تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:طلبات النقل/أرشيف 9
تصنيف:مستشاري رئيس الجمهورية عدلي منصور ← تصنيف:مستشارو عدلي منصور
تصحيح الإعراب (تُعرَب مفرد مرفوع بالواو وليس الياء)، وحذف (رئيس الجمهورية) لأنها زائدة، حيث أن كل رئيس يأتي بعده رئيس آخر. --'محمد'راسلني 17:01، 17 أغسطس 2013 (ت ع م)
- مع--مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 17:15، 17 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:لا روسا/توقيعي00:39، 18 أغسطس 2013 (ت ع م)
قرنبيط أخضر ← قنبيط أخضر
وفق الطلب في النقاش --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:13، 18 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:لا روسا/توقيعي14:20، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
- لكن يستخدم الاسم قرنبيط أكثر من قنبيط، وأنا برأي تغيير الاسم ليصبح "قرنبيط أخضر (بروكلي)" لأن اسم بروكلي متداول كثيراً.--Mervat Salman (نقاش) 19:59، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
- نحن لا نسمي الصفحات «على كيفنا» بل نحاول إيجاد المصطلحات الأكثر فصاحة بالاستناد إلى المعاجم - ولو كانت أقل انتشارا.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:11، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
- لكن يستخدم الاسم قرنبيط أكثر من قنبيط، وأنا برأي تغيير الاسم ليصبح "قرنبيط أخضر (بروكلي)" لأن اسم بروكلي متداول كثيراً.--Mervat Salman (نقاش) 19:59، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
تصنيف:ممثلون بالتلفزيون أنجليز ← تصنيف:ممثلون بالتلفزيون إنجليز
التصنيف الأول مكرر وباسمه خطأ لغوي --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 13:01، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:لا روسا/توقيعي14:22، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
- أليس الأفضل أن يكون «ممثلون إنجليز بالتلفزيون» ؟.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 17:27، 19 آب 2013 (ت.ع.م)
- أنوي نقله تصنيف:ممثلو تلفزيون إنجليز لمواءمة البقية --زكريا 17:50، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
- هذا جيد أيضاً.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 18:28، 19 آب 2013 (ت.ع.م)
- أنا أؤيد اقتراح زكريا. --Mervat Salman (نقاش) 19:57، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 23:03، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
- أنا أؤيد اقتراح زكريا. --Mervat Salman (نقاش) 19:57، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
- هذا جيد أيضاً.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 18:28، 19 آب 2013 (ت.ع.م)
- أنوي نقله تصنيف:ممثلو تلفزيون إنجليز لمواءمة البقية --زكريا 17:50، 19 أغسطس 2013 (ت ع م)
- أليس الأفضل أن يكون «ممثلون إنجليز بالتلفزيون» ؟.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 17:27، 19 آب 2013 (ت.ع.م)
بوبي" أور ← بوبي أور
بدون ترك تحويلة; حذف علامة تنصيص زائدة --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 10:11، 20 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 11:01، 20 أغسطس 2013 (ت ع م)
تصنيف:مقالات البلدان السابقة التي تتطلّب الصيانة ← تصنيف:مقالات بلدان سابقة تتطلب الصيانة
حذف التعريف والتشديد --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 12:25، 20 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 15:48، 20 أغسطس 2013 (ت ع م)
- يجب تعديله إلى "مقالات بلدان سابقة بحاجة للصيانة"--Mervat Salman (نقاش) 18:08، 20 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 08:42، 21 أغسطس 2013 (ت ع م)
- يجب تعديله إلى "مقالات بلدان سابقة بحاجة للصيانة"--Mervat Salman (نقاش) 18:08، 20 أغسطس 2013 (ت ع م)
انقلاب 3 يوليو 2013 في مصر ← بيان 3 يوليو 2013 في مصر
أطلب ذلك من إداري بالرغم من أن بإمكاني نقلها للعنوان الجديد، ولكنني أرغب في سماع وجهة نظر إداري وحتى لا أتخذ قراراً منفرداً، لحل المشكلة القائمة منذ أكثر من شهر ونصف .. --'محمد'راسلني 10:22، 22 أغسطس 2013 (ت ع م)
- الظاهر أن الإداري أبانيما وضع تعليقاً في صفحة نقاش المقالة المذكورة، ويبدو أنه يتابع موضوعها.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 11:29، 22 آب 2013 (ت.ع.م)
- أنا كذلك أتابع نقاش المقالة، ولكن للأسف يوجد إصرار كبير من البعض على عدم تغيير الاسم --'محمد'راسلني 11:42، 22 أغسطس 2013 (ت ع م)
محجّة ← محجة
دون ترك تحويلة; حذف تشكيل زائد --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 08:53، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
- مقالتان مختلفتان، نقلت كل واحدة إلى العنوان المناسب --زكريا 10:18، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
معركة كامبري ← معركة كامبراي
الاسم الصحيح هو كامبراي (بالإنجليزية: cambrai) --'محمد'راسلني 16:16، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
- بواسطة أبو حمزة (ن)--مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 16:34، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
- احتذر ما تقصده هو (بالفرنسية: Cambrai) وتُلفظ «كامبريه» وليس «كامبراي» --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:00، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تعقيباً على ملاحظة عبد المؤمن، يجب تعديل مقالة كامبراي، لتصبح "كامبريه"، بما أنها مدينة فرنسية، يرجى الاتفاق على اللفظ الصحيح، ومن ثم يمكننا تعديل الاسم والمحتوى كاملاً. --Mervat Salman (نقاش) 06:57، 26 أغسطس 2013 (ت ع م)
تخطيط موارد المؤسسات ← تخطيط موارد المؤسسة
وجود هذا التعريب الرسمي في البنك الآلي السعودي للمصطلحات http://basm.kacst.edu.sa/ViewTerm.aspx?termid=495658 --عـ1985ــربي (نقاش) 17:38، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
- مع --Mervat Salman (نقاش) 18:34، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم --Mervat Salman (نقاش) 18:34، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
واحة الداخلة ← الواحات الداخلة
تصحيح --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:58، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 23:48، 25 أغسطس 2013 (ت ع م)
منطقة جزر الكناري ← جزر الكناري
تبسيط --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:35، 27 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 05:33، 27 آب 2013 (ت.ع.م)
تصنيف:قوالب توضيح مسيحية ← تصنيف:قوالب تصفح مسيحية
تصحيح --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 14:44، 27 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 15:19، 3 سبتمبر 2013 (ت ع م)
البابونج ← بابونج
ازالة ال التعريف --الدبونينقاش 16:30، 27 آب 2013 16:30، 27 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 16:55، 27 آب 2013 (ت.ع.م)
بحيرة أونيجا ← بحيرة أونيغا
بحثت عن التعريب المناسب ووجدته مستخدما في موقع "روسيا اليوم" وقد لاحظت أن G في أغلب المقالات عن روسيا تعرب لحرف الغين. --عـ1985ــربي (نقاش) 10:09، 28 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم... مع أني لم أعثر على مقالة عن البحيرة بالإنجليزية. بالنسبة للغة الروسية، تتضمن ابجديتها حرف ج (اللفظ المصري وهو هكذا г، والجيم العادية وهو هكذا ж --Mervat Salman (نقاش) 11:03، 28 أغسطس 2013 (ت ع م)
- شكراً، المقالة عن البحيرة موجودة بكل اللغات الرئيسية تقريبا، وقد أضفت الآن الوصلات للغات الأخرى، أيضا استطعت تعلم كيفية النقل بعد قراءة مقال المساعدة في الموسوعة الإنجليزية وذلك باستخدام قائمة منسدلة بجانب أيقونة المراقبة. --عـ1985ــربي (نقاش) 11:13، 28 أغسطس 2013 (ت ع م)
قالب:المجموعات الإثنية في اسرائيل ← قالب:المجموعات الإثنية في إسرائيل
دون ترك تحويلة; تم تصحيح الخطأ الإملائي (الاثنية إلى الإثنية) دون تصحيح نفس الخطأ (اسرائيل إلى إسرائيل) --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 14:38، 28 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:15، 28 أغسطس 2013 (ت ع م)
منظمة أوكسفام ← أوكسفام
لا داع للحشو الزائد --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 00:52، 29 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي01:03، 29 أغسطس 2013 (ت ع م)
الهيئة الوطنية لحماية الحياة الفطرية و إنمائها ← الهيئة السعودية للحياة الفطرية
تم تغير المسمى القديم (الهيئة الوطنية لحماية الحياة الفطرية و إنمائها) الى المسمى الجديد (الهيئةالسعودية للحياة الفطرية) --Swa (نقاش) 06:56، 29 أغسطس 2013 (ت ع م)
- لا توجد مقالة بهذا الاسم حتى تطلب نقلها!.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 07:38، 29 آب 2013 (ت.ع.م)
النَّاتِئ ← الناتئ
دون ترك تحويلة; حذف التشكيل --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 19:16، 29 أغسطس 2013 (ت ع م)
تصنيف:مقالات تحتوي نصا بالإرلندية ← تصنيف:مقالات تحتوي نصا بالأيرلندية
تصحيح اسم اللغة --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل/توقيعى 19:19، 29 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 15:20، 3 سبتمبر 2013 (ت ع م)
جامعة المرعبين ← جامعة الوحوش
وردتني اخبار من مدبلجين الفيلم تقول بأن هذا هو الإسم العربي للفيلم. --Gacemayoub (نقاش) 13:48، 30 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 14:44، 3 سبتمبر 2013 (ت ع م)
اكسير ← إكسير
حاولت التحويل مرتين ولم الاحظ وجود هذه الصفحة قبل أن أفعل --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 01:17، 31 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 08:37، 31 آب 2013 (ت.ع.م)
تصنيف:الفلسفة السياسية الأمريكية ← تصنيف:فلسفة سياسية أمريكية
حذف (ال) الزائدة --'محمد'راسلني 14:50، 31 أغسطس 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 13:31، 2 أيلول 2013 (ت.ع.م)
إسقاط تمثيلي لثلاثي الأبعاد ← إسقاط ثلاثي الأبعاد
لا أرى داع لوجود كلمة «تمثيلي» --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 13:05، 2 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- أنا لست من أهل الاختصاص في هذا المجال لكنني قرأت في المقال: «فتمثل فيها الرسوم ذات الأبعاد الثلاثية بمساقط عرض خاصة مع تاثيرات الظل وغيرها لجعلها ذات رؤية ثلاثية.» ربما يكون لهذا القيد أهمية خاصة لا نعرفها أنا وأنت.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 13:35، 2 أيلول 2013 (ت.ع.م)
حرارة الانصهار ← حرارة انصهار
الصيغة المفردة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 13:36، 2 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:Elph/sign 14:43، 2 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- أعدتها: العنوان الأصلي كان بالمفرد، وكان أفضل لأنه معرف بالإضافة. --abanimaنقاش 18:26، 2 أيلول 2013 (ت.ع.م)
- شکرا abanima. بالتأكيد رأيك هو الصائب.--مستخدم:Elph/sign 08:37، 3 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- كلا لأننا قد نقول مثلا حرارة انصهار المادة الفلانية كذا كجول/كغم فالتنكير أنسب هنا.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:20، 11 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- أعدتها: العنوان الأصلي كان بالمفرد، وكان أفضل لأنه معرف بالإضافة. --abanimaنقاش 18:26، 2 أيلول 2013 (ت.ع.م)
تصنيف:الكتب المقدسة في مصر القديمة ← تصنيف:كتب مقدسة في مصر القديمة
حذف (ال) الزائدة --'محمد'راسلني 00:35، 8 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 01:52، 8 سبتمبر 2013 (ت ع م)
تصنيف:المتطوعين الأجانب في الشيشان ← تصنيف:متطوعون أجانب في الشيشان
تصحيح الإعراب وحذف (ال) الزائدة --'محمد'راسلني 00:42، 8 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 18:45، 8 سبتمبر 2013 (ت ع م)
تصنيف:التراث الشعبي الفلسطيني ← تصنيف:تراث شعبي فلسطيني
حذف (ال) الزائدة --'محمد'راسلني 00:45، 8 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--زكريا 18:49، 8 سبتمبر 2013 (ت ع م)
لوحة تذكارية ← شاهد
كلمة شاهِد هي أكثر دقة في اللغة العربية، أما "لوحة تذكارية" فتعطي عدة معاني للوحة، ربما لوح تذكاري كان أفصح، كما أن مقدمة المقالة تعرِّف كلمة لوحة بكلمة stela اللاتينية، ولا يوجد رابط في الموضوع، لأن المقالة الإنجليزية stele ذكرت الكلمة اللاتينية لأنها أصل الإشتقاق، أما كلمة لوحة العربية فما علاقتها بـ stela؟ --العراقي (نقاش) 12:03، 9 سبتمبر 2013 (ت ع م)
عامية مصرية ← لهجة مصرية
التسمية الأدق --Mohammedbas (نقاش) 08:20، 10 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تمَّ نقلها--مستخدم:باسم/توقيع--: 08:24، 10 سبتمبر 2013 (ت ع م)
تعليق:أظن ان أحدهم كان قد طلب سابقاً نقلها من "لهجة مصرية" إلى "عامية مصرية" والآن تمَّ إرجاعها إلى ما كانت عليه. أنا اعتقد أن كلا النقلين لم يكن موفقاً جداً: اللهجة مفهوم يختلف عن العاميّة؛ لأن اللهجة هي النبرة وجرس الكلام، بينما العاميّة هي الكلمات غير الفصيحة التي يستعملها أهل بلدٍ مّا نسبة إلى ما تتكلم به (العامّة) من الناس. لو طبقنا هذا الكلام على مصر، فإننا لو قلنا أن أهل مصر يلفظون حرف الجيم گافاً، وحرف الضاد زاياً .. الخ، فإننا نتحدث عن اللهجة المصرية. وأما إذا قلنا أن أهل مصر يقولون: كويس ويريدون بها جيد ويقولون ازياك؟ ويقصدون بها كيف حالك؟ فنحن نتحدث عن العاميّة المصرية. ومما يزكي هذا الكلام هو قولنا "لهجة عامية" لو كان كلاهما بمعنى واحد لما صحت هذه العبارة. أظن أن حقهما أن يكونا مقالتين مستقلتين. لا أن نجعل إحداهما تحويلة إلى الأخرى.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 08:36، 10 أيلول 2013 (ت.ع.م)
- لست مع فكرة النقل الأخير بسبب خلافية العنوان أساساً. عنوان العامية المصرية كان فضفاضاً، وهذا من محاسنه، بينما عنوان اللهجة المصرية قد يراه البعض (ممن يريدون تسمية المقالة لغة مصرية) غير حيادي. أرى إعادتها إلى عنوانها السابق على مساوئه. --abanimaنقاش 09:01، 10 أيلول 2013 (ت.ع.م)
- صحيح، فالعامية المصرية تتضمن عدة لهجات، منها الصعيدي والاسكندراني والبدوي وغيره، ويمكنك إسقاط المبدأ نفسه على كافة اللغات. --Mervat Salman (نقاش) 12:32، 10 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- للتوضيح أنا من قمت بنقل المقالة إلى العامية المصرية وأنتوي فعل ذلك لباقي عاميات المشرق أيضا لأننا بدأنا بنقل «اللهجات» المغاربية إلى اسمها الشائع والأصح الدارجة المغربية والدارجة الجزائرية فطُلب مني فعل ذلك لعاميات المشرق أيضا. واللهجة تختلف عن العامية للأسباب التي تفضلتم بذكرها أعلاه. وعموما فالأمر بحاجة للاهتمام من ذوي الاختصاص --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:24، 11 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- كلمة عامية تعني ما يتحدثه العامة لذا تدخل من ضمن اللهجة بينما اللهجة هو إسلوب الكلام والنطق , علي سبيل المثال نحن في ليبيا نقول كويس ونقصد به جيد ونقول شن جو؟ ونقصد به كيف حالك؟ وفي الشرق نقول بكرة ويقصد به غذاً بينما في الغرب نقول غدوة وأيضاً كلمة طرابلس تقال في العربية هكذا وبالعامية هكذا, لذا أعتقد إن تسيمة "لهجة مصرية" أدق --Mohammedbas (نقاش) 09:38، 20 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- للتوضيح أنا من قمت بنقل المقالة إلى العامية المصرية وأنتوي فعل ذلك لباقي عاميات المشرق أيضا لأننا بدأنا بنقل «اللهجات» المغاربية إلى اسمها الشائع والأصح الدارجة المغربية والدارجة الجزائرية فطُلب مني فعل ذلك لعاميات المشرق أيضا. واللهجة تختلف عن العامية للأسباب التي تفضلتم بذكرها أعلاه. وعموما فالأمر بحاجة للاهتمام من ذوي الاختصاص --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 14:24، 11 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- صحيح، فالعامية المصرية تتضمن عدة لهجات، منها الصعيدي والاسكندراني والبدوي وغيره، ويمكنك إسقاط المبدأ نفسه على كافة اللغات. --Mervat Salman (نقاش) 12:32، 10 سبتمبر 2013 (ت ع م)
مسمكة مست ← مسمكة مستدامة
خطأ مني --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:51، 11 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 13:10، 11 أيلول 2013 (ت.ع.م)
عبد الرحمن فهمي بك المصري ← عبد الرحمن فهمي
التسمية الأفضل--عمارة (نقاش) 15:01، 11 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 17:51، 11 أيلول 2013 (ت.ع.م)
جوبا (مدينة) ← جوبا
أصبحت ذات ملحوظية كبيرة منذ انفصال جنوب السودان ويمكن الربط منها الى مقالات الاسماء المشابهة مثلا نهر جوبا --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 17:11، 14 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--بلال الدويك 14:18، 18 سبتمبر 2013 (ت ع م)
تداوي بالأعشاب ← طب الأعشاب
الاسم الشائع --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 18:40، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)
ينيا إملا ← ينكا إملا
أخطأت بنقلي للصفحة --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:20، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- ألا يجب أن تكون "يانا إملا"؟ --Mervat Salman (نقاش) 18:21، 16 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- كلا - انظري نقاشنا هناك وقواعد الأبجدية الصوتية الدولية--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 02:06، 20 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- أرجو أن يراجع أحد الألفاظ، أنا اطلعت على المقالة الإنجليزية التي توضح كيفية اللفظ (حتى باللفظ الكريلي)..--Mervat Salman (نقاش) 16:51، 21 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- كلا - انظري نقاشنا هناك وقواعد الأبجدية الصوتية الدولية--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 02:06، 20 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- ألا يجب أن تكون "يانا إملا"؟ --Mervat Salman (نقاش) 18:21، 16 سبتمبر 2013 (ت ع م)
يوسف (ابن يعقوب) ← يوسف
هو الأشهر --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:16، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- لا أرى مشكلة في بقاء العنوان كما هو. --Mervat Salman (نقاش) 18:23، 16 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم لأنه الأشهر، كما محمد وموسى وغيرهم من الأنبياء عليهم السَّلام.--بلال الدويك 14:16، 18 سبتمبر 2013 (ت ع م)
قبائل الحدرة ← قبائل الحضرة
أغلب الناس تذكر الإسم بالضاد وقليل هم من يستخدمون الدال --Particip (نقاش) 23:17، 15 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- هل يُمكن تأييد كلامك بمصدر موثوق؟--بلال الدويك 14:26، 18 سبتمبر 2013 (ت ع م)
نجمة خماسية (هندسة) ← نجمة خماسية
لا يوجد خلط --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 02:02، 20 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- يوجد تحويلة من نجمة خماسية إلى نجمة خماسية ..--Mervat Salman (نقاش) 14:58، 20 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- أعلم لكن ينبغي أن يكون هذا عنوان المقالة. لا داع للتخصيص لأنه لا خلط.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:06، 21 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- أتفق معك تماماً، لكن ينبغي على أحد الإداريين إزالة التحويلة. --Mervat Salman (نقاش) 07:17، 22 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 07:21، 22 أيلول 2013 (ت.ع.م)
غريسون تشانس ← قريسون تشانس
اسمه بالانجليزية Greyson Chance ولا تنطق الـG غ --Wed Bieber (نقاش) 01:17، 21 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- لم يتم، الأصح أن تلفظ G غين ولا تلفظ قاف. حرف Q يمكنك لفظه قاف. الرجاء عدم نقلها. وشكراً.--Mervat Salman (نقاش) 16:46، 21 سبتمبر 2013 (ت ع م)
آي بي إم ← آي بي إم
--87.109.93.5 (نقاش) 09:33، 21 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم شكرا للانتباه للفاصل صفر العرض
:)
--زكريا 11:14، 21 سبتمبر 2013 (ت ع م)- ما الفرق الذي أحدثته يا زكريا؟.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 16:16، 21 أيلول 2013 (ت.ع.م)
كلبا (مدينة) ← كلباء
لا خلط --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 18:59، 21 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 05:06، 22 أيلول 2013 (ت.ع.م)
جوليان غيل ← خوليان خيل
لا يوجد في اللغة الإسبانية حرف الجيم. --سوسو العربية (نقاش) 14:48، 23 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- لا داعي للطلب، فلا شيء يمنعك من نقل المقالة إلى العنوان المطلوب بيدك. --abanimaنقاش 07:47، 25 أيلول 2013 (ت.ع.م)
ديفيد زيبيدا ← ديفيد ثيبيدا
حرف Z ينطق في اللغة الإسبانية مثل Th في الإنجليزية أي مثل الثاء وليس حرف الزاء . --سوسو العربية (نقاش) 14:48، 23 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- لا داعي للطلب، فلا شيء يمنعك من نقل المقالة إلى العنوان المطلوب بيدك. وبالمناسبة، أعتقد أننا لو أردنا نقله إلى الاسم «الصحيح» فهو «دافيد» وليس «ديفيد». --abanimaنقاش 07:47، 25 أيلول 2013 (ت.ع.م)
- بالمناسبة، كنت قد طلبت من انتايم أن يكتب لنا مرشح ليمنع هكذا طلبات بسيطة يمكن أن يقوم بها أي محرر، لأن المفروض أن هذه الصفحة مخصصة لنوع خاص من طلبات النقل التي تحتاج إلى تدخل أحد الإداريين. لكن بعضهم اعترض لأسباب لم أفهمها جيداً كما أن الطلب لم ينفذه أحد إلى الآن.مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 08:05، 25 أيلول 2013 (ت.ع.م)
قومية عربية ← عروبة
في نتائج بحث جوجل عن القومية العربية 1,320,000 نتيجة والبحث عن العروبة كان 8,740,000 نتيجة ويجب أن تكون تسميتها لأكثر إسم معروف وأيضاً لتكون أقل غرابة فمناهج الدول العربية مثلاً تستخدم مصطلح العروبة ولا تستخدم مصطلح القومية العربية وأيضاً تتوافق مع معايير تسمية عناوين المقالات --Mohammedbas (نقاش) 06:32، 29 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- اعتقد أن هناك فرق بينهما ، وحسب المعجم فإن العروبة « اسمٌ يراد به خصائصُ الجنس العربيّ ومزاياهُ» ولكن القومية «صلة اجتماعية عاطفية تنشأ من الاشتراك في الوطن والجنس واللُّغة والمنافع . وقد تنْتهي بالتضامن والتعاون إلى الوحدة ، كالقومية العربية » --بدارين 07:24، 29 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- إذا كان هناك فرق بينهما أليس من الأصح لكلا من القومية العربية والعروبة مقالتين منفصلتين --Mohammedbas (نقاش) 07:53، 29 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- العروبة تكون صفحة توضيح تصل الى مقالتي عرب وقومية عربية--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:06، 29 سبتمبر 2013 (ت ع م)
إسفين (أداة ميكانيكية) ← إسفين
المعنى الاساسي --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:04، 29 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- تم--بدارين 12:15، 1 أكتوبر 2013 (ت ع م)
عرب 48 ← عرب إسرائيل
التسمية الصحيحة لأن المقالة لا تتحدث عن العرب الذين يعيشون في حدود خط الهدنة 1948 بل تتحدث عن جميع العرب الذين يعيشون في إسرائيل بشكل عام ,وأيضاً جميع المقالات المرتبطة بها في الأرابيكات الأخري عنوانها يعني "عرب إسرائيل" ولا توجد ويكي عنوانها يعني "عرب 48" ,وأيضاً في نتائج البحث عن عرب إسرائيل كان 52,600,000 ونتائج البحث عن عرب 48 كان 2,650,000 --Mohammedbas (نقاش) 06:01، 30 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- في نقاش المقالة ؛ يظهر منذ سنتين أن الزميل عباد قد أشار الى هذا الأمر وهو من نقله الى العنوان الحالي ، اعتقد أن الأنسب طرح الأمر من جديد في نقاش المقالة لأن العنوان قد يحمل وجهات نظر مختلفة --بدارين 07:00، 30 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- في الحقيقة الأخ عباد يقصد المقالة عندما كانت بإسم "المواطنون العرب في إسرائيل" وهو نقلها من "المواطنون العرب في اسرائيل" إلي "المواطنون العرب في إسرائيل" ثم إلي "عرب48" بعد أربع أيام ثم قام العضو محمد أحمد عبد الفتاح بنقلها إلي "عرب 48" وقبل أن يجدها الأخ عباد بالإسم الأول كانت بإسم "عرب 48" ولكن الأخ Jobas نقلها إلي "المواطنون العرب في اسرائيل" والتي نقلها المستخدم Meno25 من "عرب الـ48" إلي "عرب 48" والأخ Marquez نقلها من "عرب ال48" إلي "عرب الـ48" والأخ Robin Hood 1212 من "عرب إسرائيل" إلي "عرب ال48" أي أن المقالة كانت تحت إسم "عرب إسرائيل" وهناك تحويلات أخري يمكنك رؤيتها عن طريق رابط يقول ماذا يصل هنا في صندوق الأدوات ,ولكن الأصح والأدق هو "عرب إسرائيل" لأن المقالة تتحدث عن العرب الذين يعيشون في إسرائيل --Mohammedbas (نقاش) 12:13، 30 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- حتماً عنوان "المواطنون العرب في إسرائيل" غير مناسب ، لكن توقعت أن النقل كان من " عرب إسرائيل" ولذا ذكرت ضرورة النقاش ، على كل حال أنا مع النقل ، لكن سأنتظر لمعرفة آراء باقي الزملاء --بدارين 12:32، 30 سبتمبر 2013 (ت ع م)
- نبهت لذلك في صفحة نقاش المقالة ، سأنقل العنوان إذا لم أجد أي معارضة لذلك --بدارين 12:17، 1 أكتوبر 2013 (ت ع م)
- في الحقيقة الأخ عباد يقصد المقالة عندما كانت بإسم "المواطنون العرب في إسرائيل" وهو نقلها من "المواطنون العرب في اسرائيل" إلي "المواطنون العرب في إسرائيل" ثم إلي "عرب48" بعد أربع أيام ثم قام العضو محمد أحمد عبد الفتاح بنقلها إلي "عرب 48" وقبل أن يجدها الأخ عباد بالإسم الأول كانت بإسم "عرب 48" ولكن الأخ Jobas نقلها إلي "المواطنون العرب في اسرائيل" والتي نقلها المستخدم Meno25 من "عرب الـ48" إلي "عرب 48" والأخ Marquez نقلها من "عرب ال48" إلي "عرب الـ48" والأخ Robin Hood 1212 من "عرب إسرائيل" إلي "عرب ال48" أي أن المقالة كانت تحت إسم "عرب إسرائيل" وهناك تحويلات أخري يمكنك رؤيتها عن طريق رابط يقول ماذا يصل هنا في صندوق الأدوات ,ولكن الأصح والأدق هو "عرب إسرائيل" لأن المقالة تتحدث عن العرب الذين يعيشون في إسرائيل --Mohammedbas (نقاش) 12:13، 30 سبتمبر 2013 (ت ع م)