أرابيكا:طلبات النقل/أرشيف/سبتمبر 2020

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

مولودية وهراننادي مولودية وهران

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: هو الإسم الرسمي و الكامل لنادي مولودية وهران [1]. --فيصل.09 (نقاش) 19:44، 27 أغسطس 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 19:55، 27 أغسطس 2020 (ت ع م)
 إشارة: مرحبًا وهراني وعادل، رأيكما لُطفًا. -- صالح (نقاش) 00:16، 29 أغسطس 2020 (ت ع م)
@صالح: مرحبا، فعلا الاسم الكامل هو نادي مولودية وهران بالفرنسية Mouloudia Club d'Oran (MCA) لكن بالعربية هنا يكتفون بمولودية وهران دون البادئة "نادي" وهذا حال كل الفرق الجزائرية فالشائع دون البادئة عادل امبارك راسلني 08:39، 29 أغسطس 2020 (ت ع م)
@Nehaoua: شكرا للمناقشة على هذا الإشكال. تصحيح بسيط إذا سمحت لي ، نادي مولودية وهران هو MCO. أما MCA ، فهو نادي مولودية الجزائر. شكرا. --فيصل.09 (نقاش) 13:30، 29 أغسطس 2020 (ت ع م)
@Faycal.09 شكرًا، جل من لا يخطأ تحياتي عادل امبارك راسلني 13:39، 29 أغسطس 2020 (ت ع م)

@صالح، Faycal.09، وNehaoua: الاسم الشائع هو مولودية وهران وفي الاسم الرسمي نضيف كلمة نادي. ولكننا في الموسوعة نعتمد أكثر على الاسم الشائع فلا نضيف كلمة «نادي» لريال مدريد وباريس سان جيرمان رغم أنها ضمن الاسم الرسمي. لذا أنا مع إبقاء التسمية على ما هي عليه طالما لم يشر إلى مبرر آخر. --- مع تحياتي - وهراني 23:25، 29 أغسطس 2020 (ت ع م)

@صالح، وهراني، وNehaoua: أتفهم نقذكم البناء و أشكركم على ذلك. فليكن كذلك ، ما فيه مشكل إن بقي الإسم على حاله. تحياتي الخالصة لكم. --فيصل.09 (نقاش) 13:35، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)
شكرًا فيصل.09, لتفهمك. تحياتي. -- صالح (نقاش) 13:39، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  سحب الطلب بناءً على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 13:39، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)

محمود رستممحمود ذاكري

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: اللاعب معروف بإسم محمود ذاكري في جميع المواقع --Mhsohaib (نقاش) 09:12، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--فيصل (راسلني) 09:16، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)

سيد حسين عيسىسيد حسن عيسى

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: يوجد خطأ في إسم اللاعب --Mhsohaib (نقاش) 09:13، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--فيصل (راسلني) 09:17، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)

ليونيل ميسيميسي

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الاسم الثاني هو الأشهر. --★سيف القوضي راسلني 16:03، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)
رد الإداري: لم يتم بالطبع لا. ليونيل ميسي شائع جدًا أيضًا، ويُفضل دائمًا ذكر "اسمين" في العنوان وليس اسم واحد بحجة الشيوع، وهذا هو المُتبع أصلاً، مثلاً كريستيانو رونالدو، أندريس إنييستا، جيرارد بيكيه، لم نذكر الاسم الثاني فقط، وكيف نتجاهل اسم الشخصية نفسها، فهو اسمه "ليونيل" وليس "ميسي". تحياتي.--فيصل (راسلني) 16:18، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)

علم الوراثةعلم الجينات

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: أعتقد أن الترجمة العربية الحالية لمصطلح Genetics والتي هي "علم الوراثة" قد أصبحت خاطئة، ولذلك أقترح تغيير المصطلح للسبب التالي:

1. ظهور مصطلح Epigenetics والذي تكون ترجمته "علم ما فوق الجينات". هذا يعني أن Epi تعني "فوق" وGenetics تعني "علم الجينات". هذا يعني أيضاً أن مصطلح "علم الوراثة" قد أصبح مصطلحاً عاماً ومضللاً ولذلك فهو بحاجة إلى المزيد من الدقة.

الترجمة المقترحة:

1. "علم الجينات" أو "علم الوراثة الجيني": Genetics

ملاحظة: تمت مناقشة هذا الموضوع مع Momas في نقاش صفحة علم الوراثة.

أرجو إبداء الملاحظات حول هذا الموضوع في حال وجود أي معارضة، مع أطيب التحيات --Ziad adam 1 (نقاش) 09:15، 13 مايو 2020 (ت ع م)

نقاش مُطول حول النقل

 تعليق: بعد أن طالعت نقاش:علم الوراثة، أجد أنَّ النقاش مبني على آراء شخصية حول التسمية، والحديث يتضمن أمور تحتاج لنقاش علماء وليست بهذه البساطة، فمثلًا عبارة "قد أصبحت خاطئة" أو "قد أصبح مصطلحاً عاماً ومضللاً ولذلك فهو بحاجة إلى المزيد من الدقة"، جميعها شخصيًا غير مُقتنع بها، ولا يُمكن لنا هُنا أن نناقش هذه الأمور كما ذكرت، بل هي أمور مُختصين. للتوضيح أيضًا (gene) يعني "جين" أو "مُورِّثة"، والعلم مبني على هذا الأساس، بالتالي "علم الوراثة" تساوي بالضبط "علم الجينات"، وأيضًا كلمة "الوراثة" عامة وتشمل كل شيء متعلق بالوراثة والمُورِّثات (الجينات). طالعت 11 قاموسًا تخصصيًا وجميعها تذكر أنَّ "Genetics = علم الوراثة أو الوراثيات"، وبالنسبة للشيوع فعلم الجينات تحقق 84,400 نتيجة، مقارنةً مع علم الوراثة حوالي 1,080,000 نتيجة. بالنسبة لتعريف "علم الوراثة" فلا يُمكن أن نقول هو مقتصر على عملية الوراثة، بل مرتبط بكل شيء متعلق بالوراثة، كغيره من العلوم، ودقة مصطلح "علم الوراثة" بالضبط كدقة "علم الجينات"، مع فارق أنَّ الأول هو التسمية العربية الرسمية، إذا "برأيكم الشخصي" أصبحت الكلمة "قديمة" فتذكر نحن لا نقبل البحوث الأصيلة في أرابيكا ونعتمد المتواجد والشائع.

بالنسبة لمصطلح (Epigenetics) فتترجمها المعاجم "مبحث التكون العارضي أو علم التخلق أو علم التخلق المُتعاقب"، وأكرر إذا كان هناك رأي شخصي حول المصطلح، فهذا رأي شخصي بحت، وعذرًا ولكن عند الاعتراض على مصطلح وضعه علماء في اللغة، حاول التذكر أنهم عُلماء في اللغة وليسوا هُواة مثلًا، ومن المؤكد تسمية المصطلح لم تكن نتيجة رأي شخصي لفرد منهم، بل كانت نتيحة بحث وتشاور ودراسة، وبعضهم عكف سنوات على مصطلحٍ واحد، لنأتي ببساطة ونقول "قديم ومضلل".

عذرًا ولكن أرفض أي عملية نقل تتضمن "بحث أصيل"، وأيضًا لا تعتمد على المراجع العربية المتوفرة وعلى الشيوع، وإن كان لأحدنا رأي شخصي حول مصطلح، يمكنه القيام بدراسة بحثية مستفضية خارج أرابيكا والسير بالطريقة الرسمية بالتواصل مع مجمعات اللغة العربية، وبعدها يمكننا النقاش حول "تجديد" المصطلح في أرابيكا أم لا. تحياتي --علاء راسلني 17:59، 13 مايو 2020 (ت ع م)

  •  تعليق: النقل يجب أن يكون بمسوّغ ودليل، وحسب ما رأيت في نقاش المقالة المذكورة أعلاه فهو يشتمل على مقالات أخرى متعلقة بالمصطلح (مورثة/جين) لذلك من وجهة نظري يجب النقاش أولاً في ميدان اللغويات.--Sami Lab (نقاش) 18:45، 13 مايو 2020 (ت ع م)
  •  تعليق: أتفق معك أخي علاء بأن الموضوع بحاجة إلى نقاش علماء ومختصين وليس بهذه البساطة، فمصطلح "علم الوراثة" مصطلح متفق عليه ومعتمد في مجامع ومعاجم اللغة العربية وشائع جداً ويتم استخدامه بشكل أساسي في الكتب والمصادر العربية. بالإضافة إلى ذلك، الترجمة المقترحة مبنية على رأي واجتهاد شخصي بحت، ودراسة مستقلة وليس لها أي مراجع عربية، وكما قلتَ في تعليقك لا نقبل البحوث الأصيلة في أرابيكا.
أتفق معك أيضاً بأنه يجب القيام بدراسة بحثية مستفضية خارج أرابيكا والسير بالطريقة الرسمية بالتواصل مع مجمعات اللغة العربية، (خصوصاً لأن المصطلح مرتبط بالعديد من المصطلحات الأخرى المتعلقة بموضوع الوراثة والجينات)، وبعد ذلك يمكننا النقاش حول "تجديد" المصطلح في أرابيكا أم لا.

ومع ذلك، أختلف معك حول دقة المصطلح. مصطلح "علم الوراثة" يأتي بمعنى “heredity” أو”inheritance” فهو يشير إلى جميع حالات الوراثة بصرف النظر عن الطريقة التي تتم فيها الوراثة (سواء كانت الطريقة "جينية" أو "فوق جينية")، وهو بذلك مصطلح عام وواسع حيث أنه يشمل كل من "علم الجينات" و"علم ما فوق الجينات"، ولهذا فإن مصطلح "علم الجينات" يكون أكثر دقة كترجمة لمصطلح "genetics". بصيغة أخرى، inheritance = genetics + epigenetics، وهذا يعني أن "علم الوراثة" = "علم الجينات" + "علم ما فوق الجينات". أضف إلى ذلك أن مصطلحي genetics و epigenetics لهما كلمة مشتركة وهي "genetics"، ولكن الترجمة العربية الحالية "علم الوراثة" و"علم ما فوق الجينات أو علم التخلق" ليس لهما أي كلمة مشتركة. هل يجب مثلاً تغيير المصطلحين إلى "علم الجينات" و"علم ما فوق الجينات" أم "علم الوراثة الجيني" و "علم الوراثة ما فوق الجيني"، على التوالي؟ ولكن على أي حال، لاشك بأن الأمر يحتاج إلى نقاش مع مجمعات اللغة العربية، كما ذكرت في تعليقك.

ملاحظة جانبية: إذا كنت أفكر بترجمة مقالة "Behavioral epigenetics"، فما هو المصطلح الأنسب هنا؟ هل هو "علم ما فوق الجينات السلوكي" أم "علم التخلق السلوكي" أم "علم التخلق المتعاقب السلوكي" أم "علم التخلق المتوالي السلوكي"؟

كما يوجد مقالة علم الوراثة السلوكي والتي يقابلها Behavioural genetics على الرغم من أنني أعتقد بأن "علم الجينات السلوكي" سيكون المصطلح الأدق للمقالة لأن "علم الوراثة السلوكي" يقابلها في الحقيقة Behavioural inheritance. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 01:02، 14 مايو 2020 (ت ع م)

  •  تعليق: بالمناسبة، كانت دقة مصطلح "علم الوراثة" بالضبط كدقة مصطلح "علم الجينات" في السابق فقط. ولكن الآن بعد ظهور مصطلح Epigenetics تغير الأمر ولم يعد المصطلحين بنفس الدقة أبداً كما كان عليه الحال في السابق، ولذلك قلتُ أن مصطلح "علم الوراثة" قد أصبح مصطلحاً عاماً ومضللاً. ولهذا السبب أيضاً، فإن علماء اللغة لم يُخطئوا عند اعتماد مصطلح "علم الوراثة"، لأن مصطلح Epigenetics لم يكن موجوداً أو منتشراً في ذلك الوقت. ومن المؤكد طبعاً أن تسمية المصطلح لم تكن نتيجة رأي شخصي لفرد منهم، بل كانت نتيحة بحث وتشاور ودراسة، وبعضهم عكف سنوات على مصطلحٍ واحد، ولكن هذا لا يعني أن المصطلح صحيح وأنه بجب أن نستمر باعتماده. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 10:37، 14 مايو 2020 (ت ع م)
أهلًا @Ziad adam 1: وشكرًا لردك، ولكن "هذا لا يعني أن المصطلح صحيح وأنه بجب أن نستمر باعتماده"، من غير مصادر حول موضوع التسمية ونقاش مُفصل حول الموضوع لا يُمكن تغيير التسمية، مع العلم كما ذكرت يمكننا عكس الأمر، بما أنَّ (جين=مورثة)، يمكن أن يُصبح (علم الجينات) هو (علم المورثات) وبالتالي يُصبح المصطلح دقيق ولكن "علم الوراثة" أسهل وأسلس. تحياتي --علاء راسلني 16:30، 14 مايو 2020 (ت ع م)

@علاء: تمام، أعتقد بأن مصطلح "علم المورثات" قد يكون أكثر دقة وصحةً من "علم الوراثة"، فسهولة وسلاسة المصطلح ليست الأولوية في حال كان المصطلح الحالي غير دقيق.

ولكن المشكلة هي أنه إذا قمنا بتغيير مصطلح genetics إلى "علم المورثات" فيجب تغيير مصطلح epi-genetics إلى "علم ما فوق المورثات" أيضاً. المشكلة الأساسية تكمن في الربط بين مصطلح genetics و مصطلح Epi-genetics في الترجمة العربية، ففي اللغة الإنجليزية المصطلح الثاني هو نفس المصطلح الأول مع إضافة لاحقة Epi والتي تأتي بمعنى "فوق". يجب أن يكون هناك كلمة مشتركة بين الاثنين، ولذلك أقترح أحد ما يلي:

1) "علم الجينات": genetics و"علم ما فوق الجينات": epigenetics.

و/أو

2) "علم المورثات" و "علم ما فوق المورثات".

على أي حال، أتفهم أنه لا يمكن تغيير التسمية من غير وجود مصادر ومراجع حول هذا موضوع، وفي هذه الحالة لن نتمكن من تغيير المصطلح في المستقبل القريب وسيأخذ هذا الأمر وقت طويل ليتغير. أتمنى أن تكون الفكرة واضحة😅. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 21:57، 14 مايو 2020 (ت ع م)

@Ziad adam 1: بعيدًا عن كل النقاش، هل برأيك تسمية "علم ما فوق الجينات" تُعبر عن (Epigenetics)؟ أما هي مُجرد ترجمة حرفية (Epi+genetics)؟ برأيك هل تسميات "مبحث التكون العارضي أو علم التخلق أو علم التخلق المُتعاقب"؟ ببساطة (Epigenetics) هو العلم الذي يدرس الأنماط الغريبة (الظاهرية الوراثية)، الأنماط التي "لا تنتقل بالوراثة"، وهو أصلًا محل جدل ونقاش وخلاف. المعاجم العربية تُوضح أنَّ "التَخَلُّق" هو "التطبع بما ليس من خُلقه وتكلُف ذلك" أو "أظهر أمرًا خلاف ما ينطوي عليه"، أي بمعنى حدثُ يحصل بشكلٍ غريب، وهذا تفسير لتعريف (Epigenetics)، وكانت هناك اجتهادات في التسميات، مثل "مبحث التكون العارضي" أي تكون يحصل بشكلٍ غير متوقع (بشكلٍ غريب). أما مصطلح "علم ما فوق الجينات" ما هو الأمر فوق الجينات؟ بل نعود للأصل وهي (genetics) والتي تأتي من (generative) والتي تعني مُحدث/مُتولد/مُتعاقب/مُتتالي. العديد من التسميات العلمية العربية جاءت تفسيرًا للتعريف والمعنى وليست ترجمةً حرفية، ويمكن ذكر مئات الأمثلة على ذلك. أظن النقاش هنا سوف يطول، ويمكننا النقاش مطولًا في صفحة نقاش المقالة حول الموضوع . تحياتي --علاء راسلني 07:48، 15 مايو 2020 (ت ع م)

@علاء: نعم، بالإضافة إلى أن مصطلح "علم ما فوق الجينات" هو ترجمة حرفية ل Epi-genetics، أعتقد بأنه بنفس الوقت يُعبر عنه بشكل أوضح وأنسب وأدق من الترجمات الأخرى (مثل علم التخلق وعلم التخلق المتوالي...). السبب هو أن التغيرات والتعديلات "الفوق جينية" التي تحدث للدنا تكون على شكل طبقة خارجية إضافية تتوضع "فوق" سلسلات الدنا بشكل أو بآخر وهكذا تؤثر عليها (من غير تغييرها طبعاً). هذا هو الشيء الذي يتم اعتباره على أنه "فوق الجينات". ولكن تعريف المصطلح لا يزال بالفعل محل جدل ونقاش وخلاف، فالمصطلحات الأخرى مثل "علم التخلق" أو"علم التخلق المتعاقب" لا تزال قيد الاستخدام حتى الآن، ولكن برأيي "علم ما فوق الجينات" أسهل وأسلس ويُعبر عن فكرة المصطلح بالشكل الأدق والأنسب. ومع ذلك، يجب الاحتفاظ بالتسميات الأخرى (مع أنها أقدم). تحياتيZiad adam 1 (نقاش) 10:22، 15 مايو 2020 (ت ع م)

  •  تعليق: @علاء: من الازدواجية التحجج "بالعلماء واللغويين المتخصصين و..10 سنين..." وعدم قدرتنا على النقاش هنا لأننا لسنا علماء، وغير بعيد بالأعلى تتم مناقشة التسمية المناسبة لكوفيد 19. في ردك الأول كنت سريعا لمحاولة فض النقاش ولم تدخر في سبيل ذلك أي حجة (علماء، بحث أصيل، شيوع ) ولم تناقش حتى فكرة التوحيد التي كان يشير إليها الزميل زياد بين كلمتي جنيتيكس وإبي-جنيتيكس، بالمناسبة هاته القواميس التي تعتمد عليها اعتمادا تاما تحتوى على أخطاء وهؤلاء العلماء النحويون الذين قضوا 10 سنين لإنتاج كلمة واحدة أنتجوا مفردات ناقلة ومخلقة (تأنيث لشيء مذكر يضعنا في مواقف لغوية محرجة) وجمعوا قناة على وزن أقنية وترجموا (Gene mapping) بمخطط الجينات... وغيرها من الأخطاء التي لا تحضرني، إضافة إلى كونها غير محدثة ومضى دهر على الإصدارات الأخيرة منها وخير مثال على ذلك أنها لا تحوي على علم الجينات كمرادف لعلم الوراثة عند البحث عن ترجمة كلمة جينيتيكس.

هنالك فرق بين مصطلحي علم الجينات والوراثة (علم الوراثة) رغم كونهما مجالين متداخلين فالسمات الوراثية (التي تنتقل من جيل لآخر) قد تكون من أساس جيني وقد لا تكون وبالعكس هنالك سمات من أساس جيني قد لا يتم توريثها. هذا فضلا عن الجينات التي تكتسب من طريق غير وراثي (وهو موضوع لا يخص الوراثة وإنما علم الجينات أو علم الأحياء التطوري) والتي قد وقد لا ينتج عنها سمات ظاهرية وراثية أو غير وراثية، أضف إلى ذلك أنه من غير المناسب تسمية العلم الذي يدرس تركيب الجينات ووظائفها وسلوكها تحت ظروف مختلفة (طبيعية، المرض، الحرارة...) باسم آخر غير علم الجينات.

بالنسبة للشيوع -وهي الحجة التي يتم التحجج بها دائما دون مراعاة سلامة ودقة المصطلحات- صحيح أن علم الوراثة أشيع وموجود في القواميس لكن حتى علم الجينات موجودة ومتوسط 35 مقابل 11 ليس فارقا شاسعا وقد وجد سبيله في أرابيكا (تاريخ علم الجينات) وهو مستخدم وليست نتاج الهوى أو بحثا أصيلا بكل تأكيد، رابط.

دعني الآن أذكر عيوب المصطلحات العربية: هنا في ويكي نستخدم نفس المصطلح لعنوانين مختلفين قليلا توريث (heredity) علم الوراثة (Genetics) (كلاهما مصدر من ورث) والأصح وراثة لـ(heredity) وعلم الجينات (Genetics) حتى لا يكون هنالك لبس حول مواضيع هذه العناوين، نفس الأمر بالنسبة لهندسة وراثية الأنسب هندسة جينية لأن الهندسة هنا تحدث للجينات لأسباب قد لا تتعلق بالوراثة مثل الفئران المهندسة جينيا لغرض التجارب العلمية (لاكتشاف وظيفة بروتين أو تحديد موضع جين على الصبغي مثلا) ولا علاقة للوراثة هنا. باختصار مصطلح جيني أو جينية أنسب من وراثي أو وراثية في جميع المصطلحات التي تتحدث عن الجينات.

بالنسبة لمصطلح Epigenetics فلا يمكن لأي ترجمة أخرى أن تكون أسوء من الترجمات العربية الحالية التي هي خارج مجال الموضوع تماما ومضللة "مبحث التكون العارضي"؟ " علم التخلق" ؟؟ "علم التخلق المُتعاقب" ؟؟؟، من يقرأ علم التخلق يتبادر إلى ذهنه النشوء الحيوي (Biogenesis) أو التخلق الجنيني (embryogenesis) أو شيء من هذا القبيل له علاقة بالتخلق، ومحاولة تفسير التخلق هنا بالتطبع أو التكلف أسوء (ما علاقة التطبع والتكلف بتغير السمات الظاهرية الوراثية، أو مجال علم الأحياء عموما) نفس الأمر بالنسبة لعارضي ولا أدري ما محل المتعاقب من الإعراب هنا. Epigenetics هو العلم الذي يدرس تغير السمات الوراثية لأسباب لا تعود لتغيُّرٍ في تسلسل الدنا، أي تغيرٍ في تسلسل الجينات، أي خارج تأثير الجينات ومن هنا جائت epi بمعنى فوق أو خارج وبالتالي علم مافوق الجينات (يقصد بها علم ما خارج تأثير الجينات) وهو أكثر منطقية من الترجمات الأخرى ويتوافق مع مصطلح جينيتيكس (علم الجينات، علم ما فوف الجينات) كما أشار الزميل زياد.

في الأخير، قبل أن يُشهِر المجتمع حجة بحث أصيل في وجوهنا، عليه أن يتذكر دائما أننا لسنا هنا للتسويق للمصطلحات التي تبدو أنها مناسبة لي شخصيا (في العادة لا أناقش نقل العناوين وأكتفي بإنشاء تحويلات) وأن الدافع خلف النقاش هو دوما اختيار دقة وسلامة المصطلح لا غير، وتذكر أن المصطلحات الإنجليزية محدثة ومتوفرة بشكل مستمر عكس العربية لذلك -على الأقل في المجالات العلمية- حاولوا التماس العذر لنا ومناقشة الفكرة بدل الإسراع لرفض النقاش بهذه الحجة المحبطة، تحياتي --Momas (نقاش) 13:15، 15 مايو 2020 (ت ع م)

@Momas: بدايةً لا علاقة لكوفيد-19 بالموضوع بتاتًا، فالأمر هُناك مبني على اجتهاد مُجتمع بالأساس ثُم تسمية رسمية عبر منظمة الصحة العالمية، وليست ابتكارًا أو رأيًا شخصيًا، مثلًا أنا لدي العديد من النقاط والحجج حول كلمة "مستجد" وقبل أن تخرج أي تسمية عربية للفيروس، كنت قد اعتمدت فيروس كورونا الجديد، ولكن بمجرد ظهور تسمية رسمية تحمل كلمة "مستجد" اعتمدناها. بالنسبة لكل الموضوع، فهو جدل ويكيبيدي قديم وليس أول مرة يحصل حول مصطلحٍ ما. لن أُعقب أكثر على تعليقك كونه فيه كم كبير من افتراض سوء النية للأسف، ولكن شُكرًا طبعًا، واعتذر على "كم الإحباط" الذي سببته لكم. أخيرًا، الفاصل بيننا هو سياسة عناوين المقالات، وأتمنى أن لا نصل يومًا للمناداة باعتماد تسمية "جينيتيكس". تحياتي --علاء راسلني 15:18، 15 مايو 2020 (ت ع م)

@علاء: أنا لا أفترض سوء النية وخصوصا معك فأنت ومن دون مجاملة من أفضل الإداريين هنا، ومثال كوفيد ضربته لأشير إلى أن أي شيء يمكن مناقشته هنا ولا مانع مهما كان الموضوع ومثال على ذلك نقاش المجتمع حول الاسم المناسب لجائحة كوفيد 19 (وهو اسم علمي لو كان الدافع وراء تحفضك عن التناقش حول مصطلح "علم الجينات" أنه علمي) ولا أقول لك لما اخترت هذا الاسم بدل الاسم الفلاني وربما أخطأت في اختيار كلمة ازدواجية، لكن بصراحة أنت هولت الأمر كثيرا بحجة العلماء والإختصايين الذين بعضهم عكف على مصطلح واحد لسنوات! لا أحد يعكف سنوات على ترجمة مصطلح واحد. ولا لن نصل إلى اعتماد تسمية جينيتيس فأنت تعلم ميولي إلى التعريب ورفض النقحرة، كل ما في الأمر أن سرعتك في الرفض دون النقاش ووصفك (أو إشارتك الضمنية) لمصطلح علم الجينات بالبحث الأصيل كان غير مناسب،

الاحتكام إلى سياسة تقر باستخدام مصطلحات غير دقيقة وتمنع استخدام الدقيق منها وتقديم معلومات غير دقيقة للمجتمع، يُفترض أن يكون هاجسا لك كما هو هاجس لي وأن تسعى معي لتغييرها لا أن تجعلها فيصلا بيني وبينك فأنا في النهاية لا فائدة لي من استخدام مصطلح علم الجينات أو غيره وكل ما أقوم به هنا هو محاولة تقديم المعلومة الصحيحة للمجتمع، دمت طيبا --Momas (نقاش) 16:22، 15 مايو 2020 (ت ع م)

@Momas: لاحظ أني إداري وبإمكاني مثلًا التعليق برفض الطلب، ولكن قمت بوضع تعليق كأي مُستخدم في الموسوعة وتركت خلاصة الطلب لأي زميل آخر، وبالنهاية ما كتبت أعلاه هو رأيي في الموضوع ولا يُفرض على أحد ولا يُفرض على أرابيكا عمومًا. وبالنسبة لنقطة السياسة وغيرها، فتعليقي ليس بهدف تجاوز النقاش مثلًا، ولكن قد يأتي أي زميل آخر ويقول الفيصل هي السياسة، ووقتها أنا والجميع نتوقف أمام السياسة، وكما ذكرت الموضوع مُجرد اختلاف آراء مثل مصطلح (إنسي) أم (وسطي) و(وحشي) أم (جانبي). بالنسبة لتعقيب "بحث أصيل" فكان المقصد الحديث حول المصطلح بأنه قديم/خاطئ/مضلل، فهذا بحث أصيل طبعًا، وذكر بأنَّ مصطلح خاطئ/قديم/مضلل كون لا يُمكن ملائمته مع مصطلح آخر رُبما ليس بالشكل العلمي المطلوب للنقاش، فالنقاش هُنا أو في صفحة النقاش أساسه أنَّ علم الوراثة (Genetics) يجب ملائمتها مع (Epigenetics)، وأضيف أيضًا بالرغم كل الحديث حول مصطلح "علم الجينات" لم أجده في مقالة علم الوراثة. وأكرر بأنَّ "سرعة في الرفض دون النقاش" ليست صحيحة، فقد قمت بوضع تعليق (هذا يدلل أنَّ هناك مجال للنقاش) أما لو قمت بكتابة "خلاصة: طلب مرفوض" فهنا أكون قد فرضت رأيي ورفضت النقاش. تحياتي --علاء راسلني 16:38، 15 مايو 2020 (ت ع م)

@علاء: رغم أنك لم ترفض الطلب بشكل صريح إلا أن تعليقك "جميعها شخصيًا غير مُقتنع بها، ولا يُمكن لنا هُنا أن نناقش هذه الأمور" و"عذرًا ولكن أرفض أي عملية نقل تتضمن "بحث أصيل"، وأيضًا لا تعتمد على المراجع العربية المتوفرة وعلى الشيوع" سيكون أساسا يستند عليه أي إداري آخر لرفض الطلب فيما بعد لا محالة، خاصة مع كونك مختصا في المجال نوعا ما. كنت أتوقع منك بالذات تفهم ورؤية وجه الصواب في الطلب كونك مختصا، لكن للأسف لم تعطِ الموضوع قدره من الاهتمام ونقاشك كان فقط حول الجوانب التي يخالف فيها المصطلح سياسة الموسوعة، لا في الموضوع بحد ذاته والتساؤل عن مدى ملائمته بشكل أكبر مقارنة بمصطلح علم الوراثة، ولو كان رفضك لسبب آخر غير هذه الأسباب (الشيوع، بحث أصيل) لكنت تفهمت الأمر، لكن ذلك لم يكن. وأنا لست ألومك أو أقول لك كيف تناقش.

لكن بكل تأكيد مصطلح علم الجينات أنسب من علم الوراثة بمراحل ويؤكد على ذلك السطر الأول من مقدمة المقالة الإنجليزية "هو فرع من علم الاحياء يختص بدراسة الجينات والتنوع الجيني والوراثة في الكائنات" والسطر السابع لكن علم الجينات الحديث توسع إلى ما وراء الوراثة لدراسة وظيفة وسلوك الجينات. ولا يصح أن يسمى علم الجينات بعلم الوراثة لأن الوراثة يقصد بها عموما انتقال الصفات والمعلومات الوراثية عبر الأجيال ولا شأن لها بوظائف وبسلوك الجينات في أمور لا تخص انتقال الصفات الوراثية، مثل الاستجابة للحرارة أو أي إجهاد آخر، ومصطلح جينيتيكس يحمل في طياته جين لذلك من الأفضل أن يكون المصطلح العربي كذلك (وهو ما يحققه علم الجينات)، ولو سميناه بعلم الوراثة فسيسبب ذلك لبسا مع مصطلح Heredity الذي هو وراثة، لكن ربما كل هذا ليس له وزن لأن قواميسا آخر إصدار لها في 2006 (لا تحتوي في طياتها ترجمات لمصطلحات حديثة غاية في الأهمية مثل RNA interference وMicroarray وRNA-Seq....الخ ) قررت غير ذلك، تحياتي --Momas (نقاش) 18:23، 15 مايو 2020 (ت ع م)

@Momas: بما أنَّ (gene) يعني "جين" أو "مُورِّثة"، هل لو نقلنا علم الوراثة إلى علم المورثات يُصبح أوضح مثلًا؟ (مجرد سؤال)--علاء راسلني 18:30، 15 مايو 2020 (ت ع م)

@علاء: نعم يصبح أدق وأنسب، لكن علم الجينات بدل علم المورثاث لشيوع استخدام كلمة جين أكثر من مورثة (هنا يمكنك قول أنه رأي شخصي ) لكن أجل علم الجينات أو المورثات أدق من علم الوراثة --Momas (نقاش) 19:24، 15 مايو 2020 (ت ع م)

@Momas: ممتاز جدًا، بدأنا الآن نصل لمكان مُشترك. هل لاحظت أنَّ الطلب يوُضح نقل (علم الوراثة إلى علم الجينات) بسبب ظهور مصطلح جديد وهو (Epigenetics)، وبسبب القدرة على عدم مواكبة (Epigenetics) يجب أن نُغير (genetics). هل برأيك صيغة الطلب مُوفقة في النقل؟ لو جاء الطلب على أساس منظم، بأنَّ (علم الوراثة) غير شامل مثلًا والأفضل النقل إلى (علم الجينات) أو (علم المورثات) مع العلم أنَّ علم الجينات شائعة أكثر ومُستخدمة، صدقني كان الأمر سيختلف جدًا. النقطة التالية لنصل فيها لمكان مشترك، هل من مصادر لترجمة "علم ما فوق الجينات" (Epigenetics)؟ وهل برأيك هي ترجمة مفهومة؟ --علاء راسلني 03:42، 16 مايو 2020 (ت ع م)

@علاء: أتفق معك أن الأساس الذي قُدِّم عليه الطلب ربما لم يكن مناسبا وأنه كان بحاجة لصياغة أنسب وطرح أسباب أفضل. بالنسبة للترجمة "علم ما فوق الجينات" فلا يوجد شيء في القواميس، وبالنسبة لكونها مفهومة أم لا فهي من تلك المصطلحات التي يجب أن تقرأ الموضوع أولا لكي تأخذ فكرة عنها وهي كما ترى مترجمة عن المقابل الإنجليزي حرفيا، وعموما في نظري هي أيضا غير مناسبة قليلا لكنها أفضل من الترجمات العربية الموجودة في القواميس وإن كان هنالك إشكال فهو يرجع للمصطلح الإنجليزي (هي مترجمة حرفيا منه). ولكي أكون صريحا المصطلح الإنجليزي في حد ذاته لا يؤدي بشكل كامل المعنى الذي يفترض أنه يعنيه. -مجددا لست متخصصا في المجال- لكن Epigenetics بتعريف آخر غير التعريف الرسمي لها (تغير السمات الوراثية لأسباب لا تعود لتغيُّرٍ في تسلسل الدنا) هي العوامل الطبيعية التي تتحكم في وتنظم عملية التعبير الجيني بطريقة محددة تغيِّر من الأنماط الظاهرية للخلية أو الكائن مثل مثيلة الدنا، تغيير بنية الهستونات/إعادة تعديل بنية الكروماتين، وعمليات تنظيم التعبير الجيني المختلفة بواسطة الرنا مثل تدخل الرنا، لكننا لسنا هنا لنتحدث حول المصطلحات الإنجليزية وإنما إيجاد الترجمة الأنسب لها وحسب، تحياتي --Momas (نقاش) 12:50، 16 مايو 2020 (ت ع م)

@Momas: يُمكن استعمال هذا مصدرًا لمصطلح (علم ما فوق الجينات)، وأتمنى لو تُدمج علم ما فوق الجينات مع علم التخلق (يُمكنك دمج النص وسأقوم بدمج التاريخ، والإبقاء على المقالة تحت عنوان "علم ما فوق الجينات")، ونقوم بوضع باقي التسميات المتوافرة في الهوامش. تحياتي --علاء راسلني 18:58، 19 مايو 2020 (ت ع م)

@علاء: ممتاز، مقالة علم ما فوق الجينات لو تلاحظ مكررة تقريبا عن مقالة علم التخلق لذلك لو أردت يمكنك دمج تاريخها (أو حذفها) وسأقوم في القريب العاجل (حوالي أسبوع) بتنقيح/إعادة كتابة المقالة بالكامل من النسخة الإنجليزية تدريجيا وترجمة الصورتين، أرجو أن يكون ذلك مناسبا --Momas (نقاش) 21:19، 19 مايو 2020 (ت ع م)

@علاء: و@Momas: هل سيتم نقل جميع المقالات المتعلقة بهذه التسمية (من الوراثة إلى الجينات)؟ مثل هندسة وراثية، ذاكرة وراثية، وعلم الوراثة السلوكي. أستطيع المساعدة في النقل إذا لزم الأمر. Ziad adam 1 (نقاش) 21:35، 19 مايو 2020 (ت ع م)

شُكرًا Momas سأتولى الأمر. أهلًا @Ziad adam 1: لا بتاتًا لن يتم نقل من "وراثة" إلى "جينات"، فالموضوع حتى اللحظة ليس بسيطًا طبعًا، ولو تقرر يبنى عليه مئات المقالات والتصنيفات وغيرها من القوالب والبوابات. تحياتي --علاء راسلني 21:38، 19 مايو 2020 (ت ع م)

 تعليق: بالمناسبة علاء و Momas، يوجد بعض المقالات على أرابيكا تستخدم تسمية "الوراثة اللاجينية" لمصطلح epigenetics مثل cancer epigenetics والتي يقابلها الوراثة اللاجينية للسرطان و computational epigenetics والتي يقابلها علم الوراثة اللاجيني الحاسوبي. وهناك بعض المقالات الأخرى المتعلقة بهذا المصطلح ويوجد خطأ في تسميتها مثل: علم وراثة القلق والاضطرابات المرتبطة بالإجهاد و علم تأثير التغذية على صحة الانسان من خلال تعديل الجينات أعتقد بأنه يجب تعديل هذه التسميات أيضاً، وأقترح توحيد التسمية لهاتين المقالتين: الساعه الفوق جينية و علم التخلق الدوائي. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 12:21، 21 مايو 2020 (ت ع م)

مرحبا زياد @Ziad adam 1: إذا كنا سنستخدم علم ما فوق الجينات كعنوان للمقالة الرئيسية فالتوحيد تحت المسميات التالية: علم مافوق جينات السرطان، علم مافوق الجينات الحاسوبي، علم مافوق جينات الاضطرابات المرتبطة بالقلق والإجهاد، علم مافوق الجينات الغذائي، ساعة فوق جينية، علم ما فوق الجينات العقاري (أو الدوائي)، سيكون مناسبا لو توفرت مصادر للتسميات وتقديم طلب لكل عنوان على حدة مع المصدر. استخدام "الوراثة اللاجينية" لمصطلح epigenetics يبدو غير مناسب لأنه يوحي بأن الجينات لادور لها وهي في الحقيقة تلعب الدور الرئيسي في العلم الجينات ومافوق الجينات، عيدك مبارك --Momas (نقاش) 09:14، 24 مايو 2020 (ت ع م)

أهلاً @Momas: الله يبارك فيك وكل عام وأنتم بخير. أتفق معك حول التسميات المقترحة، ولكن فيما يخص مصطلح nutriepigenomics لاحظ أن هناك مصطلح epigenome وepigenomics وليس epigenetics. هذين المصطلحين ليس لهما أي ترجمة بالعربية على أرابيكا لحد الآن. بحثت في القواميس العربية أيضاً ولم أجد.

اذا كنا سنستخدم "علم ما فوق الجينات" (epigenetics)، أقترح مصطلح "ما فوق الجينوم" (epigenome) و"علم ما فوق الجينوم" (epigenomics)، لأن genome يقابلها جينوم وgenomics يقابلها علم الجينوم. ولذلك أقترح علم مافوق الجينوم الغذائي عوضاً عن علم مافوق الجينات الغذائي.

ويمكن إضافة هذا السبب لصالح النقل من "وراثة" إلى "جينات". بصيغة أخرى، يجب أن يتم توحيد مصطلحات Genome وGenomics و Epigenome و Epigenomics وGenetics وEpigenetics). تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 12:03، 24 مايو 2020 (ت ع م)

@Ziad adam 1: أتفق معك في كل ما قلته ومعذرة على السهو في ترجمة nutriepigenomics. أنا أيضا أعتقد أن التوحيد أفضل وسيجنبنا الكثير من التناقضات. بالنسبة للمصطلحات التي لا تملك ترجمات في القواميس ولا مقالات مثل: Epigenome وEpigenomics لا إشكال فيها ويمكننا إنشاء المقالات تحت التسميات التي اقترحتها: ما فوق الجينوم، علم ما فوق الجينوم. ولا أعتقد أن هنالك إشكالا أيضا في تقديم طلبات النقل للمقالات الموجودة التي لا تملك مصادر ولا ترجمات في القواميس لغرض التوحيد. تحياتي --Momas (نقاش) 16:57، 24 مايو 2020 (ت ع م)

ممتاز، @Momas: يمكنني تولي مهمة انشاء مقالتي epigenome وepigenomics كما يمكنني المساعدة في تقديم طلبات النقل قريباً باذن الله. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 18:02، 24 مايو 2020 (ت ع م)

شكرا لجهودكم، لا اتفق مع تغيير الوراثة إلى الجينات، لأن أرابيكا العربية مصطلحاتها عربية، ولأن المصطلحات المستحدثة المشتقة من الوراثة يجب أن تطابقها في الجذر الاشتقاقي و ر ث، فإن لم يوجد ما يطابق، فيمكن اختيار التخلق التعاقبي، فإن لم يكن مفهوما، فالنقحرة للمصطلح المستحدث حتى يظهر له تعريب، أما أن يكون ظهور مصطلح يوجب تغيير المصطلحات السابقة للتوحيد، فهذا لو حدث، فإن كل مصطلحات الطب والتشريح ستكون إنكليزية في أرابيكا العربية، لأنهم كل يوم يبتكرون ألفاظا جديدة مشتقة من مصطلحات معجمية،
  • ملاحظة جانبية عامّة، زيادة كلمة "علم" تضر التعريب، لأنها تطيل المصطلح، ينبغي للمصطلح المبتكر أن يكون:

1- موجزاً، 2- قابلا للجمع والتثنية والتصغير والاشتقاق، 3- عربياً. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Abu aamir (نقاشمساهمات)

مرحبا @Abu aamir: هذا الطلب في الأساس لاختيار التسمية الأدق لكلمة Genetics -التوحيد سيكون نتيجة محبذة تجنبنا تناقضات ووجود تسميات مختلفة لنفس المصطلحات- التي تُترجم علم الوراثة وهي تسمية غير دقيقة تماما لأن Genetics تعنى بدراسة الجينات (المورثات) لاسباب أخرى فضلا عن الوراثة: منها دوائية، اقتصادية، تأريخية تطورية. والهدف هو عدم الربط التام بين الجينات والوراثة كما ذكرت في عبارتك "المصطلحات المستحدثة المشتقة من الوراثة يجب أن تطابقها في الجذر الاشتقاقي و ر ث" لأن الجينات رغم كونها حاملة للمعلومات الوراثية إلا أنه لديها وظائف تقوم بها خارج سياق الوراثة. بالنسبة لكلمة جين فهي موجودة في القواميس ومستخدمة بشكل أكبر بكثير من مورثة.

بالنسبة لإضافة علم فذلك أمر ضروري فهي أصلا فرع من علم الأحياء، وهي علم في حد ذاته وقد جرت العادة بإضافة كلمة علم أمام العلوم التي تدرس مختلف مجالات الحياة (علم الفلك، علم الحاسوب، علم الاجتماع، علم الكلام.....) تحياتي --Momas (نقاش) 09:33، 30 مايو 2020 (ت ع م)

مرحبا @Momas:، أشكر جهودك واهتمامك، الاسم المقترح وحدَه محذور، لأنه يستلزم استعمال ألفاظ متغايرة، فيتبع ذلك طلب توحيدها، ولو كان التوحيد للعربية فهو المطلوب، لكن التوحيد إلى الإنكليزية، وهذا محذور ثان، ويمكن أن تقاس عليه كل مصطلحات الطب والتشريح ذوات الاشتقاق واللواحق والسوابق المستحدثة التي ليس لها مقابل عربي، لذلك لا اتفق مع الطلب، وأريد أن أضيف خاطرة متعلقة بالمتلقي، فالتوجيهات والكتب الطبية بلاؤها في المصطلحات الأجنبية فهي حاجبة للفهم، لذلك حين يسمع أكثر الناس لبعض الأطباء الراطنين، فإنه لا يدري ما يُقال حتى تُترجم المصطلحات بكلمات عربية مفهومة أو يُذكر المصطلح العامّي للمرض والحالة، فالمصطلحات الأجنبية حاجز قوي.Abu aamir (نقاش) 07:28، 1 يونيو 2020 (ت ع م)

@Abu aamir: لم أفهم ماذا تقصد بألفاظ متغايرة، لكن إن كنت تعني أنها تسميات ليست من الجذر ورث، فهناك تسميات غير مشتقة من نفس الجذر (أكل، ملعقة وليس مأكلة، حفر، معول وليس محفر...)، أضف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة تفرض أن تكون كل التسميات دون استثناء مشتقة من جذور معينة، أضف إلى ذلك أنه إن كان يفترض أن يكون هنالك اشتقاق من كلمة معينة فيجب أن تكون "جين" وليس ورث لأن الموضوع متعلق بالجينات 100% وليس الوراثة كما أسلفتُ سابقا وهنالك فرق بينهما.

بالنسبة للتوحيد لا أفهم ماذا تقصد بأن التوحيد إلى الإنجليزية، التوحيد هنا للمصطلحات العربية وبالنسبة للقارئ إذا صادف مصطلحي علم الجينات وعلم مافوق الجينات سيعلم أنهما موضوعان مرتبطان ببعضهما ولهما علاقة بالجينات، أما إن صادف علم الوراثة وعلم التخلق فلن يتبادر إلى ذهنه -بالضرورة- أنهما موضوعان مرتبطان ولهما علاقة بالجينات (هذا فضلا عن كونهما تسميتان غير دقيقتان)، ونعم يجب الاستئناس بالمصطلحات الأجنبية وعدم الإسراف في الترجمة الذي قد يبعدنا عن المصطلح الأجنبي كما في حالة علم مافوق الجينات، المصطلح مكون من كلمة Epi = فوق لذلك من الأفضل استخدامها وعدم استخدام كلمات أخرى غير موجودة في المصطلح مثل المتعاقب أو المتوالي.

بالنسبة لصعوبة فهم المصطلحات الأجنبية الطبية والعلمية فذلك يرجع لطبيعتها وهي صعبة الفهم حتى بالنسبة لمتحدثي اللغات الأجنبية الأصليين وتتطلب بعض الألفة والاطلاع، وأعتقد أن مصطلح علم الجينات واضح تماما وليس صعب الفهم، تحياتي --Momas (نقاش) 15:11، 1 يونيو 2020 (ت ع م)

Momas هل يُمكن الاكتفاء فقط في حل إشكال مقالة علم ما فوق الجينات فقط؟ أما المواضيع الأُخرى والتوحيد وغيرها حقًا مضيعة للوقت حاليًا، والخروج بخلاصة نهائية سيترتب عليه نقاش مطول جدًا، وأظن بحاجة للعودة فيها لميدان اللغويات. تحياتي --علاء راسلني 15:19، 1 يونيو 2020 (ت ع م)

@علاء: نعم، جاري العمل على ذلك. تحياتي --Momas (نقاش) 15:53، 1 يونيو 2020 (ت ع م)

مرحبًا Momas، هل من جديد؟ --علاء راسلني 21:00، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)

لم يتم مرحبًا Momas أتمنى أن تكون بخير، يُمكنك إعادة فتح النقاش أو مُراسلتي في صفحة نقاشي مُباشرة أو نقل علم ما فوق الجينات مباشرةً. تحياتي --علاء راسلني 18:54، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)


بروتيومياتعلم البروتيوم

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: على الرغم من أنني لم أجد مصادر حول التسمية، ولكن أعتقد بأن التسمية المقترحة ستكون أنسب لغرض توحيد المصطلحات، على غرار باقي المقالات مثل الجينوم وعلم الجينوم، ما فوق الجينوم و علم ما فوق الجينوم، ولذلك يجب توحيد بروتيوم و علم البروتيوم لأنه أنسب من بروتيوم و بروتيوميات --Ziad adam 1 (نقاش) 18:47، 26 مايو 2020 (ت ع م)
هذا اسم علم، ولا يمكن وضعها جزافاً، يجب وضع مصادر تدعم التسمية، أو مصادر أجنبية تشرجها لنوجد المقابل العربي لها.--Michel Bakni (نقاش) 21:31، 28 مايو 2020 (ت ع م)

 تعليق: هناك مصدر يمكن استشهاد به: [2] --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:58، 26 مايو 2020 (ت ع م)

 تعليق: بدايةً للتوضيح، إنَّ مصطلح بروتيوم ("بروتي"ن + جين"وم") (بالإنجليزية: Proteomics)‏، وحسب المصادر المُتوافرة، فإنَّ:

طبعًا (Proteomics) ليس علمًا قائمًا بحد ذاته، بل هو دراسة مُستفيضة حول البروتينات وعلاقتها مع الجينوم البشري. طبعًا إذا كنا نتحدث عن المصادر، فتسمية "علم البروتينات الوراثية" هي الأكثر شيوعًا وأكثر تفسيرًا للمعنى، وأيضًا مستعملة كثيرًا من قبل منظمة الصحة العالمية (WHO)، وإن تحدثنا عن الشيوع، فالشيوع لها أولًا، ثم "دراسة البروتيوم"، ثم "بروتيوميكا". أخيرًا، أرجو عدم المقارنة مع علم الجينوم، وكما ذكرت سابقًا، في ظل توافر مصادر يُعتبر التوحيد خاطئًا وبحثًا أصليًا. إشارة إلى @Momas، Ziad adam 1، Michel Bakni، وAbdeldjalil09: للوصول إلى خلاصةٍ بالتوافق. تحياتي --علاء راسلني 11:03، 18 يونيو 2020 (ت ع م)

 تعليق: بصراحة لا أنوي إطالة هذه المناقشة وتحوليها إلى نقاش بيزنطي، ولكن قبل أن أعطي رأيي أحب أن أشير إلى مقالات مشابهة تندرج تحت هذا النقاش: [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] وهذه باختصار: [11] [12] لنفترض أني أريد انشاء بعض هذه المقالات أعلاه، مثل lipidome و lipidomics فما هي التسمية الأنسب (علماً أنني لم أجد مصادر عربية للتسمية)؟

ولذلك شخصياً لا أزال أعتقد بأن التوحيد هو الحل الأفضل (في هذه الحالة بالتحديد)، لأنه لا يوجد مصادر موثوقة يمكن الاعتماد عليها في هذه التسميات والتوحيد سيجنبنا تناقضات كثيرة وأخطاء في التسمية. وبصراحة لا أرى أن هذا سيكون بحثا أصليا على الإطلاق، لأن هذا توحيد للمصطلحات فقط لا غير ريثما نقوم بدعوة المتخصصين. الهدف هو اختيار دقة وسلامة المصطلح فقط لا غير وبأسرع وقت ممكن ولسنا نقوم بتسويق التسميات التي تبدو مناسبة لمصالحنا الشخصية. المشكلة هي أنه اذا لم نهتم بدقة المصطلحات فسيتم انتشار هذه المصطلحات "الخاطئة" أو "الغير دقيقة" أكثر وأكثر على الانترنت وصدقني سيدخل المتصفح العربي بألف حيط عند تصفح هذه المصطلحات. هذه الفوضى العارمة في عدم توحيد المصطلحات هي أحد اسباب لجوء المتصفح العربي الى اللغة الانجليزية والفرنسية، ولذا فكرتي الشخصية هي توحيد هذه المصطلحات (على الأقل ريثما نقوم بدعوة اللغوين والمتخصصين في هذا المجال). أما اذا قمنا بالعكس فسيتغرق تغيير هذه المصطلحات سنين. على أي حال، الأمر عائد إلى بقية الزملاء وهذا هو رأيي الشخصي عموماً. تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 10:34، 21 يونيو 2020 (ت ع م)

مرحبًا Ziad adam 1، هل يوجد أي مصدر موثوق لتسمية علم البروتيوم؟ --علاء راسلني 16:23، 2 يوليو 2020 (ت ع م)
  • أؤيد النقل إلى علم البروتينات الوراثية--Avicenno (نقاش) 22:45، 6 يوليو 2020 (ت ع م)
أهلاً @علاء: للأسف لم أجد أي مصادر لتسمية "علم البروتيوم" وهذا ما ذَكرتُه في بداية الطلب. الهدف كان توحيد المصطلحات المشابهة التي أشرت إليها أعلاه مثل lipidome، lipidomics, genome, genomics, glycome، glycomics وغيرها فقط لا غير، وربما كان هناك بعض العشوائية وقلة التنظيم في طريقة صياغة الطلب كما قلتَ.

ومع ذلك اذا كنا سنأخذ الأمر حسب المصادر، فلا أعتقد أن "علم البروتينات الوراثية" سيكون مناسباً لان هناك مصطلحات مثل functional protemics و quantitative proteomics وترجمتها ستكون "علم البروتينات الوراثية الوظيفية"، و"علم البروتينات الوراثية الكمية" ولا أرى أن هذه الترجمة مستساغة. لم أجد أي مصادر تستخدم هذه التسمية المُقترحة ومعظم ماوجدته على الانترنت يستخدم "بروتيوميات" (على الأغلب لانها مأخوذة من أرابيكا). ولا اعتقد انك ستجد مصادر عربية موثوقة حول هذا الموضوع على الانترنت.

"مستخدمة كثيراً من قبل منظمة الصحة العالمية (WHO)"، هل مصدر هذه المعلومة هو قاموس المعاني فقط أم أن المصدر الأولي موجود أيضاً؟ هل يمكن الاستشهاد بالمصدر الأصلي؟

النقطة الأخرى التي أريد الاشارة اليها هي سهولة المصطلح (بالاضافة الى دقته) لأنني لا أجد هذه المصطلحات مستساغة على اللسان. فمثلا الطلاب الذين يدرسون ماجستير proteomics، لن يقولون ماجستير علم البروتينات الوراثية. في هذه الحالة أجد أن ماجستير علم البروتيوم أو ماجستير دراسة البروتيوم سيكون أفضل. أي واحدة برأيك أنسب وأكثر استساغة على اللسان؟ هذا هو رأيي الشخصي وربما الامر مجرد اختلاف آراء وفي النهاية الامر عائد الى بقية الزملاء. تحياتي وأرجو أن يتم النظر في المصطلحات الأخرى التي أشرت إليها أيضاً لأني أنوي ترجمتها Ziad adam 1 (نقاش) 07:22، 10 يوليو 2020 (ت ع م)

@علاء: أنا ضد أي تسمية لا تستخدم كلمة بروتيوم أو ما يقابلها عربيا مثل مجموع البروتينات في التسمية لأنها ببساطة لا تعبر عن المجال بشكل صحيح، وبكل تأكيد ضد استخدام مصطلح البروتينات الوراثية، هل سنستخدم مصطلحات لا معنى لها؟ لا يوجد شيء اسمه بروتين وراثي، تحياتي --Momas (نقاش) 11:22، 11 يوليو 2020 (ت ع م)

مرحبًا Ziad adam 1، عذرًا منك حول نقطة (منظمة الصحة العالمية) كوني لا أجد الوصلات حاليًا، ولكن من المؤكد عزيزي ليس موقع المعاني والقاموس فقط، فأنا لا اعتمد على هذه المواقع إلا كحل أخير بعد مطالعة عدة معاجم ورقية أولًا ودراسات وبعدها التوجه لها. أما لمصادر «علم البروتينات الوراثية»:

وسأبحث عن موضوع منظمة الصحة العالمية، بناءً على إشارتي أعلاه ولكن انتظر عودة أحد المواقع البحثية للعمل فهو معطل منذ 3 أيام لصيانة السيرفرات واستعمله غالبًا في البحث. أما الزميل Momas، فأنا لا خلاف عندي بأي مُصطلح ترغبون به، المُهم أن يُسند لمصدر. هناك 3 خيارات أعلاه مُسندة، وأنا مُرحب بأي شيء مُسند جديد دون ابتكارات، وصراحةً إذا لم نصل لحل وسط يرضى جميع الأطراف لن نخرج بشيء. ولكن سأبحث أكثر في موضوع «علم البروتيوم» والله ولي التوفيق. تحياتي --علاء راسلني 16:23، 13 يوليو 2020 (ت ع م)

  •  تعليق: من رأيي أن يترك العنوان على بروتيوميات، فهناك مصادر معتبرة تورده: نيتشر بالعربي ومجلة العلوم وصفحة في كلية الطب بجامعة قطر ومواقع أخرى 1 و2 و3 ؛ هي ليست بالكثيرة، لأن العلم جديد من أصله؛ ولكن الترجمة الحالية أفضل من المقترحة (علم البروتيوم/علم البروتينات الوراثية/دراسة البروتيوم/بروتيوميكا). إن الإشكالية ناجمة عن إيجاد مقابل للاحقة Omics (التي ترجمت لدينا أوميكس، ولا أجدها ترجمة موفقة)؛ إذ هي على هذه الصيغة جمع مستحدث في الإنجليزية من الأصل ome-؛ فإذا اعتبرنا أن ic لمنح الصفة وs للجمع، بالتالي فأقترح أن يكون مقابل Omics «أوميات». بالتالي أي علم يهتم بدراسة فرع/مصطلح حيوي ينتهي باللاحقة ome- يضاف إليه (ـيّات) قياساً على ترجمة بروتيوميات المدعومة بالمصادر أعلاه، أي أن مقابلة Lipidomics بكلمة ليبيدوميات صحيح ومنهجي وقريب من الفصاحة (كأنه جمع نسبة، وهو بالمعنى صحيح: كل ما يتعلق بالمنسوب إليه). أقترح اتباع هذه المنهجية. مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 20:08، 13 يوليو 2020 (ت ع م)
  • أتفق مع الزميل Sami Lab. بعد البحث عن معنى لاحقة omics وقراءة مقالة أوميكس، أعتقد بأنه يمكن استخدام اللاحقة "أوميات" كبديل ل "أوميكس". عذراً لقد كان علي البحث أكثر في هذا الموضوع قبل طرح هذا الطلب 😅.

ولكن اذا تم الاعتماد على هذه اللاحقة، ألا يجب تغيير "علم الجينوم" إلى "جينوميات"؟ (مع العلم بأن معظم المواقع تستخدم علم الجينوم) تحياتي Ziad adam 1 (نقاش) 09:19، 14 يوليو 2020 (ت ع م)

@Ziad adam 1: برأيي الأفضل هو اتباع منهجية واحدة ما أمكن، وبالبحث تبين لي أن جينوميات مستخدم أيضاً في الوسط العربي بشكل جيد (مثل هذا الرابط) بالتالي لا أجد حرجاُ في استخدامه.--Sami Lab (نقاش) 18:39، 15 يوليو 2020 (ت ع م)
أتفق مع الزميل سامي Sami Lab (ن) حيث كنت ترجمت مقالة ميتابولوميات سابقا على هذا المنوال. مع التحية--Avicenno (نقاش) 22:00، 27 يوليو 2020 (ت ع م)

لم يتم بناءً على أعلاه، أُبقي على عنوان بروتيوميات مع إضافة المصادر للتسمية، وإنشاء تحويلات من التسميات المُقترحة. تحياتي --علاء راسلني 18:57، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)


كونكاكافاتحاد أمريكا الشمالية لكرة القدم

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: تعريب علي غرار الاتحاد الأفريقي (الكاف) و الاتحاد الأوربي (يويفا). --سامي (نقاش) 00:46، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)
@احمد سامي: كونكاكاف شائع جدًا، بعكس اتحاد أمريكا الشمالية لكرة القدم، لذلك السؤال، على ماذا أستندت بهذا الطلب بعيدًا عن التوحيد؟ (علمًا بأن الاسماء الأخرى ليست مُوحدة وتحتاج إلى توحيد). لدينا 4 مُسميات مُستخدمة لهذا النوع من المقالات.
  • كونكاكاف (شائع جدًا)
  • اتحاد أمريكا الشمالية لكرة القدم (غير شائع)
  • اتحاد أمريكا الشمالية
  • الاتحاد الأمريكي الشمالي (على غرار الاتحاد الأفريقي)

أنا أرى كرأي شخصي، بقاء الاسم كما هو لأنه شائع جدًا وهو الاسم الرسمي، بالإضافة إلى توحيد مُسميات الاتحادات الأخرى بهذا الشكل (الاتحاد الآسيوي، الاتحاد الأوروبي، الاتحاد الأفريقي). ما رأيك؟--فيصل (راسلني) 04:06، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)

فيصل، أتفق مع أقتراح حضرتك. -- سامي (نقاش) 04:29، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)
مع العلم يوجد أختلاف في الاتحاد الأفريقي يوجد لدية فرع سياسي وهو (الاتحاد الأفريقي) وفرع رياضي وهو (الاتحاد الأفريقي لكرة القدم) كما هو الحال في الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأوروبي لكرة القدم، فوجهة نظري بقاء اسماء اتحاد الأفريقي لكرة القدم والاتحاد الأوروبي لكرة القدم. -- سامي (نقاش) 04:39، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)
@احمد سامي: كلامك صحيح وسليم، لننتظر آراء أخرى من الزملاء.--فيصل (راسلني) 06:53، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)
  • مع النقل --- مع تحياتي - وهراني 23:42، 29 أغسطس 2020 (ت ع م)
  • no ضد أضم صوتي للزميل @فيصل:. الاتحاد معروف بهذا الاسم. أؤيد إضافة لام التعريف للتوضيح.--Sakiv (نقاش) 01:21، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ...--فيصل (راسلني) 04:06، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)
رد الإداري: لم يتم حسب الآراء أعلاه وحسب الشيوع وحسب الاسم الرسمي للاتحاد.--فيصل (راسلني) 10:22، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)

أرابيكا:صور/طلباتأرابيكا:طلبات رفع صور

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: كباقي صفحات الطلبات. --★سيف القوضي راسلني 18:35، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)
  • إشارة للزميل علاء كونك تعاملت مع نفس الطلب قبل أشهر، ما رأيك؟ هل يُمكن جعلها صفحة مُستقلة؟ تحياتي.--فيصل (راسلني) 19:00، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)
@فيصل: حقيقةً لا مانع فعلي عندي، ولكن أرغب في مطالعة الآثار المترتبة على الموضوع أكثر، خصوصًا يجب توضيح رُبما مثلًا "طلبات رفع صور الاستعمال العادل"، لذلك إشارة أيضًا لمنشئ الصفحة وصاحب فكرتها الزميل Ibrahim.ID. تحياتي --علاء راسلني 19:03، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)
أهلاً إبراهيم هل ستكون هُناك أي آثار سلبية عند تنفيذ النقل؟ خصوصًا وأنها صفحة فرعية من أرابيكا:صور؟ تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 18:12، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@فيصل: لا ليس هناك أي اثار سلبية، عند النقل سيتم نقل الصفحات المتفرعة من (أرابيكا:صور/طلبات) فقط دون المساس بأي صفحات أخرى --إبراهيـمـ (نقاش) 18:24، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ...--فيصل (راسلني) 18:12، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم النقل مع جميع الصفحات المُتفرعة، وذلك توحيدًا مع بقية الطلبات، وبعدما تأكدنا بعدم وجود أي آثار سلبية عند تنفيذ النقل.--فيصل (راسلني) 19:39، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@فيصل: لقد تم نقل الصفحة لعنوان خاطئ أرجو الإصلاح. ★سيف القوضي راسلني 23:03، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
سيف القوضي نعم، أعتذر حدث خطأ غير مقصود، تم إصلاح الخلل.--فيصل (راسلني) 23:26، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)

الكرخةنهر الكرخة

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تضمين المسمّى للتوضيح، علماً بأنه توجد الآن مقالة مكررة مرشحة للحذف بنفس الاسم المقترح. --Abu aamir (نقاش) 16:11، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 16:36، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)

انحراف العمود الفقري جانبياجنف

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: لا داعي لاطالة العنوان، استخدام الاسم القصير الأكثر شيوعا والمذكور في المعجم الطبي الموحد يكفي. --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:51، 7 أغسطس 2020 (ت ع م)

أتفق ولكن إشارة للزميلين @علاء: و@Avicenno: لبيان الرأي.

رد الإداري: يُنفَّذ...--Michel Bakni (نقاش) 12:30، 13 أغسطس 2020 (ت ع م)

لا أتفق طالع نقاش:انحراف العمود الفقري جانبيا/أرشيف 1#التسمية. الاختصار ليس مُفيد دائمًا، وكلمة "جنف" لا يُمكن إيجاد شيوع لها عبر محركات البحث فهي تأتي بأكثر من معنى. ونحن في أرابيكا ندعم العنوان المفهوم وبنفس الوقت لا نُفرط في التسميات القديمة (رُبما). تحياتي --علاء راسلني 13:21، 13 أغسطس 2020 (ت ع م)

خلاصة: لم يتم لا تفاعل منذ أكثر من 10 أيام --علاء راسلني 18:59، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)

@علاء: ربما ننقل المقالة إلى جنف (مرض) لتجنب الالتباس.--Abdeldjalil09 (نقاش) 21:09، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)

لم يتم جارِ إكمال النقاش في نقاش:انحراف العمود الفقري جانبيا --علاء راسلني 12:00، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)


ألكسندر غراهام بيلألكسندر غراهام بل

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: «بل» أقرب للفظ الأصلي باللغة الإنجليزية من «بيل». --Sami Lab (نقاش) 18:57، 26 أغسطس 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 19:57، 27 أغسطس 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 22:11، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)

اتفاق حماس فتح في مكةاتفاق مكة

وضع الطلب: نُُقِلت إلى اتفاق مكة بين حماس وفتح

السبب: الاسم الشائع، ويحتاج إلى دمج للتاريخ --أمين (نقاش) 16:25، 28 أغسطس 2020 (ت ع م)
مرحبا، أما "اتفاق مكة" فهو مبهم، ولا يصح أن يكون عنواناً، وأما العنوان الحالي فاقترح زيادة حرف العطف "اتفاق حماس وفتح في مكة"، لأن ترك واو العطف لا أجد له مسوغاً نحويا، وحرف العطف "و" صحيح لغةً، وأوجز من الرمز الإنكليزي "-"Abu aamir (نقاش) 19:47، 28 أغسطس 2020 (ت ع م)
@Abu aamir:، تحياتي، هناك أكثر من 5 اتفاقات بين الطرفين، وكلها معروفة بأسماء مثل اتفاق مكة وإعلان الدوحة واتفاق الشاطئ وغيرها، أو تعريب التسمية غير الشائعة مثل اللغة الإنجليزية اتفاق حماس وفتح في مكة، واتفاق حماس وفتح في القاهرة 2012 وأيضًا في 2017. من رأيي الإبقاء على التسميات الشائعة وشكرًا. أمين (نقاش) 21:14، 28 أغسطس 2020 (ت ع م)
مرحبا @أمين:، أوافقك على شيوع "اتفاق مكة"، وهو يتضمن أيضا نتائج "اتفاق مكة بين حماس وفتح" و"اتفاق مكة بين فتح وحماس"، ولذلك أقترح الزيادة للتوضيح، لأن الاتفاق مفهوم في سياقه، أما في عنونة أرابيكا فالأفضل أن تكون العناوين مألوفة: فالعنوان الجيد يجب أن يعطي القارئ غير المتخصص فكرة عن محتوى المقالة بسهولة ويسر ما أمكن بلا تعقيد.Abu aamir (نقاش) 14:54، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)
@Abu aamir:، بانتظار أي مشاركة من الزملاء حتى 5 سبتمبر، وبعدها نُغلق الطلب وشكرا لك. أمين (نقاش) 06:18، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Abu aamir:، اعتقد أنه بالإمكان إغلاق الطلب. أمين (نقاش) 07:49، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @أمين:، أقترح التعديل إلى "اتفاق مكة بين حماس وفتح" أو الإبقاء مع تصحيح العطف "اتفاق حماس وفتح في مكة" والاقتراح الأول مطابق لطلبك مع زيادة توضيح.Abu aamir (نقاش) 08:00، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Abu aamir:، أؤيد الاقتراح الأول وشُكرًا. أمين (نقاش) 08:17، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  نُقِلت المقالة إلى: اتفاق مكة بين حماس وفتح، مع جعل العناوين الأخرى تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 08:45، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)

علاج فيزيائيعلاج طبيعي

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: اسم "علاج طبيعي" هو الأشهر والأشيع مُقارنة بالعلاج الفيزيائي حيث عند البحث في جوجل نحصل على 3,170,000 نتيجة أما عند العلاج الفيزيائي نحصل على 119,000 نتيجة، وبعد البحث وجدت معظم الدول العربية تُسمى فيها الكليات المعنية بهذا الاختصاص بالعلاج الطبيعي، تحياتي للجميع . --أحمد ناجي راسِلني 18:44، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)
رد الإداري: يُنفَّذ... --علاء راسلني 21:13، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)

مصادر لترجمة علاج طبيعي أو معالجة طبيعية (بالإنجليزية: Physical therapy)‏:

  • الخياط، محمد هيثم (2006). المعجم الطبي الموحد (ط. الرابعة). منظمة الصحة العالمية. ص. 1588. ISBN:9953337268.
  • مرعشي، محمد أسامة (2005). معجم مرعشي الطبي الكبير (ط. الأولى). مكتبة لبنان ناشرون. ص. 717. ISBN:9953336652.
  • الحسنين، أيمن (1996). قاموس ابن سينا الطبي. مكتبة ابن سينا للنشر والتوزيع والتصدير. ص. 274. ISBN:9772712024.
  • البعلبكي، منير; البعلبكي، رمزي منير (2008). المورد الحديث. دار العلم للملايين. ص. 863.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: أسماء متعددة: قائمة المؤلفين (link)

تحياتي --علاء راسلني 21:47، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)

 تعليق: سأُنفذ النقل إذا لم يُوجد اعتراض خلال 24 ساعة. تحياتي --علاء راسلني 12:59، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)

مع النقل. --Mervat (نقاش) 17:37، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)

خلاصة: نُقلت إلى علاج طبيعي --علاء راسلني 10:50، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)


أغسطس (إمبراطور)أغسطس قيصر

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: أغسطس قيصر شائع بشكل أكبر --FPP نــــاقــــشــــهُ 00:58، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق: الشائع هو يوليوس قيصر. --Mervat (نقاش) 16:46، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق: مرحبًا ميرفت، يوليوس قيصر هو أبو أغسطس قيصر بالتبني. -- صالح (نقاش) 02:45، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)
أتّفق مع FPP، أغسطس قيصر هو الإسم الأصح والأبسط Maudslayer (نقاش) 10:44، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 21:05، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)

عامل المدمية المحفزعوامل تَكَوُّنُ الكُرَيَّاتِ الحُمْر، أو عوامل محفزة لتكوين كريات الدم الحمراء

وضع الطلب: نُُقِلت إلى عامل محفز لتكون الكريات الحمر

السبب: تصحيح ترجمة خاطئة لعنوان المقالة --الناقل (نقاش) 18:29، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)

 تعليق: مرحبًا الناقل هل لديك مانع بنقلها إلى عامل محفز لتكون الكريات الحمر؟ وذلك كون التسمية بالإفراد (agent) وأيضًا المقالة الرئيسية لدينا هي تكون الكريات الحمر. تحياتي --علاء راسلني 12:58، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)

علاء اصبت أخي الكريم جزاك الله خير --الناقل (نقاش) 12:33، 3 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: يُنفَّذ... --علاء راسلني 12:58، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)

خلاصة: نُقلت إلى عامل محفز لتكون الكريات الحمر. تحياتي --علاء راسلني 10:44، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)


معركة تالاهانداكمعركة تالاهانداك (2020)

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لانه يوجد معركة آخرى بنفس الاسم لكن بتاريخ مختلف شكرا --MahmedElrefahy (نقاش) 18:59، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 02:39، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)

الأكراد في روسياالكرد في روسيا

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: --AviarL (نقاش) 00:06، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 02:38، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)

مدينة لندن (حي)مدينة لندن

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: مدينة لندن هي مدينة منفصلة عن باقي مناطق لندن على الرغم من وجودها ضمن لندن الكبرى فهي تمتلك شرطة وعمدة خاصين بها، وبالتالي فهي ليست حي. --علاء الدين (نقاش) 10:15، 3 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم، لا حاجة للتمييز عمومًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:18، 5 سبتمبر 2020 (ت ع م)

فارسفارس (وسام)

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: مقالة فارس تحمل نفس المحتوى لمقالة فارس (وسام)، مع كون الأولى مرتبطة بمقالا ت بلغات أخرى لهن معنى مختلف عن موضوع المقالة. سَمَر ☂ (نقاش) 11:28، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 21:13، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 00:35، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)

تونسينتونسيون او توانسة

وضع الطلب: نُُقِلت إلى تونسيون

السبب: تصحيح الاسم --FPP نــــاقــــشــــهُ 05:10، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم، نقلت إلى تونسيون.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:24، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)

علي بن عبد العزيز القاضي الجرجانيالقاضي الجرجاني

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 20:55، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)

قائمة العلماء الاجتماع العراقيينقائمة علماء اجتماع عراقيين

وضع الطلب: نُُقِلت إلى قائمة علماء الاجتماع العراقيين

السبب: خطأ إملائي --Abu aamir (نقاش) 13:29، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:: تم، نقلتها إلى قائمة علماء الاجتماع العراقيين، معرّفة --Mervat (نقاش) 18:32، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)

طلحسنط

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: "طلح" قد يكون له معنى "موز"، و"سنط" هي التسمية الشائعة --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:55، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:: تم--Mervat (نقاش) 18:30، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)

العلامة يحيى بن حسين الديلمييحيى بن حسين الديلمي

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --عبدالله الشرفي (نقاش) 17:51، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري لم يتم، المقالة حذفت أصلاً لمخالفة السياسات. --Mervat (نقاش) 18:23، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)

محمد علي كلايمحمد علي

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لأنه و بحسب عدة مصادر و التي قد ذُكرت فعلا في المقالة في الأرابيكا فإن "كاسيوس مارسيلوس كلاي جونيور" كان قد غيّر اسمه إلى "محمد علي" دون اسمه الأخير "كلاي" و هذا مستعمل فعلا في الأرابيكا باللغات الأخرى لذا وجب تسميته باسمه الفعلي. --Anfal Ouali (نقاش) 21:54، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
  • no ضد النقل محمد علي كلاي هكذا يعرفه العرب وهو نار على علم بهذا الاسم، ومن دون كلاي لا يُعرف من المقصود حين تقول محمد علي. يمكن توضيح مسألة الاسم في المتن أما العنوان يبقى كما هو.--Dedaban (نقاش) 22:00، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Dedaban ببساطة يمكن لمن لا يتعرف عليه من خلال اسمه الفعلي "محمد علي"-و الذي أصر على أن يستعمله الناس عند الحديث معه و عنه حيث قالCassius Clay is a slave name. I didn't choose it, and I didn't want it. I am Muhammad Ali, a free name, and I insist people use it when speaking to me and of me - أن يتعرفوا عليه من خلال التعريف المرفق تحت العنوان "أسطورة الملاكمة الأمريكي". — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Anfal Ouali (نقاشمساهمات)
رد الإداري:  أعيد العنوان السابق، بعد أن جرى تغييره دون نقاش في يوليو 2020، من خلال نسخ محتوى المقالة من محمد علي وهو عنوان المقالة، ونشره في التحويلة محمد علي كلاي. التحويلة الأخيرة أيضًا كافية للوصول للمقالة. ويمكن النقاش أكثر حول المسألة في صفحة نقاش المقالة. -- صالح (نقاش) 23:47، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)

حسن بلانهاني بلان

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: العنوان الأول ( حسن بلان ) خطأ رغم انه في التفاصيل مكتوب بطريقة صحيحة --Mhijazifx35 (نقاش) 17:19، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 20:45، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)

فخري العمري (أبو محمد)فخري العمري

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لا داع للتخصيص، وتحتاج إلى دمج تاريخ، إشارة للزميل @صالح: وشكرًا. --أمين (نقاش) 20:39، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 20:43، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)

قائمة حلويات المشرق والمغرب العربيينقائمة الحلويات العربية

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تسمية اسهل واصح --FPP نــــاقــــشــــهُ 21:17، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 21:23، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)

فيضان السودان 2020فيضانات السودان 2020

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: فيضانات السودان 2020 أنشئت في 5 سبتمبر، وفيضان السودان 2020 أنشئت في 6 سبتمبر، ونحتاج دمج للتاريخ، إشارة للزميل @صالح: وشًكرًا. --أمين (نقاش) 07:39، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 08:02، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)

دقلة النوردقلة نور

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لأن "دقلة نور" بدون "ال" التعريف هي الأصح..و قد استعملت تسمية "دقلة نور" في كل المقالة عدا العنوان. --Anfal Ouali (نقاش) 21:49، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:30، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق: مرحبًا أنفال، لا يصح الاستشهاد بأرابيكا أو النص الذي يرد فيها، فأرابيكا ليست مصدرًا للمعلومات، بل معرض لها. حبذا لو أتيتِ بمصدر رسمي جزائري ترد فيه التسمية المقترحة، وهراني، الطرابلسي إسماعيل، عادل، رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 22:30، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبًا @صالح: الجاري على اللسان عندنا دقلة نور والمصادر كثيرة من جريدة المسلء العمومية 1] ومن الجزيرة نت [2] و3 لكن جيراننا التوانسة يضيفون ال التعريف 4 وبما أن الجزائر وتونس تتنافسان على نفس المنتوج فكلتا التسميتان سواء تحياتي عادل امبارك راسلني 22:41، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
شُكرًا @Nehaoua وYaakoub45: للإفادة. -- صالح (نقاش) 23:09، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
أصل الاسم.Abu aamir (نقاش) 10:20، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Abu aamir، شكرًا عادل امبارك راسلني 17:06، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق:عادل فعلا..لكن بما أن الجزائر هي البلد الأصلي و الأكثر إنتاجا لدقلة نور وجب استعمال الاسم المنتشر عنها فيها خاصة و أن المقالة تركّز على دقلة نور الجزائرية ..صالح كما أن المصادر التي ذكرها Yaakoub45 موثوقة و تؤكد التسمية و شكرا .Anfal Ouali (نقاش) 11:11، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Anfal Ouali: مرحبًا، أصلها يستوجب مصدر خاصة أن هذا النوع من الفواكه ليس من شمال إفريقيا اصلًا ولا نعرف من اول من غرس وغير، اما الأكثر انتاجا فالمصادر ترجح تونس على الجزائر ، رغم أن التصنيف في حد ذاته لا يستند لمواصفات علمية دقيقة، بما أن كل واحد يصف تمره نورا، وأخيرا إن كان المقال يتحدث او يركز على دقلة نور الجزائرية وجب انشاء مقالة عن دقلة نور الجزائرية ووجب تنقيح المقالة الحالية تحياتي --عادل امبارك راسلني 11:54، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق: لا يبدو أن هناك اختلافا حول الاسم المقترح، خاصة بعد المصدر الذي أورده أبو عامر، وما من داع لإنشاء مقالة منفصلة لما هو منتشر في الجزائر، بل إدراج فقرات ضمن المقالة يوضح أماكن انتشار دقلة نور، والتحويلات كاف. تحياتي. -- صالح (نقاش) 16:40، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 18:20، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)

مصور الزهرةفينوس اكسبريس

وضع الطلب: نُُقِلت إلى فينوس إكسبرس

السبب: --Shaukat.kanbar (نقاش) 20:00، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:56، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)

أرابيكا:الحس السليمأرابيكا: ماذا يعني "تجاهل كل القواعد"

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: لأنها الإسم الصحيح لأصل المقالة المترجمة (Wikipedia:What "Ignore all rules" means)، ولكي نربطها مع أرابيكا:تجاهل كل القواعد. --مستخدم:PROF.NOUR/sign 16:29، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
  • مرحبا PROF.NOUR، بالبداية، هذه مُجرد "خاطرة"، وللتوضيح، بخصوص كلمتك بأن "ربطها مع أرابيكا:تجاهل كل القواعد"، لم أفهم كيف ربطها؟ هذه مُجرد خاطرة وليست مُلزمة بأي شكل من الأشكال لأي مُستخدم ولا يجوز إضافة الشرح بأكمله في السياسة نفسها، لكن لو كنتي تُريدين إضافة سياسة مُلزمة للمُستخدمين أو تعديل بنود سياسة حالية يجب عليك المرور في أرابيكا:آلية إقرار السياسات وخطواتها. أما بخصوص نقل هذه الخاطرة وتغيير عنوانها، هذه إشارة للزملاء المُهتمين بصفحات السياسات والإرشادات رأيكم فضلاً @علاء، FShbib، وMichel Bakni:، تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 17:01، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
  • @فيصل:، إسم المقالة خاطئ، والمفروض تعديله، فهو ترجمة حرفية من مقالة إنجليزية أرابيكا: ماذا يعني "تجاهل كل القواعد"، ثانيا: ما قصدته هو ربط كمرجع، وليس نقل معلومات الى مقالة أخرى.-مستخدم:PROF.NOUR/sign 17:31، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)

 تعليق: ليس شرطًا الاعتماد على التسمية الإنجليزية، فالتسمية الأصلية هي (Wikipedia:Use common sense)، ولكن نُقلت فيما بعد إلى الاسم الحالي (Wikipedia:What "Ignore all rules" means) لتكون صفحة معلومات مُوضحة لصفحة (Ignore all rules). أما الصفحة العربية فتسمى أرابيكا:الحس السليم، وهناك العديد من التسميات يرجى مطالعة Q10987695 فمثلًا تسمى في أرابيكا الإنجليزية المبسطة (Wikipedia:Use common sense)، والإسبانية (Wikipedia:Usa el sentido común)، واليابانية والهولندية وغيرها. تحياتي --علاء راسلني 17:52، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)

تحياتي.-مستخدم:PROF.NOUR/sign 20:42، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)

عزيزتي، رجاءً طالعي وصلات اللغة في (Q10987695). السياسات سابقًا كانت بعنوان (Wikipedia:Use common sense)، ثم حصل دمج ونقل في بعض اللغات مثل الإنجليزية، وبعض اللغات أبقت على العنوان الحالي. لذلك نؤكد أنَّ الإنجليزية يستأنس بها ونُترجم منها، ولكنها ليست "معيار"، فلكل مشروع أسلوبه الخاص بالسياسات، وربما تتطابق بعض السياسات الأساسية بيننا وبين الإنجليزية، وليس شرطًا أن ننقل كل ما ورد هناك إلى هنا. أنا مُتفهم لطرحك، ولكنه لا يسير بهذا الشكل، بمعنى يمكنك تطوير النص بالكامل في مسودة، ومن ثم وفق آلية إقرار السياسات يُطرح اعتماد المسودة باسم جديد وهو أرابيكا: ماذا يعني "تجاهل كل القواعد". لماذا عبر آلية إقرار السياسات؟ كون الصفحة {{ملحق}} بسياسة أرابيكا:تجاهل كل القواعد. مثلًا عند طرحي لمسودة سياسة "حماية الأطفال"، كان اسمها "أرابيكا:سياسة حماية الأطفال"، وبعد أن جهزت المسودة وفتحت النقاش، ضمنت في النقاش نقطة نقل العنوان من أرابيكا:سياسة حماية الأطفال إلى أرابيكا:حماية الأطفال. أتمنى أن تكون الفكرة أوضح الآن. تحياتي--علاء راسلني 21:07، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م) يُنفَّذ...--فيصل (راسلني) 17:01، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)

رد الإداري: لم يتم يكمل النقاش في ميدان السياسات. للتوثيق خاص:وصلة دائمة/50347366.--فيصل (راسلني) 19:21، 11 سبتمبر 2020 (ت ع م)

مملكة فاسولاية فاس

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: المقالة مترجمة من اللغة الانجليزية، وناقل لم ينقل المعنى، ففي المقال الانجليزي يقال بشكل حرفي أن «المملكة المغربية كانت تتكون من (States) وهم مملكة فاس ومملكة مراكش ومملكة سوس...» وبرجوع لذالك الزمن لم يكن مصطلح مملكة متداول للاشارة الى أجزاء وتقسيمات الترابية الادارية للدول في العالم الاسلامي وانما مصطلحات من قبيل إيالة وعمالة وولاية وباشوية. إشارة للأخ Zoro arifi الذي أثار هذه النقطة مشكورا. --Ali ahmed andalousi (نقاش) 13:16، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)
عودة : وجدت مصادر عربية قديمة تذكرها مملكة [13] و [14] و [15]عادل امبارك راسلني 18:25، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
أخ @Nehaoua الأمر هنا لا يتعلق بما أنت الأن بصدد الحديث عنه المقالة تتعلق بولاية تابعة لسلطة كيان أكبر منها وليست مملكة التي تتحدث عنها فلا يمكن القول أن مملكة تتكون من عدة ممالك. أما مملكة فاس التي أنت تتحدث وتورد المصادر عليها الأن فهي مصطلح أوروبي أورده الحسن الوزان للاشارة للمرينيين عشرات المرات ولا ارتباط لها بالولاية التي تتحدث عنها المقالة، أرجو أن تتمكن من ادراك وتمييز بين ما تحتويه المقالة و معنى اسم المقالة.
كذالك أشير أن خلال العصر الوسيط لم يكن للدول الاسلامية اسم رسمي محدد (كالجزائر- مصر - ليبيا - المغرب) وانما كان يكتفى بذكر دولة فلان أو دولة الطائفة الفلانية مثال الدولة العثمانية، الدولة السعدية، الدولة المرينية، الدولة الوطاسية، الدولة الزيانية، الدولة الحفصية.
وتسمية التي أشرت اليها يمكن انشاء مقال منفصل مع ذكر أنها تسمية أوروبية لدولة بني فلان (المرينيين مثلا) مثال المقالات التي تتناول نفس الموضوع ساراكينوس (مصطلح استخدمه الرومان للإشارة إلى العرب) كذالك الموريون تسمية أطلقها أروبيون على سكان المنطقة المغاربية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:54، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Ali ahmed andalousi مرحبًا، فعلًا أنا تحدثت فقط عن التسمية، وأنه بالرجوع للمقالة، أدركت أنه هل فعلًا لا يوجد كيان يمكن إطلاق عليه هذه التسمية (مملكة أو سلطنة أو إمارة أو حتى ولاية) فاس، فالمقالة حتى في النسخ الأخرى تتحدث عن منطقة أو مصطلح وليس كيانًا والدليل أنه لم يذكر ملوكها إن كانت ممكة وأمراؤها إن كانت إمارة أو الفترة التي حكمت أو نوع العلاقات، أعتقد أن الموضوع يتطلب تبصرًا أكثر من كونه تسمية، فالمقالة تتطلب إعادة كتابة (يمكن تطبيق المبدأ على كثير من المقالات على شاكلتها مثل مملكة الجزائر ومملكة تلمسان) عادل امبارك راسلني 19:09، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
أخ @Nehaoua بما أن المقالة مترجمة وجب نقل المعنى ما أمكن، الاكتفاء بالنقل الحرفي يجعل المقالة بدون معنى أو فائدة. أقتبس هنا الجملة التالية من النسخة الانجليزية:
«Traditionally, the Kingdom of Fez was one of the four States of the Kingdom of Morocco, along with the Kingdom of Marrakesh, Kingdom of Sus, and Kingdom of Tafilalt
ومن النسخة الفرنسية:
«Le royaume de Fès est une appellation historique donnée à la partie Nord de l'Empire chérifien, y compris tout le Rif et ayant Fès comme capitale
اذن الأمر هنا يتعلق بولاية، كذالك حدث أني عندما كنت أقرأ كتاب الاستقصا للمؤرخ الناصري لنقل بعض المعلومات التي تخص المنصور وجدت أنه كان واليا على فاس في عهد أخيه عبد الملك لذالك اقترحت اسم ولاية، كذالك عند مطالعة فقرة المخصصة للمولى اسماعيل وجدت أنه ولى أبناءه على الولايات المذكورة. Ali ahmed andalousi (نقاش) 19:39، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
  •  تعليق: المقال لايتحدث عن مصطلح مملكة فاس الذي ذكره أخ @Nehaoua وانما عن كيان تابع وجزء من دولة أكبر تظم كيانات أخرى مشابهة لموضوع المقالة.Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:58، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 12:37، 15 سبتمبر 2020 (ت ع م)

الجمعية العربية الأمريكية في نيويوركالجمعية الأمريكية العربية في نيويورك

وضع الطلب: نُُقِلت إلى جمعية الأمريكان العرب في نيويورك

السبب: صفة الأمريكية هي الأُولى في الاسم الإنكليزي (مذكورة قبل الجمعية مباشرة). --Abu aamir (نقاش) 08:53، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 20:50، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق: مرحبا أبو عامر، اسم الجمعية: جمعية الأمريكان العرب في نيويورك (بالإنجليزية: The Arab American Association of New York)‏. -- صالح (نقاش) 20:50، 7 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @صالح:، لا بأس في "جمعية الأمريكان العرب في نيويورك" إن كان هذا اسمهم الرسمي، أما إن لم يكن، فالاسم المعتمد في أرابيكا ل"Arab American" هو عرب أمريكا، لكن لم أجد نتيجة لهذه الصيغة جمعية عرب أمريكا في نيويورك لذلك فإن الاسم المقترح "الجمعية الأمريكية العربية في نيويورك" هو المتطابق مع معنى الاسم الإنكليزي وله كذلك شيوع.Abu aamir (نقاش) 06:57، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تم. -- صالح (نقاش) 08:07، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @صالح: استدراك، تحققاً من معنى الاسم المحتمل الذي اقترحتَه، فاتني أن أبحث عن احتمال "جمعية الأمريكيين العرب في نيويورك"، بحثتُ الآن ولم أجد له نتيجة، لكن حين البحث عن "جمعية الأميركيين العرب" بدون "في نيويورك"، وجدتُ بضع نتائح، لكن ما زلت غير متأكد أن المقصود بهذه النتائج نفس الجمعية في نيويورك، سألتُ أحد رؤسائها السابقين لعله يجيب ويفصل، لكن إن لم يجب، فالاسم الجديد له مصادر.Abu aamir (نقاش) 17:15، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @صالح:، وجدت مصدرين لمقترحك باسم "جمعية الأمريكان العرب في نيويورك"، وهذا الاسم أصح من الشائع.Abu aamir (نقاش)
مراحب أبو عامر، شُكرًا على الاستدراك والمساعدة في تحديد العنوان الأكثر دقة. تحياتي. -- صالح (نقاش) 10:57، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  بناءً على ما تقدّم أعلاه، نُقِلت المقالة إلى: جمعية الأمريكان العرب في نيويورك، مع جعل العناوين الأخرى تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 10:57، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)

مصطفى خضرمصطفى آيت إيدير

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لأن المقالة الموجودة في أرابيكا العربية تحت عنوانمصطفى خضر قد تم إنشاؤها -بحسب سجلات الصفحة- عن طريق ترجمة مقالة في أرابيكا باللغة الإنجليزية موجودة تحت عنوان Mustafa Ait Idir ..لذا وجب استخدام الإسم الفعلي عند الترجمة فالشخص جزائري و في الجزائر توجد ألقاب و ليس أسماء ثلاثية لذا فإن كان اسم والده"خضر" فتسميته ب"مصطفى خضر" شيء خاطئ فالأسماء لا تترجم إلا حرفيا لأنني قمت بنقلها و قد تم إعادتها بعد ذلك إلى ماكانت عليه و قد ذُكر أن السبب هو أن 'مصطفى خضر' هو اسمه بالعربية و هذا غير صحيح فاسمه بالعربية أو بالانجليزية هو نفسه كما أن الصورة الموجودة في المقال تحمل عنوان "Mustafa Ait Idir"..أرجو التحقق و تصحيح الخطأ. --Anfal Ouali (نقاش) 15:31، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:00، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق: مرحبًا أنفال، ماذا يعني إيدير، هل هو يراد به خضر؟ وإذا كان كذلك، فالصواب نقل المقالة إلى مصطفى آيت خضر. -- صالح (نقاش) 22:00، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبًا @صالح: إيدير إسم علم أمازيغي مثل إدير المغني القبائلي المشهور ويرجح أنه فينيقي ويعني الكبير--تحياتي عادل امبارك راسلني 22:06، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق:أميل كثيرٌا لمصطفى آيت إيدير لأنه الأقرب للتسمية الجزائرية الإسم الأول:مصطفى إسم العائلة: أيت إيدير = آل إيدير، كما أن جل المصادر تذكره بهذا الإسم [16] [17] [18] تحياتي –عادل امبارك راسلني 22:04، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق: صالح في الواقع "آيت إيدير" هو لقب معروف عنه في الجزائر أن حامليه من الأمازيغ ...و هو لا يعني خضر .. ففي الجزائر يحمل الفرد بعد اسمه مايدعى "باللقب" و ليس كالأسماء الثلاثية. Anfal Ouali (نقاش) 22:23، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 إشارة: مرحبًا هند، رجاءً الاطلاع على هذا النقاش. تحياتي. -- صالح (نقاش) 21:58، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 إشارة: أهلًا صالح، وشكرًا أنفال لطرح الموضوع، لم يتضح لي أثناء نقل الصفحة أنها قد نقلت مسبقًا من مصطفى خضر إلى مصطفى آيت ايدير، كما لم أجد مصدرًا يوضح هذه الإشكالية، بل وجدت بعض الصحف العربية التي تذكره باسم "مصطفى خضر" كما هو مذكور هنا مقابل صحف أخرى تذكره باسم "مصطفى آيت ايدير"، هنا مثلًا، وإن كان هذا فعلًا اسم أمازيغي فأنا أتفق مع إعادة الصفحة إلى اسمها السابق "مصطفى آيت ايدير"، وإن كان سبب الاحتفاظ بهذا الاسم أن الصفحة مترجمة من الإنجليزية، فأفضل أن يتم تعريب الاسم لا أن ينقل كما هو. تحياتي.--هند (نقاش) 20:07، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
شُكرًا هند على الإفادة والشرح، ويبدو بأن الاسم أمازيغي ورسمه إيدير حسب توضيح الزملاء، ولا يتصل باسم خضر. تحياتي. -- صالح (نقاش) 20:35، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا هند ،"إيدير" اسم أمازيغي ١٠٠% و معروف جدا في الجزائر ، لكني أظن أن مسألة تعريب الاسم معقّدة و قد لا تصح كما أن "خضر" ليس تعريبا ل"إيدير" بل لا يمت له بصلة و أظن أن "التعريب" لا يُطبّق على الأسماء فكثيرة هي الأسماء الأعجمية التي لها معان في اللغة العربية لكن تعريبها سيُغير منها... و شكرا.Anfal Ouali (نقاش) 15:17، 11 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مع النقل كون أن اللقب آيت إيدير هو لقب بربري معروف في الجزائر ومن هذا المصدر يتضح كذلك الاسم الكامل لأخيه وهو عبد القادر آيت إيدير -- هنا . تحياتي. -- Yaakoub45 (نقاش) 20:00، 11 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 13:12، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)

جامعة غادجاه ماداجامعة غاجاه مادا

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: كُتب اسم هذه الجامعة بالإندونيسية Universitas Gadjah Mada مطابقا بالقاعدة القديمة ويُنطق بـGajah (غاجاه). --Paidja (نقاش) 08:56، 11 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 13:05، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)

قائمة رؤساء مجلس النواب اللبنانيرئيس مجلس النواب اللبناني

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: القائمة جزء من المقالة وهي حول رئاسة المجلس بشكل عام --Maudslayer (نقاش) 16:11، 11 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: no غير ضروري، بِالإمكان شطب التحويلة وإنشاء مقالة مُنفصلة تتناول رئيس المجلس النيابي اللُبناني وتتحدث عن تاريخ المنصب وواجبات صاحبه، وتبقى القائمة مُنفصلة عنها--باسمراسلني (☎) 17:42، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)

جيش إيطالياالجيش الإيطالي

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: على غرار المقالات المشابهة ----أفرام راسلني 19:21، 12 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 13:02، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)

قائمة أحداث الصراع العربي الإسرائيليالخط الزمني للصراع العربي الإسرائيلي

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لعدة أسباب:
  • المقالة تتحدث عن تسلسل زمني للأحداث لا عرض عشوائي لها، وقد نصحني أحد الإخوة هنا بتغييرها لعنوان مشابه لهذا قبلًا.
  • وجدتُ مقالةً إنجليزيةً موازيةً لها فربطتها بها، وكانت بعنوان Timeline.
  • على غرار المقالة الخط الزمني للصراع الطائفي في فلسطين الانتدابية (والتي تروي الصراع الذي حصل في زمن الانتداب البريطاني نتيجةً لازدياد الهجرة). --الحسن55 (نقاش) 10:38، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 12:58، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)

حقوق المثليين في مصرحقوق مجتمع الميم في مصر

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: قمت بنقل هذه المقالة بناءً على محتواها، وبناءً على نقاش سابق حول اعتماد تسمية مجتمع الميم في الموسوعة في المواضع التي تستعمل كلمة مثلية فيها، فأشار علي الزميل @Ahmed M Farrag: مشكوراً بأهمية عرض المسألة على المجتمع. وها أنا ذا أعرضها عليه وانتظر بيان التوافق حول هذه المسألة. --Michel Bakni (نقاش) 19:59، 29 يونيو 2020 (ت ع م)
شكرا @Michel Bakni، أود لفت النظر أيضا أن هناك عديد المقالات التي تحمل نفس الاسم. لذا ينبغي إذا تم التوافق أن تعاد تسميتها كذلك. Ahmed M Farrag (نقاش) 20:31، 29 يونيو 2020 (ت ع م)
إشارة للزملاء المشاركين في النقاش السابق @Memelord0، أحمد ناجي، Mohammad Human، صالح، وIbrahim.ID. Ahmed M Farrag (نقاش) 22:33، 3 يوليو 2020 (ت ع م)
 تعليق: في رأيي أنه يجب عدم التسرع واتاحة الفرصة لمشاركة أكبر عدد ممن يهتمون بهذا الموضوع، بحسب معلوماتي المتواضعة أن LGBTQ تشير إلى عدة مواضيع والمثلية من ضمنها، ولذلك مصطلح "مجتمع الميم" هو أوسع وأشمل ومستخدم في الكثير من المصادر --إبراهيـمـ (نقاش) 00:36، 4 يوليو 2020 (ت ع م)
الاسم المقترح هو الاسم الحالي الآن، وأعتقد أنه لم يكتسب الشيوع الكافي، لا جدال في شمول الاسم المقترح، لكنه مجهول عند أكثر الناس، لذلك أقترح تسميتهم ("المثليين")، حتى يتغلب شيوع مجتمع الميم. Abu aamir (نقاش) 09:52، 5 يوليو 2020 (ت ع م)
Abu aamir هذا الطلب مفتوح أساسًا كون الزميل Michel Bakni نقل المقالة قبل أيام و"اعترض" على ذلك الزميل Ahmed M Farrag. والهدف من النقاش هُنا هو الوصول إلى حل للموضوع، فهناك تخبط رهيب في التسميات في أرابيكا، وأيضًا تسميات غريبة مختلفة بين المقالات. تحياتي --علاء راسلني 20:47، 6 يوليو 2020 (ت ع م)
شكرا @علاء: على الإفادة، سأنظر في أسماء التصنيف المتعلقة واكتب اقتراحي.Abu aamir (نقاش) 10:33، 7 يوليو 2020 (ت ع م)
  1. مع عبارة مجتمع الميم أصبحت أكثر شيوعا من ذي قبل. المقالة لا أو لن تتحدث عن المثلية الجنسية فقط مثل مقالة زواج المثليين في جنوب أفريقيا. لو إتفقنا على هذا يجب جرد جميع المقالات المشابهة ونقلها. لا يعقل أن نفتح نقاشات مشابهة. --Helmoony (نقاش) 13:36، 7 يوليو 2020 (ت ع م)
  2. مع عبارة مجتمع الميم موجودة في كثير من المقالات وصارت شائعة، مع توحيد التسمية لشموليتها –عادل (نقاش) 22:36، 7 يوليو 2020 (ت ع م)
  3.  تعليق: عبارة "مجتمع الميم" ما زالت غير شائعة بل ومجهولة لدي الغالبية ولا يعلمها إلا القليل ممن هم مهتمون بالموضوع، والاختصارات في اللغة العربية تُكتب (م.م.م.م) على غرار (ج.م.ع) والتي تعني (جمهورية مصر العربية) فهي لا تُكتب (جمع)، فالإنجليزية تستخدم الحروف الكبيرة LGBT بينما العربية تستخدم النقطة للفصل بين الحروف البادئة. وبالتالي فأنا no ضد النقل. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 00:33، 8 يوليو 2020 (ت ع م)
  4.  تعليق: بالفعل درج استخدام "مجتمع الميم" كرديف لLGBT. شخصيا لا يروق لي هذا المصطلح لأنه يفترض بأن أصحاب وصاحبات التوجهات الجنسية والهويات الجندرية المختلفة يكونون "مجتمعا". لكن في ظل بروز هذا المصطلح وغياب أفضل منه، لا بأس في نقل المقالة. --Fjmustak (نقاش) 12:51، 20 يوليو 2020 (ت ع م)
  •  تعليق: أظن الأفضل طرح الموضوع في الميدان، ويشمل الطرح جميع المقالات والتصنيفات. يجب أن نحدد الفارق بوضوح بين المصطلحات المختلفة: (مجتمع الميم - المثليين - إل جي بي تي - الكويريين) وغيرها. هناك تضارب شديد في عناويين المقالات والتصنيفات؛ يجب أن يشمل النقاش الفروق الاصطلاحية.--إسلامنقاش

 تعليق: استخدام مصطلح مجتمع الميم دارج وتوجد مصادر كثيرة تستعمله وبه بعض الشمولية مقارنة بمصطلح المثلية. أوافق الزميل Fjmustak في استخدام كلمة مجتمع لما تحمله من معنى سلبي في معظم الأحيان. يا حبذا لو نراجع أيضا بعض التسميات الأخرى في القوالب وليس المقالات فقط. --Emnamizouni (نقاش) 17:13، 20 يوليو 2020 (ت ع م)

  1. no ضد مصطلح "ميم" هو مصطلح شائعٌ للصور الساخرة على الإنترنت، وأما دلالتها تجاه المثليين والمثليات والمزدوجين والمتحولين، فهي غير شائعة أبدا، بل مجهولة، وقد يسبب استعمالها لبساً كبيرا عند القارئ.

أرى أن استعمال الاختصار الإنجليزي أفضل في هذا السياق (إل جي بي تي)، فهو الاسم الأكثر شيوعا الذي لا يحدث به لبس، حتى في الأوساط العربية التي تتحدث في هذا الشأن، فإن الاختصار المتداول هو LGBT. وكما قال Dr-Taher، فالاختصار الصحيح هو م.م.م.م. مُحَمَّدٌ الصَّيفِيُّ (نقاش) 17:26، 20 يوليو 2020 (ت ع م)

 تعليق: شكرًا على طرح هذا النقاش، هناك الكثير من المقالات حول حقوق المثليين حسب البلد التي تتطلب تغييرات في عناوينها بالمثل. مصطلح "مجتمع الميم" ليس خيارًا مثاليًّا كما ذكر Fjmustak. فبالإضافة إلى الإشكال في عبارة "مجتمع"، هناك جدل حول هذه التسمية خصوصًا أن اختصار LGBTQ+ قد يُختزل أو يطول حسب المتحدث، وأن حرف الميم في المرادف العربي يمثل فقط مجموعة محددة (مثليات، مثليين، مزودجي التوجه الجنسي ولا تشمل عبارة "عابر للجنس"). أقترح أن يتم تغيير عنوان المقالة إلى "حقوق الكويريين في مصر" وهي تسمية شاملة تضم جميع الهويات ولا تفترض بنية مجتمعية لصاحبات وأصحاب الميول الجنسية والهويات الجندرية المتنوعة. للاستزادة، أدعوكم للاطلاع على ص. 44 وص. 85 في قاموس الجندر. Bekmaw (نقاش) 07:20، 21 يوليو 2020 (ت ع م)

مرحباً @Bekmaw:، بالنسبة لعابر الجنس، فالكلمة العربية هي متحول على حد علمي، وهي تبدأ بميم. أيضاً كلمة كويري ما أصلها ؟ انظري: المرجع الذي وضعتيه فهو يقول مصطلح تحقيري.--Michel Bakni (نقاش) 13:19، 21 يوليو 2020 (ت ع م)
أهلا @Michel Bakni: كلمة كوير تُستخدم على نحو مغاير اليوم خصوصًا بعد تطور النظرية الكويرية في التسعينيات، وتم تبنيها على نحو إيجابي للإشارة إلى أصحاب وصاحبات الهويات الجندرية والميول الجنسية المتنوعة (انظر ص. 44 في القاموس المرفق) ويتم التعامل معها "على أنها مُصنَف مركزيّ يمكن من خلاله فهم ظواهر اجتماعية وسياسية وثقافية أخرى" (مرجع). بخصوص العبور أو التحول، كلاهما شائعات، والأكثر شيوعًا لوصف عابري الجنس في اللغة المحكية هي الكلمة الإنجليزية "ترانس". ولكن وجب التفرقة بين متحولي الجنس وعابري النوع الاجتماعي، إذ تشير العبارة الأولى إلى الأشخاص الذين يجرون إجراءات طبية للتحول، بينما تُستخدم الثانية لتشمل أشخاصًا لم يختاروا الإجراء الطبي أيضًا. وهناك مجموعات أخرى مثل اللاجنسيين التي لا يبدأ اسمها بحرف الميم. Bekmaw (نقاش) 15:23، 21 يوليو 2020 (ت ع م)
مرحباً مجدداً، اطلعت على ذلك، ولدي اعتراضان أولهما أن هذه الكلمة غير عربية، وهي نقحرة لأصل أجنبي، والأفضل والمستحسن إيجاد مقابل عربي، والثانية أنه مصطلح ضيق غير معروف خارج هذا الإطار، وراجعت أكثر من معجم حديث أوردها بمعنى: لوطي أو شاذ أو منحرف أو غريب الأطوار أو مشتهي الآخر.--Michel Bakni (نقاش) 15:32، 21 يوليو 2020 (ت ع م)
@Bekmaw: الكويريون لا تشمل بالضرورة المثليين والمثليات، فالكويري هو غير محدد الهوية الجنسية، لكن المثلي هويته الجنسية محددة.--إسلامنقاش 15:35، 21 يوليو 2020 (ت ع م)
@Michel Bakni: الكويريون هو اسم شامل تحديدًا بسبب عدم تحديد الهوية الجنسية وفق المعايير الغيرية (heterosexuality) والتوافقية الجندرية (cisgender)، وتتطرق عبارة كوير إلى الأقليات من المثليات والمثليين وثنائيي الميول الجنسي والمتحولين والعابرين واللاجنسيين وغيرهم. الكويرية تُشير إلى وصف الأشخاص وكذلك إلى وصف الثقافة. تُستخدم العبارة ويتم تصريفها بين متحدثي العربية وكتابها تمامًا كما يتم استخدام عبارات أخرى صُرّفت عن الإنجليزية. Bekmaw (نقاش) 05:37، 22 يوليو 2020 (ت ع م)

 تعليق: شكراً على طرح الموضوع يا جماعة. مصطلح «مجتمع الميم» هو ترجمة ذكيّة وشبه حرفيّة لمصطلح الـLGBT. لكن المشكلة تنبع من منطلق أنّه يستورد مفهوم له جذور في الحركة التحرّريّة النابعة من أمريكا وأوروبا (راجعوا مقالة أعمال شغب ستونوول). هذا المصطلح يضفي هويّة إلى ممارسة جنسيّة، وهما شيئان ليسا حكماً مرتبطان وخصوصاً في مجتمعاتنا، فنجد مثلاً أن المختصّيت في الصحّة العامّة يستهدفون في حملاتهم «الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال» (men who have sex with me)، بدل «الرجال المثليّين» (gay men). جوزيف مسعد كتب مطوّلاً عن هذا الموضوع في كتابه «اشتهاء العرب»[1]، وهناك الكثير من النقد لأفكار جوزيف مسعد، من أهمّها النقد المطروح من قبل سائد عطشان، في كتابه «Queer Palestine and the Empire of Critique»[2]. هناك جدل كبير منذ سنين حول طريقة فهمنا لهذا الموضوع بين المناصرات والمناصرين للتعدّديّة الجندريّة والجنسيّة في المنطقة، لكن مصطلح الـ«كويريّة» يعتبر من معظم الناس كمصطلح معتدل يشمل أنواع التعدّديّة الجنسيّة والجندريّة بلا أن يحصرها ضمن قالب الميم. فأنا أناصر اقتراح Bekmaw وأقترح استخدام عنوان «حقوق الكويريّين في مصر». --Majdal.cc (نقاش) 15:56، 21 يوليو 2020 (ت ع م)

 تعليق: برأيي الأفضل أن لا نستخدم مصطلح مترجم حرفيا في حين لدينا المصطلح اللغوي والأكثر شيوعا "المثليين" -- يافا (نقاش) 08:58، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)

  •  تعليق: كلمة المثليين غير شاملة بكل تأكيد لمصطلح LGBTQ الأوسع والذي يضم أصنافًا أخرى غير المثليين، وفي نفس الوقت كلمة مجتمع الميم غير مشهورة وغير متداولة في الشارع العربي. بصراحة أفضل استعمال لفظة شواذ، فهي شاملة ووافية وتؤدي المعنى دون إخلال تام على الإطلاق، وعلى الرغم من أني أعلم أن تعليقي هذا سيُرفض بنسبة 99%، ولكن عند تنحية أي خلاف حول هذا اللفظ وحول رفض مجتمع الشواذ له، فإننا نجد ملاءمته في حالتنا هذه. تحياتي . أحمد ناجي راسِلني 21:06، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مراجع
رد الإداري: لم يتم الموضوع يحتاج إلى نقاش مُوسع في الميدان، كونه مُرتبط بعدد كبير جدًا من المقالات، وكما نرى أعلاه فلا وجود لتوافق حول النقل، لذلك قمت بإعادة المقالة إلى حقوق المثليين في مصر، وأرجو من الزملاء المُهتمين فتح نقاش مُوسع في الميدان بخصوص التسمية وعند التوافق يتم نقل جميع المقالات/القوالب/التصنيفات/ وغيرها عبر البوت أو يدويًا لو كانت قليلة. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 08:24، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

علمانية (صفة)تعلمن

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: مرحبا ، للعلمانية 3 مصطلحات متعلقة بها:
  • العلمانية: التي هي مذهب، ويقابلها "secularism"، ولأنها مذهب فقد اقترح باحثون تسميتها "علمانوية".
  • العلمانية: الاتصاف بالعلمانية، أي الفعل المطاوع للفعل علمنَ، وذلك هو التَعَلْمُن، ويقابله "secularity"، لكن لم أعثر على المقابلة المعجمية، وإن كان مصطلح التعلمن مستعملاً في العربية بمعنى واضح ومنفصل عن العلمانية التي هي مذهب.
  • العلمنة: هي التحويل والتصيير إلى العلمانية، ويقابلها "secularization".

هذه مقدمة للتوضيح، لا إشكال في المصطلحات المذكورة ما عدا صفحة علمانية (صفة)، فهي مبهمة، وأقترح تعديلها إلى تعلمن ليتميّز معناها، أما العنوان الحالي "العلمانية (صفة)" فأعتقد أنه غير مفهوم ومتشابه كلَّ التشابه مع العلمانية التي هي مذهب، علماً بأن التسمية الحالية "علمانية - secularity" هي صحيحة كل الصحة، التغيير هو للتمييز، والتمييز الحالي كلمة (صفة) لا يُزيل التشابه بين secularity و secularism، وبذلك يصبح التمايز واضحاً بين المذهب "علمانية" ثم تصيير الدولة او النظام علمانياً وذلك هو العلمنة، ثم تقبُّل العلمانية وذلك هو التعلمن.‏ --Abu aamir (نقاش) 13:52، 6 سبتمبر 2020 (ت ع م)

مرحباً @Abu aamir:، ليس في العربية كلمة على وزن "فعلنة"، وهذا لسان عامي لا يجب أن نسمح به قي الموسوعة. أرجو أن نعمل على اشتقاق كلمات مناسبة وقابلة للتصريف حسب قواعد اللغة العربية.--Michel Bakni (نقاش) 20:33، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @Michel Bakni:، الجذر الثلاثي هو "علم" والكلمة المشتقة منه "عالَم وعَلْما"، والنسبة إليهما "عَلماني" مع إضافة غير قياسية ل"نون الوقاية"، واشتُق المذهب "علمانية" بصيغة المصدر الصناعي، ثم حدث الاشتقاق العكسي من كلمة علمانية (لا من الجذر "علم")، اُشتُقت من العلمانية "علمنَ" على وزن "فعلَل" والفعل المطاوع "تفعلُل"، لذلك فإن الوزن الصرفي لكلمة "علمنة" هو فعلَلَة، والاقتراح هو من الفعل المطاوع وفقاً للمصدر اللغوي نفسه ووفقاً للاستعمال بأقلام المختصين كجورج طرابيشي.Abu aamir (نقاش) 22:54، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
  • المقالة تتحدث عن العلمانية والعالمية، وهي أحد تعريفات العلمانية (العلم، العالمية).-مستخدم:PROF.NOUR/sign 00:57، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @PROF.NOUR: لم يتضح لي المقصود من تعليقك، أرجو التوضيح الموجز فيما يتعلق بالتسمية المقترحة وملاءمتها.Abu aamir (نقاش) 11:19، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
  • أقترح مسمى المقالة (مسألة علمانية)، فهي لها عدة معاني: وجهات النظر أو المعتقدات العلمانية؛ حالة التكريس لشؤون العالم؛ مسألة علمانية.-مستخدم:PROF.NOUR/sign 14:12، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
شكرا @PROF.NOUR: على المشاركة.Abu aamir (نقاش) 14:44، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحباً مجدداً، أرجو الاطلاع على المعاجم للاستئناس بما ورد من ألفاظ. علمانوية غير مقبولة وغير صحيحة وهيكلمة عامية بحتة، هل نقول رأسمالية أم رأسمالوية ؟ اشتراكية أم اشتراكوية ؟ الرجاء ثم الرجاء الابتعاد عن اللسان العام والبحث عن القاعدة الأصيلة والجذور العربية المتفق على معانيها من الخبراء والمختصين.--Michel Bakni (نقاش) 22:16، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @Michel Bakni:، ليس الطلب إلا لتعديل "العلمانية (صفة) secularity" إلى التعلمن، أما العلمانية (secularism) فلا إشكال فيها ولا طلب لتعديلها، ولم أذكر العلمانوية إلا لشرح المصطلحات المتعلقة فيصبح كل شيء واضحاً، وكلمة "تعلمن" ليست عامية، فهي على وزن معجمي، ومستعملة في منذ سنة 1977 أو أقدم، وكلمة "تعلمن" مستعملة في مصادر كثيرة، وهي الاشتقاق المطاوع (مفعول) العلمنة التي هي تطبيق العلمانية، فالعلمانية مذهب، وتطبيقه علمنة، والتقبل أو الاستجابة له تعلمن، ويُذكر المصطلح فصيحاً في مصادر عديدة كهذا، وهذا، وهذا وغيرها.Abu aamir (نقاش) 08:36، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 22:16، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)

 تم شكراً @Abu aamir: --Michel Bakni (نقاش) 08:47، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)


سلفية وهابيةالدعوة الوهابية

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: هي ليست مذهب عقائدي متبع، وإنما هي دعوة قام بها الشيخ محمد بن عبد الوهاب يصفها البعض بالوهابية ولكنها ليست مذهب عقائدي لتسمى السلفية الوهابية --القحطاني رجب (نقاش) 12:45، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:35، 8 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 01:26، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)

ذكاء شبكيذكاء الويب

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: مصطلح الذكاء الشبكي لا يشير إلى الشبكة العنكبوتية العالمية خصوصًا، التي تسمى بالويب، مثل مواقع الويب وصفحات الويب وغيرها. قد يعني المصطلح الشبكات عمومًا، مثل شبكات الهاتف الجوال، ويشير المصطلح هنا إلى تطوير أداء شبكات الهواتف الجوالة باستخدام الذكاء الاصطناعي (أخبارك). --محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:12، 10 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Michel Bakni: أظن أن المصادر قليلة، هناك وصلات لأبحاث أو ندوات حول الموضوع تطبيق الحوسبة الناعمة في ذكاء الويب والورشة الثالثة حول ذكاء الويب الاجتماعي (WOSWI) سنغافورة من 6-9 ديسمبر 2015 (2).--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:35، 14 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: يُنفَّذ... محباً محمد، هل من مراجع تدعم هذه التسمية؟--Michel Bakni (نقاش) 21:31، 14 سبتمبر 2020 (ت ع م)

 تم--Michel Bakni (نقاش) 18:19، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)


إحياء العمارة الإسلاميةعمارة مغاربية حديثة أو عمارة مغاربية إحيائية

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: "moorish" تعني "مغاربي" أي نسبة للمغرب العربي. --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:44، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
 تعليق: مرحبا @صالح: تذكير بنقاش أسماء المسلمين في لغات أخرى، ليست كلمة مغاربي مقابلة ل moorish في كل سياق، لأنه في اللغات الأجنبية كلمة [مورِش Moorish] تعني عرب المغرب والأندلس أحياناً ومسلمي المغرب أحياناً، وهنا تطور الاستعمال، يُرجى التنبه إلى الفرق الواضح بين مقدمة أرابيكا الإنكليزية والعربية.Abu aamir (نقاش) 14:47، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا أخ @Abu aamir كلمة Moorish لا تعني عرب المغرب ولأندلس حصرا وإلا كانت أطلقت على العرب قبل وصولهم لشمال الإفريقي وانما هي تخص مسلمين شمال الإفريقيين فقط. تعريف المصطلح حسب موسوعة كمبريدج كذالك جوجل ترجمة تترجمها الى مغاربي وهي بذالك تكون مرادفة لمعنى موريون. Ali ahmed andalousi (نقاش) 16:29، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 12:52، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
خلاصة: مرفوض الطلب غير صحيح أو سليم. كلمة "moorish" تعني المُسلم بِمفهوم الإسبان والبرتغاليين وغيرهم ممن حارب المُسلمين في الأندلس، وإن كانت تُشير إلى المغاربة أيضًا فلأنهم مُسلمون ولأنَّ معقل الإسلام والنجدات الإسلاميَّة في أواخر سنوات الأندلس كان بلاد المغرب. الإسبان استعملوا ذات التسمية لِلمُسلمين الفلپينيين بعدما احتلُّوا تلك الجُزُر، وما زال المُسلمون فيها إلى اليوم يُسمُّون بالموريين. التسمية نفسها أُطلقت على العبيد الأفارقة المُسلمين الذين أخذهم الإسبان وباعوهم في الأمريكتين، وبسبب هذه التسمية ظهرت تسمية المعبد المغربي العلمي في أمريكا، وهي تسمية غير سليمة أيضًا للأسباب الموضحة سلفًا--باسمراسلني (☎) 17:33، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
أخ @باسم هي تسمية تخص المسلمين الشمال الإفريقيين فقط وإذا لك مصادر أخرى فأرجو تقديمها. كذالك تعقيب بسيط وصغير جدا على عبارتك التالية: «النجدات الإسلاميَّة في أواخر سنوات الأندلس كان بلاد المغرب» سنوات أواخر للأندلس بحسبك تبتدأ من سنة 1086 الى سنة 1374 إنها ليست سنوات إنها قرون كذالك استخدام الإسبان لها لشعوب مسلمة أخرى هذا يندرج ضمن تطور المفهوم بحسبك ولا يوجد مصدر يؤكد الرابط بينهما، أما أصل المصطلح اجمالا هو موري وهو اسم لشعب أمازيغي تحياتي. Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:08، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
هذه التسمية أُطلقت على المُسلمين عُمومًا وليس على الشمال أفريقيين فحسب. كما ذكرت أطلقها الإسبان على الفلپينيُّون والأفارقة الزُنُوج المُسلمون. الأمر شبيه بما حصل في أوروپَّا الشرقيَّة عندما كان كُل مُسلم هو "تُركي". انظر كتاب مُحمَّد سُهيل طقُّوش وكتاب مُحمَّد عبد الله عنان عن تاريخ الإسلام في الأندلس، ستجد تفصيلًا لِتسمية الموريين والمورسكيين التي اشتُقَّت منها، وأُطلقت على المُسلمين حصرًا دون اليهود-- باسمراسلني (☎) 18:12، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
هناك تعارض بيننا ولك منا مصادره وتأويلاته لذا أرى أن نكتفي بالنقل الحرفي بإستعمال لفظة موريش بدل المسلمين وبدل المغاربيين. Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:22، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)

@باسم: ما هو العنوان المناسب لنقل عمارة مغاربية رغم وجود مقالة أخرى تحت اسم عمارة إسلامية؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:42، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)

@Abdeldjalil09: المقالة تتحدث عن العمارة الإسلاميَّة في الأندلُس، فالأنسب أن تكون عمارة أندلُسيَّة، وأن تتناول مقالة العمارة الإسلاميَّة جميع أنماط العمارة التي نشأت في ظل الإسلام: أمويَّة وعبَّاسيَّة وفارسيَّة ومغربيَّة ومملوكيَّة وأندلُسيَّة وعُثمانيَّة ومغوليَّة وسودانيَّة-- باسمراسلني (☎) 17:47، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
no ضد تسمية عمارة أندلُسيَّة ==≫ تحريف للمعنى الأصلي للكلمة كما أنه اسم معمار قائم بذاته ونحن لانعيد تسمية الأشياء ولا اختراع العجلة. Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:12، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
المعنى بِمفهوم الإسبان هو عمارة إسلاميَّة، ولا نستطيع أن نُطلقها عليها كون هُناك مقالة مُنفصلة عن العمارة الإسلاميَّة التي تجمع تحت مظلَّتها جميع الأنماط التي قامت في ظل الإسلام. العمارة الأندلُسيَّة هي التسمية الصحيحة، وفي أسوأ الأحوال عمارة أندلُسيَّة إسلاميَّة، وغير ذلك لا يجوز-- باسمراسلني (☎) 18:15، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
أرى أن ننقلها الى عمارة مورسكية وهو الأصلح والأدق. Ali ahmed andalousi (نقاش) 18:25، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Ali ahmed andalousi: أظن أن كلمة "موريسكية" تقابلها باللغات الاجنبية "Morisco/Morisques" وليس "Moorish/Mauresques".--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:46، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
تماما أخ @Abu aamir فأنا قصدت Moorish/Mauresques ولكن بما أن المصطلح يتشابه يمكن استخدام تسمية عمارة مورية نسبتا للموريون فهذه العمارة أنشئها الموريون. Ali ahmed andalousi (نقاش) 19:04، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)
وكذالك الأمر بالنسبة لتسمية المقالة إحياء العمارة الإسلامية بحيث تصبح إحياء العمارة المورية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 19:08، 13 سبتمبر 2020 (ت ع م)

@باسم وأحمد ناجي: لا أتفق: أنا ضد ابقاء الاسم الحالي، فالكلمة "moorish" حسب القواميس، تعني "مغاربي" أي نسبة للمغرب العربي (لا يجب الخلط بينها وبين "مغربي" التي تعني "نسبةً للمغرب الأقصى")، و"العمارة الاسلامية" اسم مبهم، قد تشير إلى العمارة الأموية، والعمارة العثمانية، والعمارة الفارسية ... إلخ، والمقالة تتحدث بالضبط عن عمارة المغرب العربي الحديثة.--Abdeldjalil09 (نقاش) 22:49، 15 سبتمبر 2020 (ت ع م)

المقالة لا تتحدث عن عمارة المغرب العربي وليس هناك من شيءٍ يُسمَّى عمارة موريَّة باللغة العربيَّة سواء قديمًا أو حديثًا، والعمارة المورسكيَّة غير صحيحة لأنها وإن وُجدت فهي ستكون محصورة في آخر 200 سنة من حياة الإسلام في الأندلُس (ما بعد سنة 1492 حتَّى القرن أواسط السابع عشر = عقد 1650). كما أسلفت، كلمة موري تعني المُسلم وليس المغربي أو المغاربي، واستُخدمت حصرًا للإشارة إلى المُسلمين الأندلُسيين. لو اكتفينا بالنظر إلى الصور في المقالة سنكتشف أن الأنماط غير مقصورة على العمارة المغاربيَّة، بالعكس هي تتناول كُل شيء من النمط المملوكي إلى المغولي إلى الأندلُسي وغيره، فلا يجوز حصرها بالمغاربيَّة والواجب أن تكون الإسلاميَّة-- باسمراسلني (☎) 05:26، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)
أخ @باسم هلا أشرت لنا مشكورا وجزالك الله خيرا اللى الصفحة أو الصفحات التي تشير الى معنى اسم موري في الكتب التي استشهدت بها، فكتاب دولة الإسلام في الأندلس للمؤلف محمد عبد الله عنان فيه ستة أجزاء وكل جزء تقريبا 600 صفحة كذالك الأمر لكتاب تاريخ المسلمين في الأندلس لمؤلفه محمد سهيل طقوش ليسهل التحقق من المعلومة. أما بالنسبة "ليس هناك من شيءٍ يُسمَّى عمارة موريَّة باللغة العربيَّة سواء قديمًا أو حديثًا" فتلك التسمية ليست أصلا عربية لتكون شائعة في اللغة العربية وانما هي دخيلة كالعديد من المفردات الغربية سواء العلمية أو المسميات. كذالك من سمى تلك العمارة ليس عربي لذالك اقترحت نقلها حرفيا الى عمارة مورية والا فالننقل أيضا مقالة موريون الى مسلمين أو مغاربيين. تسمية عمارة مورية تسمية صحيحة ومرضية للجميع ذالك أنه لا يمكننا تأويل معناها وفق نظرة أحادية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 14:37، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)
كذالك هناك مقال مفصل عن العمارة الإسلامية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 14:48، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مقترح: مرحبًا @Abdeldjalil09، Abu aamir، باسم، وAli ahmed andalousi: بما أن السمة المشتركة لهذه العمارة هو فنها الإسلامي، لذا أقترح أن تُنقل المقالة إلى العمارة الإسلامية المغاربية (أو ما يتفق مع هذا العنوان)، تمييزًا لها عن مقالة العمارة الإسلامية وموضوع العمارة الإسلامية المشرقية. وعنوان العمارة الإسلامية المغاربية يحفظ سمة الإسلامية ويتصل بموضوع المقالة وفي نفس الوقت لن يكون عامًا كما هو الآن، أو الإبقاء على العنوان الحالي بوصفه عنوانًا عامًا يجمع العمارة الإسلامية بأشكالها كافة المشرقية والمغربية، العربية وغير العربية، وتنقيح متن المقالة لجعله متصلًا بالعنوان بشكل مباشر، وإنشاء مقالة خاصة بالعمارة المغاربية، لفك هذا التداخل الحاصل. رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 00:22، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
كلا. هذا النمط هو نمط إحيائي لكنه ليس مقصورًا على العمارة الإسلاميَّة المغاربيَّة بل يتناول كل أنماط العمارة الإسلاميَّة كما هو واضح-- باسمراسلني (☎) 00:27، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مقدمة المقالة لدينا تقول العكس، وهي سبب هذا النزاع، عليه أضفت مقترحًا آخر، وهو تنقيح المقالة وإزالة اللبس الحاصل، وإنشاء مقالة أخرى عن العمارة المغاربية. -- صالح (نقاش) 00:32، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
نعم واضح من شكل القباب والصوامع ولا أرى نقلها من عنوانها الحالي كما أقترح جعل عنوان إحياء العمارة المورية تحويلة لها. أما مقالة عمارة مغاربية فالأفضل نقلها الى عمارة مورية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 00:46، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Ali ahmed andalousi: كلامك عن طلب النقل غير صحيح سواء من الجهة التاريخيَّة أم من الجهة الفنيَّة المعماريَّة. أتمنى أن لا تُكرر عبارة النظرة الأُحاديَّة أعلاه. أنا لا أفتي بغير علم ولا أقول لك رأيي الشخصي. أنا أُدرك تمامًا ما أتحدث عنه، وتذكَّر أنني لست هاويًا في هذا المجال. هذه مصادر تتحدث عن أنَّ كلمة موري تعني المسلم وموريسكي تعني المسلم الصغير، وليس المغربي:
-- باسمراسلني (☎) 14:23، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
كلامي غير صحيح من الجهة الفنيَّة المعماريَّة فقط في المقال احياء العمارة الإسلامية فقط، أخ @باسم النظرة الأُحاديَّة هي اعتماد على مصادر واحدة والإعتقاد الجازم أنها هي صحيحة أنا لا أضرب فيك، كونك مؤرخ لا يعني استطاعتك تأويل العبارات والنصوص والأحكام بقدر تمكنك على استذكار وسرد الأحداث والنقل وذالك واضح من اعتمادك على رواية عدنان محمد عبد الله الذي قال بالحرف «وهكذا كان الشعب الأندلسي حين اذنت شمسية بالمغيب كما كان يوم مجده يتكون من هذا المزيج العربي الافريقي الاسباني الذي أطلق عليه الغربيون عبارة عرب الأندلس أو مسلمي الأندلس» لاحظ عبارته "المزيج العربي الافريقي الاسباني" هي كافية لضرب في التسمية الأولى التي قدمها ألا وهي "عرب الأندلس" وهي تسمية محدثة من طرفه فلا أثر لAndalucía árabe في أدبيات ذالك الزمن وانما محاولته لترجمة اسم مور. لفظة موريسكي لا يجادلك فيها أحد لو كنت قرأت رد أخ @Abu aamir لفهمت. المؤرخ محمد سهيل طقوش قال بالحرف "أن ومنذ أن فرض التنصير والطرد على هؤلاء المسلمين أطلق عليهم الاسبان مصطلحا جديدا استبدل به مصطلح المدجنين القديم وهو اسم الموريسكيين أي المسلمين الصغار وهو تصغير للفظ مور الذي كان يعني مسلم بشكل عام" وهي عبارة مبهمٌُ آخرها "مسلم بشكل عام" لكن افتراض أنه يتناول الأندلس بالدراسة فإنه ربما كان يعني المسلمين في الأندلس (المغاربيين والأندلسيين) وربما ما أولته أنت بأنها كانت تعني المسلمين في جميع أركان العالم الإسلامي، ولكن برجوع لموسوعة britannica وقاموس كيمبريدج يمكن تأويلها على أنها تتوافق مع الطرح الأول ألا وهو المغاربيين والأندلسيين. في الأخير أخ @باسم أنا تخصصي دراسات قانونية وأنا مجاز وحاصل على ماستر مالية تشاركية AKA البنوك الإسلامية (التسمية اسلامية ليست شرطا) تأويل النصوص والعبارات والقوانين تخصصي ونطاقي وأشير لك أن تأويل النصوص الغامضة التي لها أكثر من تأويل وفق نظرة أحادية أمر ليس مقبولا. تحياتي وأمل أن النقاشات كهذه لن تأتر على علاقتنا كزملاء في أرابيكا وأن النقاش أمر جيد وسيساهم في اغناء وازالة الغموض وتحسين جودة أرابيكا النسخة العربية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 15:28، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
ملاحظة بسيطة وخارجة عن نطاق النقاش لاحظ أني أستعمل لفظة مغاربي وليس مغربي في جميع نقاشي عن المور. كذالك بما أنك ذكرت المغرب يا أخ @باسم فإن اسم المغرب بالانجليزية هو مور-روكو وفي اسبانية مار-ويكوس في بعض أحيان مور-ويكوس وفي فرنسية مار-وك. Ali ahmed andalousi (نقاش) 15:41، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
كلامك غير صحيح من الجهتين الفنيَّة والتاريخيَّة، والمصادر أمامك أعلاه. ويكفينا أخذ ورد. المقالة لن تُنقل للأسباب الظاهرة وانتهى الأمر-- باسمراسلني (☎) 15:44، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)

خلاصة: المقالة لن تُنقل للأسباب الموضحة والمصادر الواضحة أعلاه، ولو نُقلت سأُعيدها إلى ما كانت عليه، ولو أُعيد فتح هذا الجدال سأُعيد إغلاقه--باسمراسلني (☎) 15:47، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)

هذا أمر مفروغ منه من ناحية الفنية فقط أن تسمية احياء العمارة الإسلامية صحيحة ذالك أنها تضم شكل الصوامع عمارة العثمانية التي لم يصل حكامها لا للمحيط الأطلسي ولا للأندلس. Ali ahmed andalousi (نقاش) 16:02، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)

@باسم: هل ننقل عمارة مغاربية ؟--Abdeldjalil09 (نقاش) 16:46، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)


خديجة أميرة المغربخديجة بنت محمد السادس

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تسميتها باسمها كبقية الأمراء و الأميرات بدلا من لقب "أميرة المغرب" --Anfal Ouali (نقاش) 18:54، 16 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 00:09، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)

صالح شكرا Anfal Ouali (نقاش) 12:17، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)


وحشيات الأرجلثيروبودا

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: بعد مراجعة الكتب الجيولوجية تبين أن استخدام مصطلح (ثيروبودا) أكثر من (وحشيات الأرجل) --Waso99 (نقاش) 07:56، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا بك، أرابيكا موسوعة عربية، والاسم العربي الحالي واضح وله شيوع أيضاً.Abu aamir (نقاش) 13:56، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)

 تعليق: إشارة للزملاء @باسم وDedaban: ولي عودة بتعليقٍ قريب. تحياتي --علاء راسلني 14:44، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)

التغير ليس له داعي والأولوية لتسميه العربية.--Dedaban (نقاش) 15:16، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
طالما للاسم تحويلة ويُمكن الاستفاضة في شرح الاسم الأجنبي في المقالة وتفسيره فأرى الإبقاء على التسمية العربيَّة--باسمراسلني (☎) 15:54، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@باسم وDedaban: احترت في مفرد (وحشيات الأرجل) لأن ثيروبودا مفرد ثيروبودات. وهل نغير عنوان مقالة صوروبودا إلى (سحليات الأرجل) لأنها على نفس الوزن؟ --Waso99 (نقاش) 09:27، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبًا Waso99 هناك منهجية مُتبعة أنَّ رتيبة وما فوق يكون بالجمع، وأقل من رتيبة يكون بالإفراد، فمثلًا على مستوى القروش، تكون الرتيبة وما فوق فرضًا تحمل ما يُشابه "قرشيات" أما ما دون الرتيبة فيكون "قروش"، الموضوع رُبما معقد بعض الشيء ولكن هناك منهجيات مبنية عليه من بعض الزملاء، خصوصًا أنَّ البحث في تسميات الكائنات الحية ضعيف على مستوى مجامع اللغة العربية. بالنسبة لاسم صوروبودا، فصراحةً أتفق مع تسمية سحليات الأرجل أو سحليات الأقدام. تحياتي --علاء راسلني 11:02، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
لا مانع. مع اعتماد نفس الطريقة المذكورة أعلاه من توضيح أصل الاسم ومعناه العربي-- باسمراسلني (☎) 11:15، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
الأفضل تحويلها إلى (سحليات الأرجل) على نفس وزن (وحشيات الأرجل) --Waso99 (نقاش) 19:56، 19 سبتمبر 2020 (ت ع م)
Waso99 إذا لم يُوجد اعتراض خلال 24 ساعة سأغلق هذا الطلب، وأنقل صوروبودا إلى سحليات الأرجل، مع تحويلة من سحليات الأقدام. تحياتي جميعًا --علاء راسلني 17:46، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
اخي علاء مرت 24 ساعة ، ياليتك تنقلها--Waso99 (نقاش) 06:39، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)
Waso99 شكرًا للتذكير --علاء راسلني 06:56، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)

خلاصة:  تم --علاء راسلني 06:56، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)


المسيحية في جمهورية الصينالمسيحية في تايوان

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: توحيد مع عنوان مقالة تايوان ----أفرام راسلني 18:48، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 23:18، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)

المخيمات اللاجئين الصحراويينمخيمات اللاجئين الصحراويين

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تصحيح خطأ لغوي بإزالة "ال" التعريف. --Anfal Ouali (نقاش) 22:51، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 23:16، 17 سبتمبر 2020 (ت ع م)

رسالة إلى أهل روماالرسالة إلى أهل روما

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تعريف ----أفرام راسلني 11:46، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:33، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

الحرب البونيقية ثالثةالحرب البونيقية الثالثة

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تناسق مع مقالات مشابهة --Ali ahmed andalousi (نقاش) 12:15، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:35، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

حروب بونية أولىالحرب البونيقية الأولى

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تناسق مع مقالات مشابهة --Ali ahmed andalousi (نقاش) 12:16، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:40، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

حروب بونيقيةالحروب البونيقية

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: --Ali ahmed andalousi (نقاش) 12:18، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:44، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

وزارة التجارة والصناعة (قطر)وزارة التجارة والصناعة القطرية

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --Ali ahmed andalousi (نقاش) 15:46، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبًا @Ali ahmed andalousi: يرجى توضيح سبب النقل.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:53، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
يبدو أني تسرعت في تقديم الطلب لأني لم أطلع على صفحات التوضيح التالية وزارة التجارة (توضيح) و وزارة التجارة والصناعة (توضيح)، فضلا هلا أغلقت الطلب. Ali ahmed andalousi (نقاش) 20:24، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  سحب الطلب--فيصل (راسلني) 23:33، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

فينيلثانويدفينيل إيثانويد

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تصحيح وتعريب ترجمة --الناقل (نقاش) 20:39، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@الناقل: يمكنك نقل الصفحة بنفسك؛ فلا يتطلب النقل تدخلًا إداريًّا لحذف صفحة تحويل أو يتطلب الأمر نقاشًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:59، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)

الأخ @محمد أحمد عبد الفتاح: شكرا لك على التوضيح تقبل تحياتي --الناقل (نقاش) 16:09، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)

@الناقل: هذه كانت دعوة لأن تنفذ النقل بنفسك. هل تنتظر شيئًا ما حتى تنقل المقالة؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:17، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبًا محمد أحمد عبد الفتاح أتمنى ترك النقاش مفتوحًا للمشاركة، وصراحةً أُحيي الناقل على توخيه الحذر في التعامل مع التسميات الطبية والكيميائية وطلبه المشورة والرأي قبل أي عملية نقل، كون هذه الطلبات تكون خلافية في أغلبيتها. تحياتي وسأضع تعليق قريب حول الطلب أعلاه --علاء راسلني 16:24، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@علاء: بالطبع إذا كان الطلب مقدمًا لجمع آراء حول الموضوع أو للتأكيد، فلا مانع من ترك النقاش مفتوحًا. لهذا سألت عن سبب الانتظار.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:27، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
شكرًا محمد أحمد عبد الفتاح--علاء راسلني 16:30، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)

 تعليق: لدينا في أرابيكا العربية مثلًا فينيل ألانين وأيضًا فينيلبيوتازون، فرُبما تصح التسمية فينيلإيثانويد وتسمية فينيل إيثانويد، ولكن أُفضل الأخيرة طبعًا كون أصل الكلمة مكون من مقطعين. إشارة للزملاء @Sami Lab وMahmoudalrawi: أيضًا. تحياتي --علاء راسلني 16:30، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)

حياك الله الأخ @محمد أحمد عبد الفتاح: لست مستعجل بالنقل. فالمقالة علمية وأي مقالة علمية تختلف اختلاف تام عن بقية المقالات لذالك لست مستعجلا وشكرا لك على الاهتمام ويوجد من هم أكثر خبرة وليس" تخصص"في هذا المجال مثل الأخ الفاضل علاء والبقية من الإخوة لذلك لم استعجل في النقل ولك مني الشكر على توضيحك--الناقل (نقاش) 17:20، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)

لا مانع من النقل. @علاء: بالنسبة لفينيل ألانين فالفينيل هنا مستبدل كيميائي، ولذلك الأفضل الفصل؛ أما فينيلبيوتازون فهو اسم دوائي لا يقصد منه تمثيل البنية بشكل دقيق، بالتالي يمكن الوصل. وعلى العموم تقتضي الحاجة في الموسوعة لإنشاء مقالة ما في حال توفر مصادر أو في حال وجود معرفة مسبقة، ومن الواضح غيابهما في هذه الحالة. مع التحية.--Sami Lab (نقاش) 19:10، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: شكرًا للجميع.  نُقلت إلى فينيل إيثانويد. تحياتي --علاء راسلني 11:17، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)

القدوم إلى أميركاالقدوم إلى أمريكا

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: "أمريكا" لفظ أصح..خاصة و أنه تم تحويل عدد من المقالات من "أميركا" إلى "أمريكا" فلعل تعميم ذلك أفضل --Anfal Ouali (نقاش) 23:14، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--فيصل (راسلني) 23:35، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

أميركا البرتغاليةأمريكا البرتغالية

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: "أمريكا" لفظ أصح..خاصة و أنه تم تحويل عدد من المقالات من "أميركا" إلى "أمريكا" فلعل تعميم ذلك أفضل --Anfal Ouali (نقاش) 23:19، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--فيصل (راسلني) 23:36، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

الاتحادات اليهودية في أميركا الشماليةالاتحادات اليهودية في أمريكا الشمالية

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: "أمريكا" لفظ أصح..خاصة و أنه تم تحويل عدد من المقالات من "أميركا" إلى "أمريكا" فلعل تعميم ذلك أفضل --Anfal Ouali (نقاش) 23:22، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--فيصل (راسلني) 23:37، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

عالم ما بعد أميركاعالم ما بعد أمريكا

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: "أمريكا" لفظ أصح..خاصة و أنه تم تحويل عدد من المقالات من "أميركا" إلى "أمريكا" فلعل تعميم ذلك أفضل --Anfal Ouali (نقاش) 23:24، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--فيصل (راسلني) 23:38، 18 سبتمبر 2020 (ت ع م)

حرق القنصلية لإيرانية في كربلاءحرق القنصلية الإيرانية في كربلاء

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: -- خطأ لغوي (نقاش) 15:59، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم، @Hayder Alhilaly: للمرات القادمة، يمكنك نقل الصفحة بنفسك إذا كان النقل غير خلافي ولا يتطلب تدخلًا إداريًّا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:54، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)

قلعة جازولقلعة الجزوليين

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تعريب اسم جازول الى الجزوليين وهم افراد قبيلة جزولة الذين سميت عليهم المدينة --عبد الكريم للوشت (نقاش) 17:36، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا @عبد الكريم للوشت:، هل يوجد مصدر للاسم المقترح؟، وجدتُ مصدرين لتسمية "قلعة جزولة".Abu aamir (نقاش) 06:36، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)
نعم أخي هي نفسها قلعة جزولة غير ان التسمية الاسبانية تعني حرفيا قلعة الجزوليين - Los Gazules - .
قلعة جزولة او قلعة الجوزليين نفس الشيء يمكن اختيار اي اسم من الاسمين .
شكرا على الرد عبد الكريم للوشت (نقاش) 10:40، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)

إشارة @باسم وولاء:. تحياتي --علاء راسلني 11:14، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)

رد الإداري:  نُقلت إلى قلعة جزولة. @Abu aamir: لُطفًا أضف المرجعين في المُقدِّمة. تحيَّاتي--باسمراسلني (☎) 11:42، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)

كارتاخينا (إسبانيا)قرطاجنة

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: الاسم العربي للمدينة، مثل قرطبة وغرناطة --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:18، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  نُقلت إلى قرطاجنة (إسبانيا)--باسمراسلني (☎) 22:19، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)

بوراندخت (اسم)بوراندخت

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: هذه المقالة لا تتكلم عن الاسم --FPP نــــاقــــشــــهُ 02:17، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 05:41، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)

قالب:Coordقالب:إحداثيات

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: Michel Bakni، ما رأيك؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:16، 26 يوليو 2020 (ت ع م)
رد الإداري: يُنفَّذ... نعم بكل تأكيد، فقد عنا رأيي المجتمع لو كان لدى أحد رأي مغاير.--Michel Bakni (نقاش) 14:33، 26 يوليو 2020 (ت ع م)
@Mr. Ibrahem: هل هناك مشكلة في نقل القالب إلى اسم عربي ؟--Michel Bakni (نقاش) 15:45، 27 يوليو 2020 (ت ع م)
مساء الخير، اذا تم نقل القالب، هل ننقل أيضا قالب:cal coor إلى قالب:إحداثيات من ويكي بيانات ؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:28، 27 يوليو 2020 (ت ع م)

مرحبًا @Mr. Ibrahem: رأيك مطلوب، فكما تعلم التعريب مُفيد، ولكن في نفس الوقت القوالب المُشار إليها أعلاه مستعملة في العديد من القوالب الأخرى. تحياتي --علاء راسلني 20:10، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)

تذكير Mr. Ibrahem --علاء راسلني 21:04، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)
مرحبًا @FShbib هل نقل القالب سيؤثر على أمورٍ أُخرى؟ طبعًا نتحدث عن {{Coord}} و{{Cal coor}}. تحياتي --علاء راسلني 09:50، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبًا.. القالب مستخدم في ما يقارب 600 وحدة، لذا أرجو تحرّي الحذر.. يبدو من تاريخ القالب أن تعريبه يسبب مشاكل لكن الاسترجاع كان في 2011 وبمحتوى مختلف.. طالعت الوحدة وأعتقد لا مشكلة لو نقلناه، لكن الأفضل انتظار الزميل Mr. Ibrahem فهو الأخبر في الوحدات.. تحياتي.. --شبيب..ناقشني 20:03، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحباً عذراً للتأخر في الرد، لا مانع من نقله لا أعتقد بأن تغيير العنوان سيؤدي لمشكلة --[[مستخدم:Mr. Ibrahem|مستخدم:Mr. Ibrahem/توقيعي1]]راسلني 13:56، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)

مرحبًا FShbib لو كان بإمكانك التعامل مع الطلب؟ --علاء راسلني 11:41، 5 سبتمبر 2020 (ت ع م)

 تعليق: @علاء، Mr. Ibrahem، FShbib، وMichel Bakni: هل ننقل قالب:Cal coor إلى قالب:إحداثيات من ويكي بيانات ؟ أنتظر منكم الاجابة. --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:50، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)


سيرس ثلاثي التضليعربما "صبر أوركيد" أو "صبر الليل"

وضع الطلب: نُُقِلت إلى شمعية خشبية مموجة الجوانب

السبب: الاسم الحالي لم أجد له مصدر وربما هذا الاسم مبتدع، ربما التسمية الثانية أو الثالثة هي الأنسب وفقًا لهذا الكتاب: [21]، حيث أن "الصبر" هو نوع من الصبار. --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:49، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)

 تعليق: رُبما اسمها الشائع فاكهة التنين البيضاء، ولكن إشارة إلى @باسم، Dedaban، وعمرو بن كلثوم:. تحياتي --علاء راسلني 10:34، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)

لم أعثر على أي مُقابل في 3 موسوعات. إن كان المصدر المذكور أعلاه يقترح هكذا تسمية فليكن، بعد سماع رأي المُشار إليهم كونهم أدرى بهذا-- باسمراسلني (☎) 12:12، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)

@علاء:، الاسم العلمي القديم له هو سِيْرُس أو سِيْرِيُوس واستبدل باهيلوسيرس، وتعني الشمع الخشبي أو شمع الخشب (سِيرُس تعني شمع وهيلو تعني خشب) وصبر أو صبار الليلي هو اسم شائع يستخدم لعدة نباتات وليس محصور على أنواع الهيلوسيرس. وجد مصدرين عربين يذكرونه الأول تحت مسمى سِيْرُس أو سِيْرِيُوس (الاسم العلمي القديم للجنس) (المرجع، ميشال حايك، موسوعة النباتات الميسرة، صفحة 403) وثاني تحت مسمى شَمْعِيَّة (معجم النحال في الاسماء العلمية للنبات، صفحة 40). والاسم الحالي مناسب وصحيح لنوع. ويمكن نقل العنوان إلى فاكهة التنين البيضاء أو بتايا بيضاء. والجنس لا يجب تسميته سيرس (شمعية) لأن هذه الاسم يحمله جنس نباتي أخر، ويمكن تسمية جنسه شمعية خشبية أو هيلوسيرس.--Dedaban (نقاش) 12:54، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)

--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:58، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)

نعم لكن يجب توحيد التسمية أي بدل بِتايا نجعلها فاكهة التنين. التسميات العلمية لها هي كتالي:

  • شمعية خشبية كبيرة الزهر (Hylocereus megalanthus)
  • شمعية خشبية ثلاثية التضليع (Hylocereus undatus)
  • شمعية خشبية كوستاريكية (Hylocereus costaricensis)

--Dedaban (نقاش) 00:19، 3 سبتمبر 2020 (ت ع م)

مرحبًا Abdeldjalil09 ما تعليقك؟ --علاء راسلني 12:00، 9 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا. طبعا اسم صبر وصبار وفاكهة التنين كلها غير مقبولة. بحثت في بعض المراجع لدي فلم أجد أي ترجمة للاسم، بما أن النبات ليس معروفا قديما لدى العرب. في هذه الحالة أتفق مع الزميل Dedaban بأن الاسم اللاتيني هو الأنسب، وأقترح هيلوسيريوس اسما للجنس، وأخذ أسماء الأنواع كما اقترحها Dedaban. تحياتي للجميع. عمرو بن كلثوم (للمراسلة مساهمات) 19:46، 21 سبتمبر 2020 (ت.ع.م)
بالمناسبة، undatus تعني مموج الجوانب وليس ثلاثي التضليع. عمرو بن كلثوم (للمراسلة مساهمات) 19:54، 21 سبتمبر 2020 (ت.ع.م)

كون الزميل Abdeldjalil09 لا يستجيب للأسف، وأرغب بالتأكيد أنَّ تقديم طلب نقل يستوجب المتابعة لنفهم ما المطلوب. مرحبًا Dedaban بعد تعليق الزملاء أعلاه مشكورين، هل يمكنك التعامل مع المقالات وربما إنشاء مقالات الأنواع كي نخرج بفائدة من النقاش ونغلقه؟ تحياتي وشكرًا مجددًا --علاء راسلني 21:12، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)

@علاء: نقل المقالة الحالية إلى شمعية خشبية مموجة الجوانب، لأني انشأت مقالة الجنس منذ فترة تحت مسمى شمعية خشبية. حاليًا ليس لدي وقت لانشاء مقالات عن باقي الأنواع سوف أرجع لها فيما بعد.--Dedaban (نقاش) 22:28، 21 سبتمبر 2020 (ت ع م)

خلاصة: شكرًا @باسم، Dedaban، وعمرو بن كلثوم:. نُقلت المقالة إلى شمعية خشبية مموجة الجوانب، وأيضًا أنشأت بذور مقالات شمعية خشبية كبيرة الزهر وشمعية خشبية كوستاريكية، ويُمكن توسيعها فيما بعد المهم ألا تضيع التسميات. تحياتي لكم جميعًا --علاء راسلني 14:36، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)


صالح بن منصور الحميريصالح بن منصور

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: الحميري نسبة الى النسب الذي ذكره بعض المؤرخيين لكن لا يكتبونه بجانب الاسم الى نادرا كما يوجد مؤرخين أخرين نسبوه لقبيلة اخرى . --عبد الكريم للوشت (نقاش) 17:42، 20 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم؛ اختصارًا. -- صالح (نقاش) 12:55، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)

كارتاهيناقرطاجنة (كولومبيا)

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: الاسم العربي الشائع --Abdeldjalil09 (نقاش) 09:47، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@Abdeldjalil09: هل الاسم شائع في الإشارة إلى المدينة الكولومبية؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:51، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)
@محمد أحمد عبد الفتاح: طالع الكتب جوجل، والأخبار جوجل. --Abdeldjalil09 (نقاش) 09:56، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)
مع، يبدو من البحث العام وبحث الأخبار أن الاسم العربي هو الأكثر شيوعًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:36، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 12:44، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)

إزالة الكبابصربيا قوية

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الأغنية تعرف بهذا الإسم ايضا, انا لا اريد تغيير اسم المقالة لكن لا أعرف كيف اصنع التحويلات لذا اريد فقط ان يقوم أحد بصنع تحويلات بهذه بهذه الاسماء --Declod (نقاش) 13:31، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: لم يتم غير مُتعلق بطلبات النقل طالما لا تُريد نقل الصفحة. وسأشرحلك كيفية إنشاء تحويلة في صفحة نقاشك. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 13:41، 22 سبتمبر 2020 (ت ع م)

أرنب ..... بريقواع .....

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: تغيير أسماء الحيوانات المذكورة أدناه من "أرنب ..... بري" إلى "قواع ...." حسب هذا الطلب وهذا النقاش، @باسم: ها هي القائمة:
رد الإداري:  تم--باسمراسلني (☎) 00:17، 23 سبتمبر 2020 (ت ع م)

التمثيل الديمقراطيالديمقراطية التمثيلية

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: عنون المقالة لا يتناسب مع محتواها. --علاء الدين (نقاش) 11:13، 23 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم، نُقلت إلى ديمقراطية تمثيلية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:55، 23 سبتمبر 2020 (ت ع م)

العرض (حضرموت)العرض (ساة)

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: مكررة وللتخصيص. --Ahmed1591 (نقاش) 17:35، 24 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:00، 25 سبتمبر 2020 (ت ع م)

رئاسة الجمهورية اللبنانيةرئيس الجمهورية اللبنانية

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: الاسم المعتمد --Maudslayer (نقاش) 17:27، 25 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:49، 25 سبتمبر 2020 (ت ع م)

شعوب اليابانالشعب الياباني

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: --213.166.157.220 (نقاش) 18:13، 25 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم، نُقلت إلى يابانيون، الاسم الأول ولتوافق عناوين المقالات الأخرى عن المواضيع المماثلة له. مع إنشاء تحويلة من الشعب الياباني.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:59، 25 سبتمبر 2020 (ت ع م)

لا تشهد شهادة الزورلا تشهد على قريبك شهادة زور

وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --213.166.157.220 (نقاش) 20:56، 25 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: لم يتم: التحويلة كافية. -- صالح (نقاش) 22:27، 25 سبتمبر 2020 (ت ع م)

الشاوية (أمازيغ)الشاوية (مجموعة إثنية)

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: عنوان أنسب، مثل مقالة القبايل (مجموعة إثنية) ---- يعقوب (نقاش) 23:32، 25 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:13، 26 سبتمبر 2020 (ت ع م)

الإسلام الشيعي في لبنانالشيعة في لبنان

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: الإسم الأبسط وتماشيًا مع باقي المقالات --Maudslayer (نقاش) 03:24، 26 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:43، 26 سبتمبر 2020 (ت ع م)

القزويني بهاء الدينطاهر بن أحمد القزويني

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: الاسم الحالي نادر الاستعمال مقارنة بالاسم المقترح. --Abu aamir (نقاش) 14:08، 27 سبتمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري:  تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:48، 27 سبتمبر 2020 (ت ع م)