أرابيكا:طلبات النقل/أرشيف/2022/ديسمبر

الأرشيف

الطلبات ما قبل 1 نوفمبر 2016: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24


  • 2016: يناير · فبراير · مارس · أبريل · مايو · يونيو · يوليو · أغسطس · سبتمبر · أكتوبر · نوفمبر · ديسمبر


معبر سيمالكامعبر سيمالكا الحدودي

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الرسمي [1].Abu aamir (نقاش) 11:04، 29 نوفمبر 2022 (ت ع م) --Abu aamir (نقاش) 11:04، 29 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  اقتراح يُرجى الانتباه إلى تاريخ صفحة الاسم المقترح من أجل أن يكون المعبر السوري باسم منشئه الأول.Abu aamir (نقاش) 11:12، 29 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  تكملة هذه الصفحة الإنكليزية المقابلة [2].
  تعليق: أرى كتابة سيمالكا مقابلًا ل Sêmalka كتابة رديئة. لِم لا تُكتب سِملكة أو سِملقة؟ يا للعجب! Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:52، 29 نوفمبر 2022 (ت ع م)
اسم المعبر معبر فش خابور في الجانب السوري حسب علمي.--Michel Bakni (نقاش) 09:59، 1 ديسمبر 2022 (ت ع م)
مرحبا @Michel Bakni: بل العكس رسمياً، المنفذ السوري اسمه سيمالكا [3] والعراقي اسمه منفذ فيشخابور [4]، لكن كلامك صحيح بسبب المتاخمة الحدودية، المطلوب الآن إجراء النقل من معبر سيمالكا إلى معبر سيمالكا الحدودي، وإبقاء عنوان "معبر سيمالكا" تحويلة. وبعدئذٍ سأطلعك على التكملة تجنباً للتشويش.Abu aamir (نقاش) 16:56، 1 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم--Michel Bakni (نقاش) 19:37، 1 ديسمبر 2022 (ت ع م)

ألم بطنيألم البطن

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الشائع --2001:16A2:E75C:9E01:19B2:BC42:83EE:62CA (نقاش) 09:06، 1 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:  تم--Michel Bakni (نقاش) 10:00، 1 ديسمبر 2022 (ت ع م)

وحدات حماية النساءوحدات حماية المرأة

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: نُقِل دون نقاش + الاسم المعروف في الصحافة العربية هو وحدات حماية المرأة، بعيدًا عن الترجمة الحرفية لمصطلح Women's Protection Units. أتمنى النقاش قبل النقل. --كريم ناقِشني 10:54، 2 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم استرجعت العنوان الأصيل، وهو المعروف بالعربية، ولنقله يلزم مصدر قوي جداً.--Michel Bakni (نقاش) 11:09، 3 ديسمبر 2022 (ت ع م)

مطيلية وطروقيةمطيلية

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: نقلت المقالة عن طريق الخطأ، "مطيلية" مصطلح شامل لقابلية تمديد المادة دون أن ينكسر و"طروقية" مصطلح يستخدم للمعادن، حسب المصادر --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:11، 3 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:  تم وأضفت تسميتين أيضاً.--Michel Bakni (نقاش) 16:26، 3 ديسمبر 2022 (ت ع م)

منظمة رصد الجرائم الليبيةمنظمة رصد الجرائم في ليبيا

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
[[منظمة رصد الجرائم الليبية]] ([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D9%85%D9%86%D8%B8%D9%85%D8%A9+%D8%B1%D8%B5%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%B1%D8%A7%D8%A6%D9%85+%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%A9%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D9%85%D9%86%D8%B8%D9%85%D8%A9+%D8%B1%D8%B5%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%B1%D8%A7%D8%A6%D9%85+%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%A9%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D9%85%D9%86%D8%B8%D9%85%D8%A9+%D8%B1%D8%B5%D8%AF+%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%B1%D8%A7%D8%A6%D9%85+%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%A9%5D%5D|action=protect}} حماية])منظمة رصد الجرائم في ليبيا (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) - اضغط هنا لنقل الصفحة

السبب: السبب هو تعديل على اسم المنظمة، تم تعديله على موقع المنظمة الرسمي https://lcw.ngo/ وعلى صفحاتهم على فيسبوك https://www.facebook.com/LCWNGO وتويتر https://twitter.com/LCWNGO . --علي العسبلي (نقاش) 19:46، 3 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:

بيت التنينآل التنين

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا أعلم لماذا غير Cyclone605 اسم المقالة رغم أن اسم «آل التنين» هو الأصح والأكثر شهرة؛ حيث أن كلمة «House» لا تعني بالضرورة «بيت» لأن المسلسل يتكلم عن «عائلة» التارجارين. --MaYsTRo7 (نقاش) 22:07، 3 ديسمبر 2022 (ت ع م)
مرحبا @Michel Bakni: الاسم الحالي فيه علامة تنصيص «آل التنين».Abu aamir (نقاش) 14:13، 5 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  تم--Michel Bakni (نقاش) 20:48، 5 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم--Michel Bakni (نقاش) 13:30، 5 ديسمبر 2022 (ت ع م)

فصل جنسي في إيرانالفصل بين الجنسين في إيران

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تعريف الاسم، ولأن عنوان الفصل الجنسي تعبير مبهم مقارنةً بالفصل بين الجنسين.Abu aamir (نقاش) 13:06، 4 ديسمبر 2022 (ت ع م) --Abu aamir (نقاش) 13:06، 4 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم شكراً لك!--Michel Bakni (نقاش) 13:46، 5 ديسمبر 2022 (ت ع م)

حدود المغربمستخدم:ايـوب/حدود المغرب

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: تحتاج المزيد من العمل والتطوير. --4Y0U8 أرسل رسالة✉️ 19:43، 5 ديسمبر 2022 (ت ع م)
@ايـوب: يمكنك نسخ المحتوى بنفسك إلى الملعب، مع ترك الموجود في النطاق الرئيسي. لا حاجة لطلب النقل.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:14، 5 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   لم يتم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:14، 5 ديسمبر 2022 (ت ع م)

جبل الألفافجبل مقلوب

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: جبل مقلوب هو الأسم الأكثر شهرة في المصادر البلدانية والجغرافية أما ألفاف أو دير متي فهي ألقاب (ثانوية) جاءت متأخرة نتيجة لعمل أشخاص (سكنوا) او شخص (سكن) في موضع على جبل مقلوب. --وليدالصكر نقاشي 20:39، 13 مايو 2022 (ت ع م)
اهلا اخي @فيصل: مثل هذا المصدر [1] وكذلك هذا المرجع [2] وكتب اخرى عديدة تجعل جبل مقلوب العنوان الرئيس والاسماء الاخرى ثانوية
رد الإداري:   تم النقل--Avicenno (نقاش) 09:01، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)

زانغجياجيتشانغجياجيه

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تصحيح الاسم: الحرف «张» يكتب تشانغ، وليس زانغ --كريم ناقِشني 18:02، 21 أكتوبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: أقترح نقلها إلى جَنجِيَاجِيَة أو إلى جَنجِيَاجيه، فإن بدأت الكلمة بالصوت ch فحرف الجيم هو أقرب إليه نطقًا من تش، أما نغ فالغين هنا أقرب إلى الغُنَّة التي يمكن إهمالها، وكلمة جَنجِيَاجِيَة تستطلفها الأذن العربية. تحياتي Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:39، 16 نوفمبر 2022 (ت ع م)
مرحبًا، @فيصل:. بحثت ووجدها تُكتب في مواقع صينية ناطقة بالعربية تشانغجياجيه، مثل شبكة تلفزيون الصين الدولية، وشبكة الصين وهنا. أيضًا، هذا الكتاب عن السياحة في الصين من ترجمة فريدة وانغ فو ذكر تشانغجياجيه. ولم أجد مرجعًا صينيًّا ناطق بالعربية يسميها "جانجياجيه"، ولا علم لي بغير هذا. كريم ناقِشني 01:01، 29 نوفمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 14:17، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)

منتخب جنوب فيتنام لكرة القدممنتخب فيتنام الجنوبية لكرة القدم

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: من الأفضل توحيد الأسماء حسب المقالة الرئيسية فيتنام الجنوبية --Ibrahim Old (نقاش) 10:57، 23 نوفمبر 2022 (ت ع م)
@فيصل: في رأيي "فيتنام الجنوبية" أفضل، على غرار اليمن الجنوبي والألمانيتين الغربية والشرقية والكوريتين الشمالية والجنوبية. فحينما نقول جنوب فيتنام فسيخال إلى القارئ الجانب الجنوبي الجغرافي من جمهورية فيتنام الحالية. أما جنوب أفريقيا فأتفق معك كان يجب تسميته بأفريقيا الجنوبية، لكن صار معروفاً أن جنوب أفريقيا يقصد به الدولة القابعة في أقصى الجنوب القارة، أما أفريقيا الجنوبية يقصد بها منطقة جنوب أفريقيا التي تشمل أنغولا وبوتسوانا وجنوب أفريقيا وغيرها... تحياتي. --Ibrahim Old (نقاش) 12:05، 26 نوفمبر 2022 (ت ع م)
الزميل Ibrahim Old، ماذا عن منتخب جنوب السودان لكرة القدم هل سيتم نقلها إلى منتخب السودان الجنوبية لكرة القدم؟ ونقل المقالة جنوب السودان إلى السودان الجنوبية؟ هذا غير منطقي، يجب أن يكون هناك مبدأ تسير عليه كل المقالات المُشابهه. أنا أرى الشيوع يجب أن يكون هو المبدأ. فما رأيك؟--فيصل (راسلني) 15:55، 26 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: من الناحية اللغوية يوجد فرق شاسع بين جنوب فيتنام (إسناد بالإضافة) وفيتنام الجنوبية (إسناد وصفي). ولترى الاختلاف انظر الفرق الواضح في المعنى بين صغير النسر والنسر الصغير.
برأيي أن المسألة تتعلق بكيفية صياغة الاسم في اللغة الأصيلة.--Michel Bakni (نقاش) 16:03، 26 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  • Michel Bakni، ما رأيك في هذه التسميات أيهما أصح؟ مع السبب.
  1. جنوب فيتنام أم فيتنام الجنوبية؟
  2. جنوب أفريقيا أم أفريقيا الجنوبية؟
  3. جنوب السودان أم السودان الجنوبية؟

تحياتي.--فيصل (راسلني) 10:52، 27 نوفمبر 2022 (ت ع م)

مرحباً فيصل،
كما قلت مسبقاً يلزم أن ننظر للاسم في اللغة الأصل، لو كانت: Southern Sudan فهي السودان الجنوبية، لو كانت South Sudan أو South of Sudan فهي جنوب السودان.--Michel Bakni (نقاش) 13:40، 27 نوفمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   لم يتم لا يُمكن النقل وفق التوضيحات أعلاه.--فيصل (راسلني) 14:14، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)

لويس دوفين فرنسا (ابن لويس الخامس عشر)لويس فيرديناند، دوفين فرنسا

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: إختصار عنوان المقالة --Norval771 (نقاش) 18:56، 27 نوفمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:  لم يتم اتفقنا في الميدان على التعريب بالأقواس وليس بالفواصل وعدم استخدام الفاصلة في العناوين لأنه نمط إنجليزي وليس عربي--Avicenno (نقاش) 09:20، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)

بينيفيلوبنولو

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

:السبب: الاسم بالإيطالية هو (Benevello) وترجمته (بنولو) ----الجــنابـــي (راسلني) 20:37، 1 ديسمبر 2022 (ت ع م)

مرحبا الجــنابـــي تنطق هكذا فمن اين تاتي الترجمة الى بنولو عادل امبارك راسلني 15:28، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: بنولو هو اسم المقالة الفارسية بنولو، ولكنها أنشئت عن طريق ترجمة آلية. --كريم ناقِشني 15:37، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: مرحباً بالزميل @Nehaoua: والزميل @Karim185.3:، قراري بنقل المقالة هو قرار متسرع وغير صائب، بعد البحث عنها افضل التراجع عن نقل العنوان، تحياتي للجميع. --الجــنابـــي (راسلني) 15:46، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:  لم يتم نقرحة صحيحة عادل امبارك راسلني 16:52، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)

الإندونيسيين الصينيينالإندونيسيون الصينيون

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: التصحيح لأن الاسم مرفوع بالواو.

  ملحوظة: غير متأكد من لام التعريف، لا أرى أنها واجبة، لكن يمكن فتح نقاش في اللغويات للترجيح بين التنكير والتعريف في العناوين المعرَّفة مثل العراقيون في اليونان، العراقيون في هولندا والمنكَّرة عراقيون في المملكة المتحدة، عراقيون كنديون.Abu aamir (نقاش) 16:15، 4 ديسمبر 2022 (ت ع م) --Abu aamir (نقاش) 16:15، 4 ديسمبر 2022 (ت ع م)

رد الإداري:  تم مع التنكير ويمكنك إنشاء تحويلة مع التعريف. تحيّاتي--Avicenno (نقاش) 09:28، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)

جري (ويب سايت)غري (شبكة إجتماعية)

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --MuratMurad (نقاش) 15:02، 5 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:  لم يتم يوجد توافق سابق على رفض هذه النوعية من طلبات النقل --Michel Bakni (نقاش) 09:01، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)

كافيتوتقوير

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى كهفية

السبب: كافيتو ليست كلمة عربية، التقوير ترجمة ملائمة لمعناها وردت في قاموس إلياس العصري --Eng.ahmadkadi (نقاش) 06:40، 22 مايو 2022 (ت ع م)

الرابط من قاموس إلياس العصري، https://archive.org/details/20191124_20191124_1220/page/n690/mode/1up منتصف العمود الأيسر، مقابل كلمة cavetto. لاحظ أن لها ترجمة أخرى هي نحر، لكنها عامية، وهذا ما يدل عليه رمز المثلث قبل الشحطة. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:48، 23 مايو 2022 (ت ع م)

  تعليق: أقترح نقلها ل(كهفية) كما ترجمها معجم المورد، فكلمة cavetto هي التصغير الإيطالي لكلمة Cave التي تعني كهف. مصعوب (نقاش) 12:05، 31 أكتوبر 2022 (ت ع م)
سأنقلها إلى كهفية خلال يومين ما لم يوجد اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 14:22، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم، نقلتها إلى كهفية.--Michel Bakni (نقاش) 18:14، 9 ديسمبر 2022 (ت ع م)

الدوري السوداني الممتاز لكرة القدمالدوري السوداني الممتاز

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب تسمية المقالات الرياضية فعبارة "كرة القدم" لا داعي لها. --Ibrahim Old (نقاش) 18:23، 11 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم--Ajwaan (نقاش) 10:51، 13 ديسمبر 2022 (ت ع م)

تقنيات التعليمتقانات التعليم

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى تقانة تعليم

السبب: أو تقانة تعليمية (بالإنجليزية: Educational technology)‏، وذلك بسبب الاتفاق على لفظة تقانة بدل تقنية.

إشارة للزميل @Michel Bakni: لبيان الرأي. --Mohammad Abdullah (نقاش) 00:51، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)

رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 12:50، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)

دراسات العلوم والتقنيةدراسات العلوم والتقانة

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: --Mohammad Abdullah (نقاش) 00:53، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم شكراً لك يا محمد.--Michel Bakni (نقاش) 12:52، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)

الأميرة إليزابيث من فرنساعنوان آخر

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى إليزابيث فيليب الفرنسية

السبب: ترجمة خاطئة. ----كريم ناقِشني 11:44، 6 ديسمبر 2022 (ت ع م)
إما إليزابيث أميرة فرنسا أو الأميرة إليزابيث الفرنسية.--Michel Bakni (نقاش) 09:03، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  اقتراح إليزابيث فيليب الفرنسية، تجنباً للتشابه مع إليزابث فرنسية أخرى [5].Abu aamir (نقاش) 16:10، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم نقلتها إلى إليزابيث فيليب الفرنسية حسب النقاش أعلاه، شكراً للجميع.--Michel Bakni (نقاش) 11:37، 15 ديسمبر 2022 (ت ع م)

الرياضيات الاجتماعيةرياضيات اجتماعية

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: تفادي العناوين التي تبدأ ب "ال" التعريف --Mohammad Abdullah (نقاش) 00:46، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 02:40، 15 ديسمبر 2022 (ت ع م)

النهر الأخضرنهر غرين

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: سُمي النهر على اسم نثنائيل جرين، جنرال في الحرب الثورية الأمريكية.[1]. تحياتي -- أحمد الغرباوي راسِـ☎️ـلني 14:32، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)

فقد ذكر في السطر الأول في الجزء الثاني من الصفحة «The Green River was named for Revolutionary War hero General Nathaniel Greene.». تحياتي -- أحمد الغرباوي راسِـ☎️ـلني 20:52، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)

  1. ^ Benke، Arthur C.؛ Cushing، Colbert E. (2005). Rivers of North America. Academic Press. ص. 405. ISBN:978-0-12-088253-3. اطلع عليه بتاريخ 2012-03-24.
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 11:31، 15 ديسمبر 2022 (ت ع م)

نظام تحذيرنظام إنذار

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: البحث عن مصطلح يقع ضمن موضوع المقالة، وهو Early warning system يظهر أن نظام إنذار مبكر أكثر شيوعًا في بحث الكتب وبحث الويب من نظام تحذير مبكر. --محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:21، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 11:30، 15 ديسمبر 2022 (ت ع م)

نادي هرتا برلينهرتا برلين

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: حسب تسمية المقالات الرياضية فلا حاجة لكلمة "نادي". --Ibrahim Old (نقاش) 18:28، 11 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم--Ajwaan (نقاش) 11:00، 13 ديسمبر 2022 (ت ع م)

بروستاتابروستات

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى البروستات

السبب: أسم بروستات هو اللفظ الانجليزي الحرفي وعربيا اسم هذه الغدة بروستات. --37.236.63.20 (نقاش) 10:47، 13 ديسمبر 2022 (ت ع م)

  مع -- فاطمة الزهراء راسلني 11:33، 13 ديسمبر 2022 (ت ع م)

زميلة @فاطمة الزهراء:، هل بالإمكان أن تضغي هنا رأي المعاجم الطبية (وأعتقد جازماً انه البروستات)، ثم سأوثقه في مطلع المقالة وأنقله؟ وشكراً سلف.--Michel Bakni (نقاش) 14:10، 13 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: ماذا عن بروستاتة؟ [1]--كريم ناقِشني 14:24، 13 ديسمبر 2022 (ت ع م)
Michel Bakni كلا التسميتين مستخدمتين في المعاجم الطبية، قاموس ابن سينا صفحة 284 يترجمها إلى البروستات، غدة البروستات.

وقد قمت بتوثيق التسميات في المقالة، شخصيًا أميل إلى تسمية البروستات. تحياتي-- فاطمة الزهراء راسلني 17:16، 13 ديسمبر 2022 (ت ع م)

  1. ^ Q107719218، ص. 447، QID:Q107719218
رد الإداري:  يُنفَّذ...--Michel Bakni (نقاش) 12:48، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  تم نقلتها إلى البروستات--Michel Bakni (نقاش) 18:35، 17 ديسمبر 2022 (ت ع م)

مكان مينكوفسكيفضاء مينكوفسكي

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: المصطلح الأدق لمفردة space.‏ --Mohammad Abdullah (نقاش) 14:48، 17 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم--Michel Bakni (نقاش) 18:36، 17 ديسمبر 2022 (ت ع م)

جذع الشجرةجذل

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: جذع الشجرة هو ساقها، أما ما بقي بعد القطع فله أسماء عديدة، منها الأرومة، الأروم، الجذل، الجدعة. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:38، 29 يونيو 2022 (ت ع م)
  •   ضد فالتسمية أكثر شيوعًا ولا حاجة تقنية للتفريق لأنه لا يوجد لدينا مقال منفصل عن الجذع بمعنى الساق.--Avicenno (نقاش) 09:03، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
بل ثمة مقالة اسمها جذع. Eng.ahmadkadi (نقاش) 13:10، 10 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   لم يتم لا توافق حول النقل.--فيصل (راسلني) 05:25، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)

حرقة الفؤادحموضة المعدة

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: مصطلح حموضة المعدة شائع أكثر، كما أنه مصطلح Heartburn يترجم الى حموضة المعدة في كلا المعجمين، ابن سينا ومرعشي الطبي الكبير. تحياتي ---- فاطمة الزهراء راسلني 16:12، 8 أغسطس 2022 (ت ع م)

  تعليق: معلومة غير دقيقة علميًا ولغويًا. مُصطلح «Heartburn» يُعرّب بالإجماع إلى حُرْقة الفُؤاد، وتُضيف بعض المعاجم تسمية "حُموضَة مَعِدِيَّة" أو "حُموضّة المَعِدة" بجانب التعريب الأول المُجمع عليه. لنتحدث علميًا، فالمصطلح يُشير إلى الإحساس بالحرقة في وسط الصدر أو أعلى وسط البطن، وقد تنتج عن ارتجاع حمض المعدة، بالإضافة لأسباب أُخرى، وليس فقط ارتجاع حمض المعدة. يذكر مُعجم القاموس الطبي العربي بأنَّ هذا المُصطلح «اصطلاح شعبي لوصف أي شكل من سوء الهضم، حيث يحدث ألم ذو طبيعة حارقة خلف القص على باب المعدة. وهو من ناحية علمية؛ الإحساس بالحرقة الناتجة عن قلس المواد من المعدة (وليس بالضرورة حمضًا)، التي تؤثر على الغشاء المخاطي للمعدة والفؤاد، وتسبب التهاب المريء».

أما لغويًا، فإنَّ:

  • «المعجم الطبي الموحد» في الصفحة 890 يُعربها إلى «حُرْقَة الفُؤاد»
  • «معجم ابن سينا الطبي» في الصفحة 174 يُعربها إلى «حِرْقة الفؤاد، حرقان القلب، حموضة المعدة»
  • «معجم مرعشي الطبي الكبير» في الصفحة 409 يُعرب "pyrosis" إلى "الحُمُوضة المَعِديَّة"، أما "acerbity, acrimony" إلى "حُمَوضَةُ المَعِدَة"، أما في صفحة 385 يُعرب "Heartburn" إلى "حَرْقَةُ الفُؤاد".
  • «قاموس حتّي الطبي الجديد» في الصفحة 377 يُعربها إلى «حَزاز، حَزَّة، حُرْقة الفُؤاد- حُرقة وحُموضة في أعلى البطن».
  • «مُعجم أكاديميا الطبي» في الصفحة 265 يُعربها إلى «لّذَع، حُرْقَةُ الفؤاد: الإحساس بالحرقة خلف عظم القص تتقدم بشكل موجات تبدأ من الأسفل وتنتهي عند العنق، وقد يترافق ذلك بعودة السوائل إلى الفم عبر المريء».

بالتالي، تُجمع المعاجم الطبية على تعريب حرقة الفؤاد، وتُضيف ترجماتٍ وتعريباتٍ أُخرى، منها حُموضة المعدة، مع الاختلاف على صحّة هذه التسمية، لذلك أتفق مع الإبقاء على تسمية المقالة، مع التوصية بأنَّ هناك حاجة لإفراد قسم للتسمية. تحياتي --علاء راسلني 20:01، 11 أغسطس 2022 (ت ع م)

@علاء: كلامك لا غبار عليه لكن لا أجد مانع من النقل لأن المصطلح مذكور أيضا في المراجع التي سميتها أعلاه ومذكور أيضا في قاموس المورد ولا أرى بدا من استخدامه. بخصوص pyrosis فهي مرادف معجميا لheartburn وبالتالي لا مانع من استخدام حموضة معدية. أما "acerbity [V sûr'bV t!] (n.)

(1) حموضة (2) فظاظة. بحسب المورد. وبحسب المورد أيضا acrimony [-'rV-] (n.) حِدَّة؛ لَذْع؛ قَسْوَة. وبحسب المعجم الموحد حراقة ولا يشير لحرقة المعدة. لذلك لا أجد تداخلا فالمصطلحان الأخيران عامان وليسا طبيين ضرورة. مع التحية--Avicenno (نقاش) 09:11، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)

هل @علاء: يمكن نوثيق التسمية في مطلع المقالة؟--Michel Bakni (نقاش) 09:06، 12 أغسطس 2022 (ت ع م)
  • أوافق الزميل علاء، وأرى حرقة الفؤاد معبرّة بشكل أكبر، فهذه العلة قد تستمر لفترة مع غياب الحموضة، فقد يترك ارتجاع حمضي مؤقت أثرًا في المريء والعضلة العاصرة، ويشعر المريض بالأعراض يرافقها ألم أو ضيق في الصدر مع غياب الحموضة --Mohanad Kh نقاش 13:04، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   لم يتم لا توافق حول النقل، يُمكنكم التناقش بشكل موسع في نقاش المقالة حول العنوان.--فيصل (راسلني) 05:24، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)

الجزيرة (قناة)قناة الجزيرة

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: --MuratMurad (نقاش) 10:51، 28 نوفمبر 2022 (ت ع م)
@MuratMurad: ضع السبب--Avicenno (نقاش) 09:23، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم كما هو الحال مع قناة العربية.--فيصل (راسلني) 05:30، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)

مدينة سالوزوسالوزو

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: أقترح دمج المقالتين، فالأولى (سالوزو) لم تربط بعنصر ويكي بيانات، لذا لم تظهر ضمن بقية اللغات في يكيبيديا الإنجليزية. --الشَّرِيْفُ أَحّمَدْ (نقاش) 13:26، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)

  تعليق: لا داعي للنقل   تم دمج المقالتين وتعديل وصلات اللغة. -- فاطمة الزهراء راسلني 20:07، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)

رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 21:39، 18 ديسمبر 2022 (ت ع م)

الآلية (هندسة)آلية (هندسة)

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: دمج المقالتين --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:02، 17 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: يظهر أن المقالتين عن موضوع واحد، من الأفضل دمجهما --Mohanad Kh نقاش 20:21، 19 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم--Ajwaan (نقاش) 20:28، 19 ديسمبر 2022 (ت ع م)

باراغوايالباراغواي

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: أسوةً بـالأوروغواي أقترح نقل العنوان إلى "الباراغواي" بدلاً من "باراغواي" --Ibrahim Old (نقاش) 13:56، 25 أكتوبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: ما الذي حلّ بالناس وحملهم على كتابة هذه الأسماء بكثير من الأَلِفَات والواوات؟ لِم لا تُكتب الأُرغواي والبَرغواي؟ وهذه التهجئة هي المُقابلة لِمَا ننطق به عند قراءة أسماء هذين البلديَن!Eng.ahmadkadi (نقاش) 20:25، 25 أكتوبر 2022 (ت ع م)
لا اتفق معك @Eng.ahmadkadi:.--إسحاق لمين أترك رسالة! 21:22، 28 أكتوبر 2022 (ت ع م)
وأين المشكلة في ذلك؟ @Eng.ahmadkadi: --Ibrahim Old (نقاش) 10:59، 23 نوفمبر 2022 (ت ع م)
@Ibrahim Old: لأن اللغة العربية لغة حروف وحركات، فما لُفظَ قصيرًا يكتب حركة وما لُفظ بمد كتب حرف مد. هذه خاصية اللغة العربية، وأي كلمة تدخل إليها يجب أن تخضع لقواعدها. هل عرف العرب قرطبة بقورطوبا أو كوردوبا؟ هل عرفوا سرقسطة بساراقوسطا أو ساراكوسا؟ Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:20، 23 نوفمبر 2022 (ت ع م)
@Eng.ahmadkadi: كلامك صحيح، لكن إذا كتبت "الأرغواي" أو "البرغواي" أو "فرنسة" فالكثير من الناس لن يفهموها، لأن الجميع يعرف أسماء هذه الدول بتهجئتها الحالية. --Ibrahim Old (نقاش) 11:34، 23 نوفمبر 2022 (ت ع م)
@Ibrahim Old: لا أؤيدك في ذلك. لقد زرتُ البرغواي؟ الأرغواي بلد ساحلي. لعبت الأرغواي مع البرغواي. باريس عاصمة فرنسة. فرنسة بلد أوربي. كيف للقارئ أن لا يفهمها؟ لِم يحكمنا الجاهلُ ويُملي علينا كيف نكتب؟ لِم يهوي بنا إلى دركته، ولا ننهض به إلى درجة أعلى؟ لِمَ يكونُ على الأهبة لتعلم لغات العجم لكنه يستصعب على نفسه تصحيح الأخطاء الشائعة في لغته؟ Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:45، 23 نوفمبر 2022 (ت ع م)
@Eng.ahmadkadi: ومن قال أنها أخطاء شائعة؟ كلمة "فرنسا" أو "فرنسة" هو اسم علم أعجمي، لذا إذا كانت "فرنسة" صحيحة فـ"فرنسا" أيضاً صحيحة. --Ibrahim Old (نقاش) 12:51، 23 نوفمبر 2022 (ت ع م)
لقد عنيتُ الأوروغواي والباراغواي لأنهما، وما ماثلهما، لم تتبعا قواعد اللغة العربية الأصيلة. أما فرنسا فصحيحة أيضًا كما قلت لأنها أعجمية، مع أني أرى أن فرنسة أفصح. أعتذرُ أن كنتُ سببَ اللّّبْس. Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:45، 23 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  •   تعليق: دار حوار طويل حول هذا الموضوع سابقا مع مستخدم سابق اسمه ويشاكي والزميل @باسم: مطلع على ذلك. وعليه لا أؤيد النقل وفتح الخلاف مجددا--Avicenno (نقاش) 09:22، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   لم يتم حسب ملاحظة الزميل مصعب أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 19:45، 20 ديسمبر 2022 (ت ع م)

واجهة سطر أوامرواجهة سطر الأوامر

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: إن لم أكُن مخطئًا فلا يجوز تنكير الكلمة لأنَّها تتحدَّث عن أوامر الحاسوب وليست أيَّة أوامر (بالذات أنَّ بداية المُصطلح مُنكَّر) كما أنَّ العنوان المطلوب هو الأكثر شيوعًا + وثقتهُ بمصدر (انظر واجهة سطر أوامر#cite note-1) وسأقوم بإضافة المزيد اذا تطَّلب الأمر، تحيَّاتي للجميع ----A A 8 0 0 (نِقاش) 01:06، 22 نوفمبر 2022 (ت ع م)
مرحباً، التعريب الصحيح هو واجهة الأوامر السطرية أو واجهة الأوامر النصية، فهي نوع من واجهات الأوامر ولكن يمكن تخصيصها بالنصية (أو السطرية)، تمييزاً عن واجهة الأوامر الرسومية (وثقت التسمية في المقالة)، وسأنقلها للعنوان السليم لو لم توجد مشكلة لديك.--Michel Bakni (نقاش) 06:50، 22 نوفمبر 2022 (ت ع م)
@AbduMM11: أرى أن تضيف المزيد من المصادر خاصة من نوع القواميس والمعاجم؛ فهناك حاجة لمعرفة أي صيغة أكثر استخدامًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:34، 22 نوفمبر 2022 (ت ع م)

@محمد أحمد عبد الفتاح وMichel Bakni: سأبحث في المعاجم وأضيفها كمصدر وأفضِّل أن ننقلها إلى المُصطلح أكثر شيوعًا مستخدم:AbduMM11/توقيعي 13:51، 22 نوفمبر 2022 (ت ع م)

الزميل @Michel Bakni:، بما أنَّ المصادر التي أضفتها أنا هامشية ولن تُضيف شيئًا فما رأيُك بالنقل إلى «واجهة الأوامر السطرية»؟ كونهُ أدق ومن مصدر موثوق مستخدم:AbduMM11/توقيعي 20:45، 22 نوفمبر 2022 (ت ع م)
لا طبعاً.
ولكن عندما تبحث عن مصادر لموضوع ما، لا تأخذ أي شيء تجده على الإنترنت. مثلاً، تصفحتُ معجم الأسدي الذي وضعته، فوجدته مليء بالأخطاء اللغوية والقواعدية والإملائية، ويفتقر إلى الاتساق الداخلي فكيف يكون مصدراً نرجع إليه؟ وهذا طبعاً من غير السؤال عن المؤلف ومن أجازه ليكتب معجماً بالأساس.
بخصوص المصدرين الثاني والثالث، فهما استعمالا الكلمة استعمالاً عابراً من غير توضيح أو دراسة أو بحث في أصلها، ولهذا لا يجوز الاستشهاد بهما في هذا الخلاف.
ابحث جيداً في المعاجم والقواميس الموثوقة، وليس في أي شيء كان في كتب جوجل.
ابحث أيضاً لتوثِّق المعلومة، أياً كانت، وليس لتثبت وجهة نظرك، لو تلاحظ أني بحثت ووجدت مرجعاً يختلف معي، ويدعم وجهة نظرك فوضعته لأني أبحث عن المعلومة لا عن إثبات وجهة نظري.
تحياتي لك.--Michel Bakni (نقاش) 21:11، 22 نوفمبر 2022 (ت ع م)
الزميل @Michel Bakni: شُكرًا صديقي على المُلاحظات التي سأستفيد مِنها مُستقبلًا إن شاء الله، ولكن مُلاحظتي هُنا ليست عن الفرق بين «واجهة الأوامر السطرية»، أو «واجهة سطر الأوامر» بل لأنَّهُ لا يجوز تنكير مُصطلح «الأوامر» كما فعل أحد المُساهمين هُنا، ولم أنقل المقالة بنفسي بل قدَّمت هذا الطَّلب للتأكُّد من أن وجهة نظري صحيحة وغير خلافية لا غير، وبالنسبة للتنبيهات والمُلاحظات أعلاه فعُلِمَت وستُنفذ، لك مِني كُل الشكر والاحترام والتقدير مستخدم:AbduMM11/توقيعي 22:01، 22 نوفمبر 2022 (ت ع م)
مرحباً مجدداً وشكراً لك على التفاعل،
أعتقد التنكير صحيح هنا، كون الحديث عن واجهة غير محددة بل عن نوع الواجهة، وانظر مثلاً واجهة أوامر (حوسبة) وواجهة مستخدم رسومية، سترى أن الاثنين نكرة للغرض نفسه.--Michel Bakni (نقاش) 07:14، 23 نوفمبر 2022 (ت ع م)
الزميل Michel Bakni شُكرًا على المُلاحظة، اذًا ابقِ على العنوان القديم طالما أنَّهُ سليم لغويًّا وموسوعيًّا، أتمنى أن تسحب الطَّلب خلال فترة قصيرة ما لم نجد اعتراضًا أو مُلاحظات مستخدم:AbduMM11/توقيعي 20:53، 23 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: مرحباً، @AbduMM11 وMichel Bakni:. بخصوص واجهة مستخدم رسومية: هل كلمة رسومية نعت لواجهة أم خبر؟ أليس من المفترض أن النعت يتبع المنعوت في التعريف والتنكير؟ أليست كلمة واجهة معرفة بالإضافة؟ فلماذا نجعلها نكرة؟ ربما الأفضل مناقشة الأمر في ميدان اللغويات. تحياتي. كريم ناقِشني 10:04، 24 نوفمبر 2022 (ت ع م)
مرحباً @Karim185.3:،
رسومية هي صفة لواجهة.
التعريف بالإضافة يكون حصراً بالإضافة إلى معرفة، أما كانت الإضافة إلى نكرة فليست تعريفاً.
لو كانت العبارة: واجهة المستخدم، فهذه إضافة إلى معرفة، وواجهة معرفة بالإضافة. أما واجهة مستخدم، فهي إضافة لنكرة وواجهة نكرة.
أرجو أن تكون الفكرة واضحة.--Michel Bakni (نقاش) 10:25، 24 نوفمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 19:43، 20 ديسمبر 2022 (ت ع م)

تقنية الفضاءتقانة الفضاء

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: استخدام مصطلح تقانة --Mohammad Abdullah (نقاش) 11:33، 20 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم--Michel Bakni (نقاش) 19:41، 20 ديسمبر 2022 (ت ع م)

تحتمس الأول (فرعون)تحتمس الأول

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا داعي للتخصيص وكذلك في مقالة تحتمس الثاني (فرعون) وتحتمس الرابع (فرعون). --أحمد توفيق (نقاش) 00:18، 21 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم نقلتها كلها، شكراً لك.--Michel Bakni (نقاش) 06:24، 21 ديسمبر 2022 (ت ع م)

مدام دي بومبادورمدام دو بومبادور

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: النطق الفرنسي هو دو، أما دي فهو النطق الإسباني --Norval771 (نقاش) 14:45، 16 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  مع كلمة de في الفرنسية تنطق deu وحركة eu قريبة لـo منها لـi. لتكن مدام دو بومبادور. زكريا 2006 (نقاش) 18:48، 19 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري::  تم--Mervat (نقاش) 13:06، 22 ديسمبر 2022 (ت ع م)

لويس الرابع عشر ملك فرنسالويس الرابع عشر

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: هل يوجد ما يستدعي لكتابة "ملك فرنسا"؟ --Norval771 (نقاش) 13:18، 21 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري::  تم--Mervat (نقاش) 13:05، 22 ديسمبر 2022 (ت ع م)

شركة جرير للتسويقمكتبة جرير

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الشائع --2001:16A2:EC26:7F02:1965:5A15:913B:378B (نقاش) 11:56، 22 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري::  تم--Mervat (نقاش) 13:03، 22 ديسمبر 2022 (ت ع م)

مسكيحب المسك

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: يجب نقل"مسكي" إلى "حب المسك"، ونقل "حب المسك" إلى "حب المسك مسكي". فحب المسك هو اسم للجنس، بينما المسكي هو اسم للنوع، وهما معكوسان يجب تصحيحهما --مَصعوب (نقاش) 19:48، 16 أكتوبر 2021 (ت ع م)
  • استفسار مَصعوب، ماذا عن محتوى المقالتين؟ هل مقالة مسكي الحالية تتحدث عن "حب المسك" الجنس أم تتحدث عن "المسكي" النوع؟--فيصل (راسلني) 04:15، 13 ديسمبر 2021 (ت ع م)
    نقاش:حب المسك Abu aamir (نقاش) 07:26، 13 ديسمبر 2021 (ت ع م)
    مرحبا @فيصل: مقالة مسكي الحالية تتحدث عن الجنس، ويجب أن يكون اسم الجنس (حب المسك). مَصعوب (نقاش) 09:17، 15 ديسمبر 2021 (ت ع م)
    مرحبا @فيصل: مقالة حب المسك الحالية تتحدث عن النوع، ويجب أن يكون اسم النوع (حب المسك المسكي)، أو اختصاراً (مسكي). مَصعوب (نقاش) 15:41، 8 يناير 2022 (ت ع م)
(moschatus) تترجم (مسكي)، كما هو الحال في:
رد الإداري:   خلاصة:   تم النقل وفقًا للتوضيح أعلاه. شكرًا لكم وعُذرًا للتأخير.--فيصل (راسلني) 09:54، 24 ديسمبر 2022 (ت ع م)

ذراع (تشريح)عضد (بالكامل)

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: المقالة المقصودة تتحدث عن المنطقة من الكتف إلى المرفق بينما الذراع في معاجم اللغة هو المنطقة من المرفق إلى كف اليد أما زيادة (بالكامل) فهو للتمييز عن عظم العضد. --البراء صالح راسلني 16:08، 26 مارس 2022 (ت ع م)
  أتفق مع النقل إلى عضد دون تخصيص.--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:49، 15 يوليو 2022 (ت ع م)
  أتفق مع النقل إلى عضد، يمكن النطر في الصفحة 72 من هذا الكتاب الإفصاح في فقه اللغة. Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:23، 31 يوليو 2022 (ت ع م)
رد الإداري: سأنقلها إلى عضد خلال يومين ما لم يكن هناك اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 18:59، 7 أكتوبر 2022 (ت ع م)
لم أتمكن من حسم المسألة كونها خلافية، فتحت نقاشاً في ميدان اللغويات، أرجو المشاركة فيه.--Michel Bakni (نقاش)

21:59، 19 أكتوبر 2022 (ت ع م)

  •   تعليق: بالنسبة لمصطلح arm فهو يترجم معجميا إلى ذراع ويقصد به المنطقة الممتدة من مفصل الكتف إلى مفصل المرفق ويشار له أيضا ب brachium وتعني العضد وهو اسم مرداف تشريحيا للذراع ولذلك لا أجد داعيا قويا للنقل فالكلمتان بمعنى (بنفس المعنى). خلافا لمنطقة الforearm والتي تسمى الساعد والممتدة من مفصل المرفق إلى مفصل الرسغ. مع التحية--Avicenno (نقاش) 08:55، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  • الزميل Michel Bakni هل تم حسم المسألة في ميدان اللغويات؟--فيصل (راسلني) 10:07، 24 ديسمبر 2022 (ت ع م)
لا، لم يشارك به أحد، وأرجو أن ترفض الطلب، ومن أراد النقل عليه فتح النقاش في ميدان اللغويات ومتابعته كون القضية شائكة فعلاً.--Michel Bakni (نقاش) 13:23، 24 ديسمبر 2022 (ت ع م)

كيجي جوتوكيجي جوتوه

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الإسم خطأ --MuratMurad (نقاش) 09:32، 27 نوفمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   لم يتم غير صحيح.--فيصل (راسلني) 10:15، 24 ديسمبر 2022 (ت ع م)

ذوات الذنب المقوسآميات

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: العنوان الثاني أقصر ومصدره من موسوعة في العلوم الطبيعة (راجع التعديلات المعلقة). أما العنوان الحالي فهو من موقع للترجمة. --Eng.ahmadkadi (نقاش) 09:46، 12 يونيو 2022 (ت ع م)

الزملاء @باسم وDedaban: ما رأيكم؟--Michel Bakni (نقاش) 05:53، 22 يوليو 2022 (ت ع م)

@فيصل: الآميات أفضل طبعًا وأفضل توثيقًا كونه مُعتمد في مرجعٍ مُختصٍ معروف--باسمراسلني (☎) 10:58، 24 ديسمبر 2022 (ت ع م)

@فيصل: المواقع القاموسية لا تعني أنها اسامي من وضع ذاتي بل هي تعتمد على كتب كانت قاموسية أو تخصصية أو منشورات منظمات. هناك نقاش مشابه حدث صفحة نقاش حفاثيات حيث اعترض الزميل مهند على الاسم وتحجج بأن الموقع ليس ثقه وتبين في صفحة نقاش حفاث أن الاسم له مرجع طبي قديم. لكن مشكلة في مثل هذه المواقع عدم ذكر المراجع مع كل اسم مثل ما كان يعمل موقع مكتبة لبنان حيث يذكر تحت كل اسم المرجع المستقى منه--Dedaban (نقاش) 12:37، 25 ديسمبر 2022 (ت ع م).

رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 12:42، 25 ديسمبر 2022 (ت ع م)

أحمد ( لاعب )احمد الحميرى

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى أحمد الحميري

السبب: --Mohammed Ali Joke (نقاش) 21:50، 25 ديسمبر 2022 (ت ع م)
انتبهت لاحقًا أنها ضمن طلبات النقل --Mohanad Kh نقاش 22:24، 25 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم. نقلها الزميل Mohanad Kh (ن).--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:30، 25 ديسمبر 2022 (ت ع م)

أرابيكا:معايير السير الشخصيةأرابيكا:ملحوظية (أشخاص)

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: هذا الطلب يهدف إلى تنسيق وتوحيد تسميات الإرشادات والسياسات، الهدف هو أن تكون أرابيكا:ملحوظية هي السياسة الرئيسية، وبقية الصفحات هي إرشادات مع التخصيص بهذا الشكل: ملحوظية (كتب)، ملحوظية (ويب)، ملحوظية (منظمات وشركات)، وعلى نفس هذا النسق، يجب أن يكون العنوان للصفحة أعلاه هي ملحوظية (أشخاص)، وهذا من باب التنسيق والترتيب للإرشادات وحتى تكون الأمور واضحة للمجتمع وأيضًا للزوار. وأصلاً الاسم القديم هو "ملحوظية (أشخاص)" لكن قام أحد المستخدمين وبشكل فردي في عام 2011 وقام بنقلها إلى "معايير السير الشخصية". تحياتي. --فيصل (راسلني) 19:18، 20 ديسمبر 2022 (ت ع م)

  أتفق مع النقل.-- فاطمة الزهراء راسلني 20:44، 20 ديسمبر 2022 (ت ع م)

رد الإداري:   تم --Michel Bakni (نقاش) 19:19، 28 ديسمبر 2022 (ت ع م)

ناحية النصرقضاء النصر

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: مرحبا، أرجو التفضل بنقل عنوان ناحية النصر، ليكون قضاء النصر، أظن هذا يتطلب حذف تحويل قضاء النصر، ثم نقل ناحية النصر إلى قضاء النصر، وإبقاء ناحية النصر تحويلاً. --Abu aamir (نقاش) 07:41، 25 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   يُنفَّذ...--Ajwaan نقاش 08:39، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  تم--Ajwaan نقاش 15:14، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)

جايخانة مجكومقهى مجكو

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: الاسم الأشهر للمقهى ---أبـو جــاد (✉️) 10:16، 27 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  •   أتفق لشيوع الاسم المقترح.Abu aamir (نقاش) 10:47، 27 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم، شكراً لكما--Michel Bakni (نقاش) 08:41، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)

بنية إيه آر إمبنية أرم

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى بنية آرم

السبب: تلفظ في الإنجليزية عادة كلمة واحدة ولا تنطق بحروف منفصلة. --محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:15، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري: نقلتها إلى بنية آرم، كون الألف في البدء تنطق ممدوة.--Michel Bakni (نقاش) 08:39، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)

كي بس إسعنوان آخر

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى نظام البث الكوري

السبب: مرحبًا، تم نقل الصفحة دون مناقشة للعنوان المقترح + نقلت إلى هذا العنوان بدلًا من أن تنقل كي بي إس. أتمنى مناقشة الموضوع جيدا. --كريم ناقِشني 22:44، 24 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: أعتقد أن نفس الفكرة في المقالة العربية لهذه المقالة. كريم ناقِشني 23:05، 24 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: يجب التراجع عن النقل ، كي بس إس هو اختصار لي "نظام البث الكوري" كما هو الحال في باقي اللغات Korean Broadcasting System ، تختصار KBS ، وهي شركة بث لديها قنواتها مثل كي بي إس 1 ، كي بي إس 2 الخ .Muatsem90 (نقاش) 06:25، 27 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: كان اسم المقالة الأصلي نظام بث كوريا ما معنى ذلك ؟ فنقلتها إلى كي بس إس عن طريق الخطأ والأن عدلتها مؤقتاً. أسماء القنوات مثل الشركات لا يجب أن تترجم إلى اللغة العربية و الموقع الرسمي للقناة يستخدم الاختصار وليس ذلك الاسم الطويل، هذة المقالة مثلها مثل سي إن بي سي أو سي إن إن لا يجب ترجمة الاسم الأصلي للقناة فأعتقد كي بي إس أفضل من كوريان برودكاستينغ سيستم.--أحمد توفيق (نقاش) 11:43، 27 نوفمبر 2022 (ت ع م)
  تعليق: أميل إلى نظام البث الكوري، أو نظام البث الكوري (كي بي إس) وأن تدمج محتويات القنوات الأخرى (بعد التهذيب) في نفس المقالة الرئيسية --Mohanad Kh نقاش 01:33، 11 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   خلاصة:   تم إعادة عنوان المقالة إلى الاسم المستقر وهو نظام البث الكوري، وهو يعبر بوضوح عن المعنى.--فيصل (راسلني) 10:39، 30 ديسمبر 2022 (ت ع م)

مستخدم:Abu aamir/ملعب/ناحية الشمالناحية الشمال

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: قرية سنوني ليست متطابقة مع ناحية الشمال، بل قرية سنوني هي مركز لناحية الشمال، مثل مدينة سفوان مركز لناحية سفوان، المطلوب نقل عنوان هذه الصفحة إلى هذا العنوان. --Abu aamir (نقاش) 16:18، 7 ديسمبر 2022 (ت ع م)
مصادر مباشرة [6]، [7].Abu aamir (نقاش) 07:08، 14 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم--Ajwaan نقاش 12:57، 30 ديسمبر 2022 (ت ع م)

المعجم المفهرسالمعجم المفهرس لألفاظ القرآن الكريم

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: اختصار مخل، بسبب تعدد الكتب المبتدئة باسم (المعجم المفهرس) بل المؤلف نفسه له كتاب اسمه المعجم المفهرس لألفاظ الحديث النبوى [8]. --Abu aamir (نقاش) 16:07، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:17، 30 ديسمبر 2022 (ت ع م)

الجبهة السورية (حرب أكتوبر)الجبهة السورية (حرب تشرين)

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: مع أنّ المقالات الفرعيّة عادةً تحمل اسم المقالة الأم، وهي في حالتنا حرب أكتوبر، لكن أرى أن وضع التسمية المستخدمة في سوريا سيكون أفضل، باعتبار أن موضوع المقالة بالكامل يتحدث عن سوريا، فالاسم المُتعارف عليه في سوريا لهذه الحرب هو «حرب تشرين (التحريرية)» ولا أحد يستخدم «حرب أكتوبر». لذلك أترك الأمر للنقاش من أجل المفاضلة بين التسمية الشائعة للحدث أو التسمية حسب المقالة الأم. تحياتي ----أفرام (نقاش) 15:30، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   لم يتم مقالات أرابيكا العربية هي لكل الزوار من جميع الدول، ولا يُمكن أن نقوم بتحديد عنوان مقالة بناء على زوار دولة معينة، اسم المقالة الأم هي "حرب أكتوبر" بالتالي المقالات الفرعية أثناء التخصيص يتم ذكر المقالة الأم وليس العكس، هذا سيخلق نوع من التشتت بين المقالات، ولا يجوز ذلك، لو أردت التوحيد تحت تسمية "حرب تشرين" وتغيير المقالة الأم كذلك، يُمكنك تقديم طلب نقل جديد لنقل المقالة الأم، لكن أرى مبدئيًا بأن سيتم رفضه لأن تسمية "حرب أكتوبر" أشيع بكثير جدًا. تحياتي.--فيصل (راسلني) 10:53، 31 ديسمبر 2022 (ت ع م)

الجبهة الشرقية (الحرب العالمية الأولى)الجبهة الشرقية للحرب العالمية الأولى

وضع الطلب:   لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: استبدال الأقواس بحرف الجرّ اللام (أو ربما يكون «في» أنسب؟). على أن ينطبق نفس الأمر على:

تحياتي ----أفرام (نقاش) 15:39، 29 ديسمبر 2022 (ت ع م)

أهلاً @فيصل: في الحقيقة اقتراحي يتعلق فقط بالجبهات العسكرية في الحروب. يعني أرى أن يكون اسم الحرب جزءاً من العنوان وليس تخصيص ضمن أقواس، لأن كل الحروب الممتدة على مساحات واسعة سيكون لها جبهة شرقية وجبهة غربية..الخ تحياتي --أفرام (نقاش) 11:42، 30 ديسمبر 2022 (ت ع م)
أهلاً أفرام، اسم الحرب جزءًا من العنوان بالتخصيص، أين المشكلة في ذلك؟ الاسم بالتخصيص أبسط من الثاني.--فيصل (راسلني) 12:02، 30 ديسمبر 2022 (ت ع م)
  •   تعليق: أؤيد بقاء العنوان الحالي الجبهة الشرقية (الحرب العالمية الأولى)؛ أظن أن الاسم الشائع لمثل هذه المواضيع يكون عادة الجبهة الشرقية أو الغربية أو غير ذلك دون إضافة اسم الحرب، لأنها معروفة من السياق. فعند كتابة العنوان يوضع الاسم الشائع.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:32، 30 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   لم يتم لا داعي لتغيير طريقة التخصيص في أرابيكا العربية، المُتبع هو وضع الأقواس وليس استكمالها بحروف جر.--فيصل (راسلني) 10:49، 31 ديسمبر 2022 (ت ع م)

بيبي الثاني (فرعون)بيبي الثاني

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: لا داعي للتخصيص وكذلك مقالة بسماتيك الأول (فرعون). --أحمد توفيق (نقاش) 04:25، 31 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 10:47، 31 ديسمبر 2022 (ت ع م)

أحمد سمير (لاعب)أحمد سمير (لاعب كرة قدم مواليد 1994)

وضع الطلب:   قُبل الطلب. شكرًا لك!

السبب: وفقًا لسياسة تسمية أسماء اللاعبين. --أحمد توفيق (نقاش) 04:28، 31 ديسمبر 2022 (ت ع م)
رد الإداري:   تم.--فيصل (راسلني) 10:44، 31 ديسمبر 2022 (ت ع م)