تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:طلبات النقل/أرشيف 20
قالب:خريطة مواقع سورية ← قالب:خريطة مواقع سوريا
سوريا هي التسمية المستعملة. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:36، 17 يونيو 2015 (ت ع م)
قصعين طبي ← مريمية
تسمية متعارف عليها للنبتة المشهورة. موجودة في قاموس المورد للبعلبكي. أيضا ميرمية تسمية منتشرة في بلاد الشام وتصلح. تحياتي--Avicenno (نقاش) 18:01، 18 يونيو 2015 (ت ع م)
الهوارية (نابل) ← الهوارية
تم إنشاء صفحة توضيح لعدم الخلط --'ياسين ''الأسطى' 15:01، 19 يونيو 2015 (ت ع م)
نادي برسبوليس ← نادي بيروزي
الاسم الرسمي للنادي هو برسبوليس، ولكن يعرف بالوطن العربي والصحف الرسمية باسم بيروزي. --حزل (نقاش) 00:14، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- تم--بدارين (نقاش) 18:34، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @محمد الفلسطيني وحزل: كما يعرف الجميع انا من إيران. الاسم الرسمي والشائع لهذا النادي في إيران وحتى الوطن العربي هو برسبوليس وليس بيروزي.--عباس 18:39، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- أجلت تنفيذ الطلب لأرى إن كان هناك آراء معارضة، وعملت إشارة لك لتنظر في الطلب لكنني آثرت بحث جوجل للتاكد، عموماً يمكنك التصرف بما تراه مناسب --بدارين (نقاش) 18:43، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- عفوا لم تصلني إشارة منك. لازالت أعتقد برسبولیس هو الإسم الصحيح وسأكون شاكرا لو تفضلت بالنقل للإسم الصحيح لكن لامانع للتريث 24 ساعة ليشارك @حزل: في النقاش ويبدي رايه.--عباس 18:47، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @Elph: غير صحيح بأن اسم برسبوليس هو الشائع بالوطن العربي، فهو بالكاد يُعرف بهذا الاسم بالرغم من أنه الاسم الرسمي للنادي وكما ذكرت سلفًا بأنه معروف بمسمى بيروزي وحتى الموقع الرسمي للاتحاد الآسيوي لكرة القدم بالنسخة العربية يستخدمه مثال:هنا، وهنا، وهنا. بالإضافة إلى استخدامه بأشهر موقع عربي حاليًا مختص بنتائج كرة القدم والرياضات الأخرى ألا وهو موقع كووورة، هنا. --حزل (نقاش) 19:24، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- أنا لا أتابع كرة القدم بشكل متواصل، ومع ذلك فأنا سمعت باسم نادي بيروزي وأرى أن هذا العنوان أشهر.--مستخدم:Sayom/توقيع 22:12، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @Elph: غير صحيح بأن اسم برسبوليس هو الشائع بالوطن العربي، فهو بالكاد يُعرف بهذا الاسم بالرغم من أنه الاسم الرسمي للنادي وكما ذكرت سلفًا بأنه معروف بمسمى بيروزي وحتى الموقع الرسمي للاتحاد الآسيوي لكرة القدم بالنسخة العربية يستخدمه مثال:هنا، وهنا، وهنا. بالإضافة إلى استخدامه بأشهر موقع عربي حاليًا مختص بنتائج كرة القدم والرياضات الأخرى ألا وهو موقع كووورة، هنا. --حزل (نقاش) 19:24، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- عفوا لم تصلني إشارة منك. لازالت أعتقد برسبولیس هو الإسم الصحيح وسأكون شاكرا لو تفضلت بالنقل للإسم الصحيح لكن لامانع للتريث 24 ساعة ليشارك @حزل: في النقاش ويبدي رايه.--عباس 18:47، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- أجلت تنفيذ الطلب لأرى إن كان هناك آراء معارضة، وعملت إشارة لك لتنظر في الطلب لكنني آثرت بحث جوجل للتاكد، عموماً يمكنك التصرف بما تراه مناسب --بدارين (نقاش) 18:43، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @محمد الفلسطيني وحزل: كما يعرف الجميع انا من إيران. الاسم الرسمي والشائع لهذا النادي في إيران وحتى الوطن العربي هو برسبوليس وليس بيروزي.--عباس 18:39، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
تصنيف:لاعبو بطولة كوبا أمريكا 2007 ← تصنيف:لاعبو كوبا أمريكا 2007
لا داعي لكلمة بطولة ولاعتماد صيغة موحدة --Opdire657 (نقاش) 00:27، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- @Opdire657:، مكان طلبات نقل التصنيفات هو في أرابيكا:طلبات نقل التصنيفات حيث يتم نقل التصنيفات بواسطة البوت، لكن أهم نقطة هو التأكد مسبقاً بأن التصنيف الجديد لا خلاف عليه --بدارين (نقاش) 02:27، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
الحكومة المؤقتة السورية ← الحكومة السورية المؤقتة
هذا هو الإسم الرسمي لها والمتبع من قبل الحكومة نفسها وموجود على موقعها الرسمي. --Mohatatou (نقاش) 17:58، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
- مع كنت أود نقلها بنفسي لأن الترتيب يحب أن يكون الحكومة فالدولة المقصودة ثم كلمة المؤقتة. كمثال نقول الحكومة العراقية المؤقتة وليس الحكومة المؤقتة العراقية. تحياتي--Avicenno (نقاش) 18:05، 20 يونيو 2015 (ت ع م)
إتحاد بلعباس ← اتحاد بلعباس
وكذا : إتحاد عين البيضاء -> اتحاد عين البيضاء --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 14:25، 21 يونيو 2015 (ت ع م)
موودل ← مودل
Moodle عند ترجمتها لا داع لمضاعفة الواو --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:18، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- @وهراني: صياما مقبولا. هل تقصد مودل. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:26، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- نعم شكرا لك أخي @Avicenno:. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:33، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- أنا شخصيا لا فرق عندي بين التسميتين لكن أعتقد أن موودل منتشرة كطريقة للكتابة بشكل أكثر من مودل نظرا لقربها من اللفظ الإنجليزي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:53، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- مع النقل.--مستخدم:Sayom/توقيع 12:09، 23 يونيو 2015 (ت ع م)
- أنا شخصيا لا فرق عندي بين التسميتين لكن أعتقد أن موودل منتشرة كطريقة للكتابة بشكل أكثر من مودل نظرا لقربها من اللفظ الإنجليزي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:53، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
- نعم شكرا لك أخي @Avicenno:. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:33، 22 يونيو 2015 (ت ع م)
كلاوديوس بطليموس ← بطليموس
حسب صفحة النقاش --الدُبُونِيْ (نقاش) 10:53، 23 يونيو 2015 (ت ع م)
- مع.--مستخدم:Sayom/توقيع 12:09، 23 يونيو 2015 (ت ع م)
قاعدة سبايكر الجوية ← قاعدة الشهيد اللواء الطيار ماجد التميمي
لقد قمت بأنشاء الطلب هنا ولم اقم بتبديلها بنفسي وذلك لعدة اسباب منها الاسم الجديد طويل نسبيا ومنها ربما قد يتعرض البعض علية لاسباب لا اعلم بها.
علما ان القاعدة قد تم تبديل اسمها الى اسم قاعدة الشهيد اللواء الطيار ماجد التميمي الذي استشهد على جبل سنجار بمروحيتة اثناء نقلة للنازحين حيث كرم بتسمية القاعدة الجوية بأسمة.
المصادر: 1 2 />
--آيدن ✞ (نقاش) 00:03، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
- يرجى الاكتفاء بتحويلة في الوقت الحالي كون "قاعدة سبايكر الجوية" الأكثر شيوعاً في الوقت الحالي على الأقل --بدارين (نقاش) 00:37، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
فكرة ممتازة اخي @محمد الفلسطيني: لقد قمت بأنشاء مقالة قاعدة الشهيد اللواء الطيار ماجد التميمي وجعلها تحويلة الى مقالة قاعدة سبايكر الجوية الى حين انتشار الاسم الجديد او تداولة اكثر ويكون اكثر شيوعاً, شكراً جزيلاً عزيزي --آيدن ✞ (نقاش) 00:54، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
شهاب ← نيزك
في الحقيقة يوجد لبس كبير في هاتين المقالتين لأنهما يدلان على نفس الغرض ! الشهاب والنيزك تسمية لنفس الجرم والمحزن أن كلتا الصفحتان موجودتان منذ قرابة تسع سنوات ولم ينتبه لها أحد , أرى أن يتم دمج المقالتين لأن عدد الزيارات لكل واحدة منهما كبير للغاية وستكون خسارة إذا حذفت إحداهما --ابن منيع (نقاش) 01:08، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
- لم يتم. للتوضيح فإن الشهب هي المسار المرئي للنيزك والذي نشاهده عند دخول النيزك (الجسم الصخري) في الغلاف الجوي ولذا فهناك اختلاف واضح بينهما --بدارين (نقاش) 07:10، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
تصنيف:ألعاب فاينل فانتسي ← تصنيف:ألعاب فاينل فانتزي
وكذا كل مقالات هذا التصنيف التي في عنوانها فانتسي. لأن حرف s في Final Fantasy ينطق ز (زاي). --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 19:11، 24 يونيو 2015 (ت ع م)
- تم، تم النقل إلى تصنيف:ألعاب فاينل فانتازي ونقلت كافة المقالات المرتبطة --مستخدم:Mervat Salman/توقيع 21:01، 1 يوليو 2015 (ت ع م)
- @Mervat Salman: أعتقد بأن الألف الثاني في «فانتازي» زائد ويعيب اللفظ. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:57، 7 يوليو 2015 (ت ع م)
- @وهراني: لا أتفق يا وهراني، لأن اللفظ بألف ممدودة، بدونها سيشكل على القارئ تمييز تشكيل التاء إن كان فتح (خفيفة) أو كسر أو سكون. الفتح بعد الفاء هو بنفس قوة الفتح بعد التاء. --مستخدم:Mervat Salman/توقيع 19:53، 7 يوليو 2015 (ت ع م)
أسمنت ← إسمنت
الكتابة الأشهر وبحسب قاموس المورد ومصادر أخرى. علما أنه لا فرق عندي بين التسميتين فكلاهما صحيح. تحياتي--Avicenno (نقاش) 17:31، 25 يونيو 2015 (ت ع م)
تعليق: معاجم اللغة المعاصرة تنص على أن الكلمة تكتب بالهمزتين معاً ، أما تحديد الأشهر فهو أمر مشكل هنا ، وعند الاسئتناس بمحركات البحث بدا لي أن الأسمنت (بالمفتوحة ) هي الأكثر استعمالاً ، لذلك لا أرى في تغيير العنوان فائدة كبيرة.--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 01:10، 29 حزيران 2015 (ت.ع.م)
- أنا لم أقل أن التغيير سيأتي بفائدة عظيمة لكن قلت أن قواميس مشهورة كقاموس المورد تكتبه إسمنت. أما معاجم اللغة المعاصرة فلا أعلم أي معجم هو المقصود. وأنا شخصيا لا فرق عندي بينهما لكن انا لم أقصد بالأشهر نتائج البحث في محرك البحث وإنما في مصادر كقاموس المورد والكتابات العربية. تحياتي--Avicenno (نقاش) 16:09، 29 يونيو 2015 (ت ع م)
- نصت بعض المعاجم على صحة الرسمين أسمنت بالفتح و إسمنت بالكسر مع تقديم الفتح على الكسر ، ومنها على سبيل المثال : معجم ( المنجد في اللغة العربيّة المعاصرة ) والصادر عن دار المشرق في بيروت تحت مادة أسمنت في الصحيفة رقم 26 . وشكراً لاهتمامك بالموضوع.--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 23:41، 15 تموز 2015 (ت.ع.م)
تصنيف:سوريون من أصل فلسطيني ← تصنيف:فلسطينيو سوريا
بناءً على هذا النقاش. كما ينبغي حذف التصنيف الأول لنفس السبب. --ASammour (نقاش) 16:15، 30 يونيو 2015 (ت ع م)
جين باودريلارد ← جان بودريار
تصويبًا لعنوان الصفحة؛ إذ أن الاسم فرنسي، بينما نُقل الاسم بشكل حرفي في العنوان الحالي. توجد صفحة تحويل بالفعل باسم جان بودريار، ولكن هل يجوز تحويل العنوان الصواب إلى العنوان الخطأ؟ --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 12:59، 1 يوليو 2015 (ت ع م)
تصنيف:مبان ومنشآت في قرغيزستان ← تصنيف:مبان ومنشآت في كازاخستان
الأحسن دمج التصنيفين بعنوان تصنيف:مبان ومنشآت في كازاخستان لأن الصفحات المتصلة بتصنيف:مبان ومنشآت في قرغيزستان تشير إلى المباني في كازاخستان وليس في قرغيزستان مثل Category:Buildings and structures in Kazakhstan في أرابيكا الإنجليزية.--'ياسين ''الأسطى' 16:52، 1 يوليو 2015 (ت ع م)
تم دمج التصنيفين والغاء تصنيف قرغيزستان مع عمل التعديلات الضرورية.. Muhends (نقاش) 10:11، 7 يوليو 2015 (ت ع م)
سبيروجيرا (طحلب) ← لولبية (طحلب)
بحسب اقتراح أحد الزملاء. يرجى مطالعة صفحة النقاش. أنا شخصيا أرى أن تسمية سبيروجيرا صحيحة وأكثر شيوعا كذلك وهي مدرسة في كتب الأحياء في أغلب الدول العربية وسأحاول وضع وصلات عندما تسنح الفرصة ولذلك لا أرى ضرورة للنقل. لكن فضلت وضع الطلب لسماع آراء أخرى علما أن التسمية (سبيروجيرا) موجودة في كتب علمية ككتاب أساسيات علم الحيوان من تأليف أ.د محمد اسماعيل محمد ومجموعة من المؤلفين ضمن سلسلة مراجع العلوم الأساسية الصادرة في مصر لتعريب العلوم الأساسية. إضافة لمصادر أخرى لولا انقطاع النت لأضفتها. وهذه التسميات مشابهة للأميبا وغيرها من الكائنات الحية الدقيقة. تحياتي--Avicenno (نقاش) 20:27، 1 يوليو 2015 (ت ع م)
قائمة الصحف الكويتية ← قائمة الصحف والمجلات في الكويت
- القائمة تحتوى على أسماء الصحف و المجلات الإلكترونية و المطبوعة.--بو حسين () 00:22، 6 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم--مستخدم:Mervat Salman/توقيع 09:02، 6 يوليو 2015 (ت ع م)
قائمة الجامعات الكويتية ← قائمة الجامعات في الكويت
- العنوان يوحي بأن كل الجامعات المذكورة في القائمة هي الجامعات كويتية، وهذا غير صحيح، فهناك الكثير من الجامعات الأجنبية مثل الجامعة العربية المفتوحة و الكلية الأسترالية وغيرها.--بو حسين () 00:42، 6 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم--مستخدم:Mervat Salman/توقيع 09:01، 6 يوليو 2015 (ت ع م)
بوابة:آشوريون/سريان/كلدان ← بوابة:آشوريون - سريان - كلدان
لأن رمز «/» يستعمل للصفحات الفرعية. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 17:54، 7 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم. @وهراني: تركت تحويلة مؤقتاً لحين اصلاح عنوان البوابة السابق في جميع المقالات المضمنة خاص:ماذا_يصل_هنا/بوابة:آشوريون/سريان/كلدان ولذا أتمنى تسير البوت --بدارين (نقاش) 17:28، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم التحويل من دون الحاجة إلى تغيير المقالات أو استعمال البوت وذلك عبر تعديل صفحتين هما : وحدة:Portal/images/آ و وحدة:Portal/images/aliases. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 18:25، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
خوزيه كلايتون ← جوزيه كلايتون
أقرب إلى النطق الصحيح --Opdire657 (نقاش) 18:59، 10 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: أؤيد الزميل في هذا الطلب. الاسم Jose ينطق "جوزيه" في البرتغالية (وهي لغة اللاعب المذكور البرازيلي الأصل)، أما "خوسيه" فهي نطق الاسم في الإسبانية. المقالة كانت قد أنشأها المتمرد في البداية بالاسم الصحيح "جوزيه كلايتون"، غير أن أحدهم نقلها فيما بعد (بلا نقاش وبلا سند صحيح) إلى العنوان الخطأ "خوزيه كلايتون" --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 23:23، 10 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم. ومقالة en:José توضح ذلك --بدارين (نقاش) 17:44، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
يوهن إكغستن فابغوش ← يوهان كريستيان فابريكيوس
كيف يكتب Johan Christian Fabricius بهذه الطريقة؟ --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 14:21، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم--مستخدم:Mervat Salman/توقيع 19:21، 12 يوليو 2015 (ت ع م)
جرينلاند ← غرينلاند
حرف الجيم كما ينطق في اللغة العربية لا يناسب الاسم، وحرف الغين أنسب. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 14:09، 13 يوليو 2015 (ت ع م)
- مع.--مستخدم:Sayom/توقيع 14:18، 13 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم: عملية نقل خلافية قد تؤدي لحروب في النقل. الرجاء قراءة أرابيكا:تقبل الأمر الواقع.--Avocato (نقاش) 13:27، 14 يوليو 2015 (ت ع م)
منارة (البقاع) ← المنارة (حمّارة)
اسم القرية الحقيقي هو "المنارة" بزيادة "ال التعريف" و ليس "منارة". و "البقاع" هو اسم المحافظة التي تنتمي اليها القرية و الذي سيذكر في الشرح عن القرية و ليس ضروريّاً تواجده في العنوان كما في موضوع "زحلة". و اسم القرية قبل التغيير من قبل الدولة اللبنانيةالى "المنارة" كان "حمّارة" فاجتناباً لتضارب المواضيع بسبب معنى كلمة "المنارة" يرجى اضافة الاسم القديم الذي ما زالت تشتهر به القرية حتى الآن "حمّارة". --The ar man do (نقاش) 13:12، 14 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم تم نقل المقالة إلى المنارة (البقاع)، مسألة الأسم القديم تذكر داخل المقالة وليست في العنوان، وتم كتابة اسم المحافظة او الأقليم من دواعي التنظيم وفقاً للأسلوب المتبع مع المقالات المشابهة --مستخدم:Ibrahim.ID/توقيع/1 08:15، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
فيروز (حجر كريم) ← فيروز
دون تخصيص، لأن الحجر هو الأصل، وباقي المداخل الأخرى الموجودة في صفحة التوضيح هي نسبة. --C≡N- (نقاش) 23:31، 14 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد بل أرى أن علينا نقل فيروز (مغنية) إلى فيروز، فهي أول من تتبادر إلى الذهن عند سماع هذا الاسم.--مستخدم:Sayom/توقيع 03:12، 15 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم شهرة المغنية اللبنانية وشهرة الحجر تكاد تكون متساوية ولذا لابد من إبقاء قيود التوضيح.--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 23:26، 15 تموز 2015 (ت.ع.م)
جودار باشا ← جؤذر باشا
حسب هذا المرجع، وهذا أيضًا. وحتى أرابيكا الإنجليزية تكتبه بالعربية بين قوسين هكذا. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 18:02، 15 يوليو 2015 (ت ع م)
- بإمكانك نقل المقالة، فترك التحويلة ضروري، ولا تنس إدارج المصادر المذكورة --بدارين (نقاش) 13:05، 19 يوليو 2015 (ت ع م)
نجم الدين أيوب ← أيوب بن شاذي بن مروان
نفس الشخصية ، والمقالة الأخيرة هي الأوسع والأشمل --محمود صوفان (نقاش) 18:37، 16 يوليو 2015 (ت ع م)
واكلاو سيربنسكي ← فاتسواف شيربينسكي
هكذا يُنطق بالبولندية. أما العنوان الحالي فليس إلا نقلًا حرفيًا من الإنجليزية. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 23:25، 17 يوليو 2015 (ت ع م)
تصنيف:مترجمون من الإنجليزية إلى الإسبانية ← مترجمون من الإسبانية إلى الإنجليزية
وهذا وفقًا للتصنيفات المعادلة. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 03:15، 18 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم: لا يتم نقل التصنيفات بالطريقة المعتادة. الرجاء تقديم طلب إلى أرابيكا:طنت.--Avocato (نقاش) 19:56، 21 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق:، التصنيف المعادل لا يشير إلى أن من يندرجون تحت التصنيف يترجمون من الإنجليزية إلى الإسبانية أو العكس، بل حدد زوج اللغات التي يترجم ضمنها المترجمون. يعني هم يترجمون من\إلى الإنجليزية\الإسبانية. لذا فإن التسمية الأنسب لهذا التصنيف هو: تصنيف:مترجمون إنجليزية-إسبانية. --مستخدم:Mervat Salman/توقيع 20:31، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: @Mervat Salman: التصنيفات المعادلة بالإنجليزية تميز بين لغة المصدر source language واللغة المترجم إليها destination language؛ لذلك سنجد في الإنجليزية (وغيرها) تصنيفين في هذا الشأن، أحدهما Category:Spanish–English translators وفيه المترجمون من الإسبانية إلى الإنجليزية، والآخر Category:English–Spanish translators وفيه المترجمون من الإنجليزية إلى الإسبانية. التصنيفان غير متطابقين، ولو أن بينهما بعض الأسماء المشتركة. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 21:31، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
ملعب مولاي عبد الله ← مركب الأمير مولاي عبد الله
نفس الملعب ، والمقالة الأخيرة هي الأوسع والأشمل تحياتيLos phino (نقاش) 04:01، 19 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم: المقالتان موجودتان تحت مسمّى واحد؛ هو: «المجمع الرياضي الأمير مولاي عبد الله».--Avocato (نقاش) 19:59، 21 يوليو 2015 (ت ع م)
- @Avocato: ألا يبدو العنوان غريباً بعض الشيء؟! ألا يجب أن يكون "المجمع الرياضي للأمير مولاي عبد الله"؟--مستخدم:Sayom/توقيع 11:32، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
قالب:InterWiki ← قالب:إنترويكي
دمج تحت الاسم العربي --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 12:55، 20 يوليو 2015 (ت ع م)
جرثومة ← بكتيريا
بكتيريا هي التسمية الأكثر شيوعا وفق سياسة التسمية. كما أنها مدرسة في معظم الدول العربية. بالإضافة إلى أن البكتيريا ترجمة معتمدة في قاموس المورد. والأهم من ذلك أن المقالة نقلت دون المرور بطلبات النقل مع أن المقالات المتعلقة والتصنيفات لا تزال بلفظ بكتيريا. وفي الوطن العربي تشير كلمة جرثومة إلى أي مسبب للمرض pathogen دون أن يكون لها استعمال مخصص للبكتيريا فبالتالي استعمال جرثومة هنا لا يعطي معنى دقيقا. بالنهاية لا فرق عندي بينهما لكن الأهم التناسق بين المقالات وأخذ آراء الزملاء. تحياتي---Avicenno (نقاش) 11:46، 22 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:34، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
أوزي وزبورن ← أوزي أوزبورن
--مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 15:35، 22 يوليو 2015 (ت ع م)
شاوث هيفن ← ساوث هيفن (ميشيغان)
تصحيح (دون ترك تحويلة) --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 07:51، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم هناك الكثير من الوصلات للصفحة المصدر لذا فلم يتم حذف التحويلة. --Meno25 (نقاش) 09:55، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
إي تي بالعربي ← بالعربي ET
الأسم غير متداول كتيراً ويحتوي على خطأ أملائي --41.254.9.29 (نقاش) 11:47، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
الوكالة الأوروبية لسلامة الطيران (EASA) ← الوكالة الأوروبية لسلامة الطيران
لا داعي للنص الأجنبي بين القوسين. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 13:07، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
فتح الباري شرح صحيح البخاري ← فتح الباري
الاسم الشائع - يمكن ذكر الاسم كاملا في اول المقالة. --الدُبُونِيْ (نقاش) 20:49، 23 يوليو 2015 (ت ع م)
توفيق زيّاد ← توفيق زياد
حذف التشكيل --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 07:50، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم--مستخدم:Ibrahim.ID/توقيع/1 08:10، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: أرى ضرورة مراجعة سياسة العناوين فيما يخص الشدّة، فهي ضرورية للتمييز، خاصة في مثل هذه الحالة، ذلك أنه عندما يكون العنوان زياد، فالكل سيقرأها زِيَاد، وليس زيَّاد. --C≡N- (نقاش) 10:55، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- @Sami Lab: الفكرة هي أن التشكيل يسبب بعض المشاكل التقنية ويؤثر ايضا عن نتائج البحث، كما تعلم عنوان المقالة يعتبر جزء من الرابط، الأفضل هو إضافة التشكيل على الأسم داخل المقالة --مستخدم:Ibrahim.ID/توقيع/1 20:13، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- لاحظ أخي @Ibrahim.ID: النص التالي الموجود في سياسة تسمية المقالات : «في حال كانت الحركة ضرورية جدا لمنع اللبس مع كلمة أخرى بذات الأحرف ولكن بحركات مختلفة مثل "عَمّان" و"عُمان" أو ما شابه ذلك، من الممكن استعمال الحركات، لكن مع ضرورة إنشاء صفحة تحويل عنوانها بلا حركات». لاحظ الفرق هنا بين زِيَاد وزَيَّاد، الاسم اسم علم وقليل الوصلات، بالتالي لا داعي لإزالة الحركة حسب وجهة نظري. --C≡N- (نقاش) 22:04، 8 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @Sami Lab: الفكرة هي أن التشكيل يسبب بعض المشاكل التقنية ويؤثر ايضا عن نتائج البحث، كما تعلم عنوان المقالة يعتبر جزء من الرابط، الأفضل هو إضافة التشكيل على الأسم داخل المقالة --مستخدم:Ibrahim.ID/توقيع/1 20:13، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: أرى ضرورة مراجعة سياسة العناوين فيما يخص الشدّة، فهي ضرورية للتمييز، خاصة في مثل هذه الحالة، ذلك أنه عندما يكون العنوان زياد، فالكل سيقرأها زِيَاد، وليس زيَّاد. --C≡N- (نقاش) 10:55، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
قالب:كرة القدم في مصر2 ← قالب:كرة القدم في مصر
حذف رقم غير ضروري --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 12:46، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم--مستخدم:Mervat Salman/توقيع 09:06، 26 يوليو 2015 (ت ع م)
سلطنات ديكان ← سلطنات الدكن
العنوان مترجم حرفيًا من الإنجليزية (Deccan sultanates)، وصحتها سلطنات الدكن، نسبة إلى هضبة الدكن بالهند. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 22:25، 25 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:35، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
مركز غودارد للطيران الفضائي ← مركز غودارد لرحلات الفضاء
كُنت أعمل على النقل ولم أنتبه أنه كانت هناك صفحتين كُنت قد فتحتهما ولم أنتبه أن كلاهما هو لنقل العنوان، فنقلت العنوان مرتين ولكن الأصح منهما أصبح تحويلة إلى الاسم الخاطئ. الاسم الأصح هو مركز غودارد لرحلات الفضاء والمتعارف عليه. --فاطمة نقاش 05:43، 26 يوليو 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:36، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
تصنيف:مستخدمون الفوتوشوب ← تصنيف:مستخدمو الفوتوشوب
النون تُحذف للإضافة. --ASammour (نقاش) 20:44، 26 يوليو 2015 (ت ع م)
- --الحسن55 (نقاش) 09:38، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- نفّذه الزميل إبراهيم --مستخدم:Mervat Salman/توقيع 18:14، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
مكتب التحقيقات الفيدرالي ← مكتب التحقيق الاتحادي
الاسم العربي ومُتعارَف عليه نوعًا ما، كما في هذه المقالات «داعش» يجند جهاديات وأطفالا من قلب الولايات المتحدة (تقرير)، التجسس التقني هدف العديد من دول العالم، وآمل أيضًا تحويل أسماء المقالات التالية:
- نظام الاحتياطي الفدرالي --> نظام الاحتياط الاتحادي
- عصبة فدرالية --> عصبة اتحادية
- كيانات فدرالية روسية --> كيانات الاتحاد الروسي
- فدرالية --> اتحادية
- جمهورية فدرالية --> جمهورية اتحادية
- فدرالية البوسنة والهرسك --> اتحادية البوسنة والهرسك
- تصنيف:مكتب التحقيقات الفيدرالي --> تصنيف:مكتب التحقيق الاتحادي
--الحسن55 (نقاش) 08:16، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد نقل اسم "مكتب التحقيقات الفيدرالي" لأن هذا الأسم هو الأشهر على الإطلاق، ومستخدم كذلك من معظم المواقع الحكومية الأمريكية باللغة العربية ، الشيوع دائماً مقدم على القواعد اللغوية --مستخدم:Ibrahim.ID/توقيع/1 10:58، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- أتفق مع أخي إبراهيم. تسمية فيدرالية هي الأشهر والمدرسة في أغلب كتب الاجتماعيات بالوطن العربي. وأيضا مستخدمة في أغلب المواقع الأمريكية بالعربية واعتاد عليها أغلب القراء العرب كما في البنك الفيدرالي الدولي وأيضا تخصص التحقيق الفيدرالي في أمريكا فلا أحد يسمي هذا التخصص التحقيق الاتحادي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 12:00، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @Ibrahim.ID: الكثير والكثير من شركات الاتصالات بدلًا من الكلمة العربية "(هاتف)" يضعون "(تلفون)"، ولكن الغالبية تتعامل هنا بالأفصح عند البحث عن مقالات فلا أرى أي مانع من تغيير لفظ "(فدرالي)" إلى "(اتحادي)" --الحسن55 (نقاش) 13:22، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- لكي أوضح لك الأمر جيداً : أرابيكا ليس من شأنها ان تبتكر مسميات جديدة بل يجب ان تسير عما تتفق عليه المصادر، لأن هذا يتعارض تماماً مع سياساتها (طالع: بحث أصلي) ، النقطة الثانية هو أنه لا يجوز ان نضع تسمية ما وهناك تسمية أكثر شيوعاً وأكثر شهرة ، لأن الأسم الشائع له الأولوية حتى لو كان غير صحيح من الناحية اللغوية --مستخدم:Ibrahim.ID/توقيع/1 14:50، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @الحسن55: مقاربتك غير صحيحة وقد رددت على جزء منها بالأسفل. لكن من باب العلم كثير من الفضائيات تستخدم مصطلح أرقام الهواتف الظاهرة على الشاشة. أضف إلى ذلك أن تلفون معتمدة في قاموس المورد وتجد فيه telephon booth حجيرة التلفون وترجمة telephone book هي دليل التلفون وترجمة telephone booth هي حجيرة التلفون وترجمة telephone box هي حجيرة التلفون العمومية وترجمة telephone exchange هي مركز (أو سنترال) التلفون وترجمة telephone operator هي عامل التلفون وترجمة telephone reciever هي سماعة التلفون وترجمة telephone set هي جهاز التلفون وترجمة telphonist هي عامل التلفون وترجمة telephony هي تلفونية فبالتالي فكلمة تلفون موجودة في معاجم لغوية محترمة بعدة اشتقاقات كقاموس المورد وليست كالأمثلة التي ذكرتها أنت وليس لها مصدر نحو مرناة. على الفرض والتسليم أن فدرالية غير صحيحة من الناحية اللغوية وهو فرض غير صحيح والأولوية دائما للشيوع على أي شيء آخر لأنه ليس من وظائف أرابيكا تصحيح الأخطاء اللغوية على الفرض أنها خاطئة بالأصل بل وظيفتها أن تأخذ الشائع الموجود وليس أن تحاول تغيير رأي الأغلبية من القراء بل للقراء أن يقتنعوا كما شاؤوا. تحياتي--Avicenno (نقاش) 15:03، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: لمَ الشيوع مُقدَّم على قواعد اللغة العربية؟ على سبيل المثال من الخطأ حسب قواعد اللغة العربية قول "(رئيسي)" و"(رئيسية)" فلا تُنسب الياء إلى الصفات فالصحيح قول "(رئيس)" و"(رئيسة)" ومن الخطأ كذلك قول "(طبيعي)" فأي كلمة على وزن "(فعيلة)" عندما تُنسَب لها ياء النسبة تُصبح على وزن "(فَعَلي)" فالصحيح قول "(طَبَعي)"، لذا وحسب الأمثلة السابقة والتي تحتوي على ألفاظ خاطئة هل نُحافظ على هذا اللفظ الخاطئ أم نحاول تصحيحه؟ أرى أن الأمر مُتقارب هنا مع لفظ "(فدرالي)" --الحسن55 (نقاش) 21:45، 6 أغسطس 2015 (ت ع م)
- سأحاول أن أكون مختصرا. ترجمة federal في قاموس المورد:
Federal [fed'Vr Vl] (n.) الفدرالي: «أ» مؤيد لحكومة الولايات المتحدة الأميركية في الحرب الأهلية، وبخاصة: جندي في الجيوش الاتحادية. «ب» موظف فدرالي.
وكذلك ترجمة fedralism : federalism [fed'-] (n.) الفدرالية: «أ» المذهب الاتحادي أو الفدرالي. «ب» مبادىء الحزب الفدرالي (تا أميركي.)
- وبالتالي ليست خاطئة لغويا كما تدعي يا صديقي لأنها واردة في معجم لغوي محترم وإذا كنت تدعي أنها خاطئة لغويا فتفضل وأعطنا مصدرا لغويا يثبت ما تقول. سأوضح لك أن الشيوع مقدم على الأخطاء اللغوية المزعومة (كما هنا لأنه لا يوجد مصدر يثبت خطأ فدرالي). من الأمثلة على الأخطاء اللغوية المزعومة أن البعض يدعي أن مطار لفظ خاطئ وأن الصحيح مطير. لن أناقش أيهما هو الصحيح لإنه لا مجال للنقاش لكن لنسأل أنفسنا بعض الأسئلة. ما هو اللفظ المستخدم في كل الدول العربية؟ ما هو اللفظ الذي يستخدمه البشر في الواقع؟ هل غفلت كل الدول العربية مجتمعة عن هذا الخطأ المزعوم ولا تزال تستخدمه؟. نستنتج من ذلك أن هناك أمر واقع وليس من واجبات أرابيكا تغيير الواقع بل أن تكون مرآة له ويجب أن نعلم أن ما شاع على لسان العرب هو الصواب وما لم يشع على لسانهم فهو الخطأ وخير مثال مطير ومطار التي ضربتها لك وذلك لأن اللغة جزء كبير منها سماعي أكثر من قياسي ومن ذلك نستنتج أن الشيوع هو أهم من أي شيء آخر لأنه مرآة لما يستخدمه البشر وليس ألفاظ لا يستخدمها إلا بضعة أشخاص. تحياتي--Avicenno (نقاش) 07:49، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
راديان ← زاوية نصف قطرية
الاسم العربي، ولديّ بعض كُتبِ الرياضيات والتي يوجد بها هذا المصطلح بدلًا من راديان وكذلك ترجمة جوجل تُترجم المصطلح هكذا انقر هنا للرؤية الترجمة، مع العلم أن هذا المصطلح يُختصَر إلى ("زنق") --الحسن55 (نقاش) 08:22، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد مصطلح راديان شهير في الرياضيات ولا أظن أن أحداً سيستخدم زاوية نصف قطرية في الحياة العملية.--مستخدم:Sayom/توقيع 17:49، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- لا أرى مشكلة في النقل فترجمة زاوية نصف قطرية موجودة في قاموس المورد، مع ذلك أتفق تماما مع توصيف الأخ سايوم في أن استعمالها نادر جدا في النظم التعليمية بالعالم العربي. في أغلب الدول العربية يدرس الراديان وأنا شخصيا درسته إلى جانب مصطلح التقدير الدائري إذ يعبر عن الزاوية بتقديرين: ستيني وهو المشهور باستخدام الدرجات نحو 360 درجة، ودائري ويقاس بالتقدير الدائري الذي وحدته راديان نحو باي و2 باي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 22:03، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
تلفاز ← مرناة
الاسم العربي والمُتّفق عليه، وأيضًا لنفس السبب آمل تحويل المقالة التالية:
- فاكس --> ناسوخ
--الحسن55 (نقاش) 10:08، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @الحسن55:
- كلمة "تلفاز" عربية
- كلمة "تلفاز" هي الشائعة والمألوفة، وكذلك كلمة "فاكس".انظر أرابيكا:عناوين المقالات --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 10:18، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد من قال أن مرناة اسم متفق عليه؟ ومن قال أن تلفاز ليس الاسم العربي؟. في قاموس المورد يسمى تلفزيون وهو بالإضافة إلى تلفاز هما التسميتان الأكثر شيوعا والمستخدمتان في أغلب الدول العربية أما مرناة فتسمية رجعية منعدمة الانتشار لا أعتقد أن هناك بشرا يعرفها سوى واضعها. ثم ما هو مصدر هذه التسمية العربية المزعومة؟. أضف إلى ذلك أن أغلب الكلمات المشتقة هي بلفظ تلفزيون فنقول برنامج تلفزيوني أو حلقة تلفزيونية ولا أحد بقول أو يستخدم حلقة مرناتية أو برنامج مرناتي فهذه تسميات غير مستخدمة على الإطلاق. أما ناسوخ فلها بعض الانتشار إلا أن فاكس أكثر انتشارا بكثير وهي المعتمدة في قاموس المورد. أضف إلى ذلك أن الاشتقاقات في بلفظ فاكس. حيث نقول فاكس رقم كذا ولا أحد يقول ناسوخ رقم كذا ففي السياق العملي ناسوخ غير مستخدمة وأيضا فاكس كلمة عربية كسيجارة وإنجيل وغيرها. تحياتي---Avicenno (نقاش) 11:33، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @مصعب: بالنسبة للمرناة (التلفاز) فأنا أتفق معك في عدم شهرتها - بالرغم من أني أرى أن تحويل المقالة لاسم مرناة لا بأس به - ولكن كلمة ناسوخ متعارف عليها. وحسنًا البعض يقول تلفون رقم كذا ولا أحد يقول هاتف رقم كذا، ولكن الأغلبية يعلمون بأنّ "(هاتف)" هي الأفصح، والأمر ذاته مع الناسوخ --الحسن55 (نقاش) 13:06، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- @الحسن55: مقاربتك غير صحيحة لأن مرناة لا مصدر لها. الرجاء الاتيان بمصدر لها قبل المطالبة بالنقل. بالنسبة لأن لا أحد يقول هاتف رقم كذا فهذا خطأ فأغلب الفضائيات تقول اتصل على هاتف رقم كذا أو تسمية أرقام الهواتف الظاهرة على الشاشة أما لا يوجد أحد مطلقا يقول ناسوخ رقم كذا فمقاربتك غير صحيحة وأرجو التفضل بوضع مصدر يدعم النقل إلى ناسوخ. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:32، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- لم يتم لأنه طلب لتحويل عنوان واضح ومشتهر وسهل الإيجاد إلى عنوان غامض وغير مألوف ، وهذا خلاف سياسة عناوين المقالات.--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 16:17، 30 تموز 2015 (ت.ع.م)
مرآب (منزل) ← مرأب (منزل)
أظن أن لفظ "مِرآب" لفظ خاطئ على اسم مكان فالوزن "(مِفْعَال)" هو أحد أوزان الآلات مثل: "(مِرنَاة)"، و"(مسحاة)". أما وزن "(مَفْعَل)" فيُستخدم لأسماء الأماكن مثل: "(مَلْعَب)"، و"(مَكْتَب)" وهكذا "(مَرْأَب)" --الحسن55 (نقاش) 10:12، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- تعليق: ترجمة garage في قاموس المورد هي مَرْأب فلا أرى مشكلة في النقل لكن لا أحد يستطيع أن يثبت بآرائه الشخصية فقط أم مرآب خاطئ. الرجاء الاتيان بمصدر لغوي يقول أن مرآب خاطئة وعندها سيتم النقل فورا. تحياتي--Avicenno (نقاش) 15:07، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- ضد كلمة مرآب مستخدمة بشكل واسع.--مستخدم:Sayom/توقيع 17:47، 30 يوليو 2015 (ت ع م)
- المصدر المرفق ليس مصدرا موثوقا. الرجاء الإتيان بمصدر من كتاب لغوي محترم عن الأخطاء اللغوية. تحياتي--Avicenno (نقاش) 22:07، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
محمد عمر ← ملا عمر
الأشهر --مستخدم:زياد0/توقيع 02:37، 2 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 18:34، 3 آب 2015 (ت.ع.م)
قالب:معلومات عن الشخصية الفنية ← قالب:معلومات فنان
اختصار --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 12:53، 3 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:39، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- أرجو من الأخت @لا روسا: إعادة الأمور لما كانت عليه. فقالب:معلومات عن الشخصية الفنية مكتوب بطريقة قديمة لم تعد مستعملة على الويكي وصعبة الصيانة. أرجو إعادة النسخة السابقة. --- مع تحياتي ---(أدلي برأيك)-- وهراني 14:15، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @وهراني: تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي15:26، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
قائمة حقول النفط في العالم ← قائمة حقول النفط
اختصار --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 13:07، 4 أغسطس 2015 (ت ع م)
منصور الكيخيا ← منصور رشيد الكيخيا
طلب دمج --WisiW (نقاش) 02:52، 6 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:43، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
نجم-أو ← نجوم النسق الأساسي نوع-O
القديم ليس له صلة بالنسق الأساسي و الجديد يتماشى مع ترتيب مقالة 1 و مقالة 2 استعملت حروف لاتينية لأن المقالات تستخدم ذلك و إذا وجب إستعمال حروف عربية ارجو تنبيهي .. شكرا -- Benohamid () 01:45، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- مُنفذ--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 22:42، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم إصلاح الخطأ وتنبيه المستخدم.. شكرًا Sami Lab (ن) على التنبيه.، ولدي تساؤل، أي عنوان أصح، إن كان غير الذي تمت عليه عملية النقل، لا تتردد في تغييرها--مستخدم:لا روسا/توقيعي16:27، 9 أغسطس 2015 (ت ع م)
نجم نوع-ج ← نجوم النسق الأساسي نوع-G
نفس سبب طلبي السابق 'الترتيب' :-) -- Benohamid () 01:59، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- مُنفذ--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 22:42، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم إصلاح الخطأ وتنبيه المستخدم.. شكرًا Sami Lab (ن) على التنبيه.، ولدي تساؤل، أي عنوان أصح، إن كان غير الذي تمت عليه عملية النقل، لا تتردد في تغييرها.--مستخدم:لا روسا/توقيعي16:38، 9 أغسطس 2015 (ت ع م)
قناة السويس الجديدة 2015 ← قناة السويس الجديدة
دمج المقالتين.--مستخدم:زياد0/توقيع 04:43، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
كانو-كاياك ← سباق الزوارق المتعرج
ترجمة المصطلح --الحسن55 (نقاش) 21:14، 7 أغسطس 2015 (ت ع م)
لغز الأقراص السبعة ← لغز المنبهات السبعة
حسب الطبعة العربية لمكتبة جرير وبدون تحويلة لأن الاسم الأول كان بسبب ترجمة مصطلح قد يعني أكثر من معنى --الحسن55 (نقاش) 11:53، 8 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:32، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
إن أو إم (رواية) ← الطابور الخامس (رواية)
حسب طبعة دار النجمة لرؤيتها اضغط هنا وبدون تحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:08، 9 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:35، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.. وبدون كلمة رواية لتماشيها مع بقية المسميات.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
النجوم الخافتة ← شبه قزم
الخافتة صفة تطنبق على جميع الانواع / يرجى من الإداريين مراجعة تاريخ المقالة. لقد قمت بنقل خاطئ بإجراء عملية قص ولصق و نسبت مساهمات ليست لي (قبل تنبيهي من مستخدمة:لا روسا)لكن ارجعت المقالة الاصلية لحالتها السابقة : كما ارجو من الإداريين ذكر هذه المشكلة هنا لأنها لا تحتوي على تنبيهات بل تفسر خطوات النقل (خاصتا في السطر 9) يفهم منها ان المؤكدين تلقائيا يمكنه فعل الخطوات لكن الإداريين بخطوة واحدة .. وعفوا عن الإزعاج -- Benohamid () 00:21، 11 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.. وإن كان من الممكن إضافة لفظ نجم قبلها (لا أعرف.. مجرد افتراض).--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:49، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @لا روسا: أنا أيضاً أرى إضافة كلمة نجم لزيادة التفريق بينها وبين كوكب قزم.--مستخدم:Sayom/توقيع 18:39، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- إلى نجم شبه قزم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي06:44، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @لا روسا: أنا أيضاً أرى إضافة كلمة نجم لزيادة التفريق بينها وبين كوكب قزم.--مستخدم:Sayom/توقيع 18:39، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
تصنيف:إنهيارات 1990 ← تصنيف:انهيارات 1990
تدقيق لغوي --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 09:34، 11 أغسطس 2015 (ت ع م)
القضية الغامضة في ستايلز ← قضية ستايلز الغامضة
حسب طبعة دار الأجيال مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:16، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:23، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
الورق على الطاولة (رواية) ← أوراق لعب على الطاولة (رواية)
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:20، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:25، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.. وبدون كلمة رواية لتماشيها مع بقية المسميات.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
جريمة في الإسطبلات وقصص أخرى ← جريمة قتل في الإسطبلات
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:21، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:26، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
الشاهد الأخرس ← الشاهد الصامت
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:21، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:27، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
الموت على النيل (رواية) ← موت فوق النيل (رواية)
حسب طبعة دار الأجيال مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:22، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:23، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
الجريمة سهلة ← القتل السهل
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:30، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:27، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
شجرة السرو الحزينة ← السرو الحزين
حسب طبعة دار الأجيال مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:30، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:24، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
شر تحت أشعة الشمس ← شر تحت الشمس
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:31، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:28، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
جيب مملوء بحبوب الذرة ← جيب مليء بالحبوب
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:31، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: آمل تحويل اسم المقالة إلى "(جيب مملوء بالحبوب)" لأنه الأصح والأقرب لاسم الرواية المُترجَمة --الحسن55 (نقاش) 15:55، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:30، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
الوجهة غير معلومة ← الرحلة المجهولة
حسب طبعة دار النجمة مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:32، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:34، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
لغز البحر الكاريبي ← لغز الكاريبي
حسب طبعة مكتبة جرير مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:32، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:29، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
مقاضاة الشاهد وقصص أخرى ← شاهدة الادعاء وقصص أخرى
حسب طبعة دار النجمة مع الإبقاء على الاسم الأول كتحويلة --الحسن55 (نقاش) 11:33، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصدر --الحسن55 (نقاش) 17:33، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
تصنيف:جزر حسب نهر ← تصنيف:جزر حسب النهر
كتابة ال التعريف --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 16:22، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
تصنيف:مغنون بوب إيرانيون ← تصنيف:مغنو بوب إيرانيون
حذف النون للإضافة --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 16:25، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
كيسوكه هوندا ← كيسوكي هوندا
النطق الصحيح (Keisuke Honda) هو كيسوكي وليس كيسوكه، من غير ترك تحويلة --بو حسين () 20:54، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي20:01، 14 أغسطس 2015 (ت ع م)
بيدو ← بايدو
ينطق اسمه بايدو. --مستخدم:Sayom/توقيع 21:10، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:12، 13 أغسطس 2015 (ت ع م)
هاياتو ماتسو ← هاياتو ماتسوؤو
الكتابة الصحيحة حسب النطق Matsuo Hayato، كما يُمكن الاستماع لها عبر ترجمة "松尾早人" من اليابانية في مترجم جوجل ثم الضغط على زر السماعة مرتين للاستماع للقراءة اليابانية (الضغط مرتين سيحعل الصوت يعمل ببطء). -- عَبدُ العَزيزِ نقاش 00:11، 15 أغسطس 2015 (ت ع م) -- عَبدُ العَزيزِ نقاش 00:11، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي06:35، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
جيب مليء بالحبوب ← جيب مملوء بالحبوب
الأصح صرفيًّا فقد جاء في المختار: “(مَلَأَ) الإناء فهو مَمْلُوْء، ودَلْوٌ (مَلْأَى) وكُوزٌ (مَلْآن) ماءً ... ومَلُؤَ الرجل صار (مَلِيْئاً) أي ثقة فهو (مَلِيْءٌ)”. وفي المصباح المنير: “ورَجُلٌ مَلِيْءٌ: غنيٌّ مُقْتَدِرٌ”. إذنْ، قُلْ: الإناء مملوء أو ملآن أو ممتلىء بالماء، والدلو مَلْأَى - لأنّ (الدّلْو) مؤنثة. ولا تقل: مَلِيْء، لأنَّ (مَلِيْء) معناه الغنيّ المقْتَدِر. --الحسن55 (نقاش) 08:28، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: ألم تستند بالأعلى إلى إصدارات الكتب وترجمتها باللغة العربية.. إذن فهي تُعد مصادر غير موثقة.--مستخدم:لا روسا/توقيعي08:43، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: المصادر موثقة فهي من الموقع الرسمي لمكتبة جرير، لكن المشكلة بترجمات مكتبة جرير، دائمًا ما تحتوي على أخطاءٍ لغويةٍ بعكس دار الأجيال، وعمومًا إن حقوق النشر والترجمة لكتب أجاثا كريستي حاليًّا لدى مكتبة جرير، لذا لن أتعجب إن رأيتُ الكثير من الأخطاء في عناوين الروايات، على كل حال آمل تحويل اسم الرواية أعلاه، فمن وجهة نظري هو العنوان الأقرب للرواية المُترجَمة والأصح. --الحسن55 (نقاش) 09:09، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- يمكنك القيام بذلك بنفسك... فالوصلة المراد النقل إليها حمراء وبالتالي لا تحتاج إلى تدخل إداري.--مستخدم:لا روسا/توقيعي09:15، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
تصنيف:كي بوب ← تصنيف:بوب كوري
تعريب كي ودمج التصنيفين --مستخدم:Sayom/توقيع 18:36، 15 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @Sayom: في الواقع زر نقل التصنيف لا يعمل منذ فترة وبانتظار معالجة الأمر.--مستخدم:لا روسا/توقيعي06:46، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
- @لا روسا: لا مشكلة.--مستخدم:Sayom/توقيع 21:42، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
تم--김수현 راسلني 19:36، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
تصنيف:مغنو كي-بوب ← تصنيف:مغنو بوب كوري
بالإضافة لدمج تصنيف:مغنون كي بوب، تعريب ودمج --مستخدم:Sayom/توقيع 18:37، 15 أغسطس 2015 (ت ع م) تم--김수현 راسلني 19:36، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
الفرن ← فرن
الأحسن دمج المقالتين فرن والفرن مع بعضهما البعض لتصبحا فرن لأنهما يشيران إلى نفس الشيء.
مستخدم:ياسين الأسطى/توقيع/1 14:31، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم نقلتها وقمت بدمج التاريخ ، أتمنى تضمين المعلومات المهمة الواردة في التعديلات القديمة كذلك .--مستخدم:أسامة الساعدي/توقيعي 11:47، 17 آب 2015 (ت.ع.م)
مونتريال ← مونريال
المدينة واقعة في مقاطعة كيبك الناطقة باللغة الفرنسية، والنطق الصحيح لكلمة Montréal هي مونريال وليست مونتريال. مستخدم:ياسين الأسطى/توقيع/1 14:59، 16 أغسطس 2015 (ت ع م)
- الأهم كيف تكتب في المصادر العربية وليس كيف يلفظها الفرنسيون. أعتقد أن كتابة مونتريال هي الأكثر شيوعا على شبكة الإنترنت. لذا لست مع النقل. تحياتي--Avicenno (نقاش) 14:46، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
بربرة ← بربرة (قرية)
تحتاج الى توضيح و قد أنشأت الصفحة بربرة (توضيح) --ويــرح (نقاش) 14:46، 18 أغسطس 2015 (ت ع م)
بلبل التمر ← النغري
دمج تاريخ --مستخدم:Sayom/توقيع 21:14، 18 أغسطس 2015 (ت ع م)
صنج (آلة إيقاعية) ← صنج
لا داع للتوضيح (دون ترك تحويلة) --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 13:23، 22 أغسطس 2015 (ت ع م)
انسداد العضلة القلبية ← نوبة قلبية
ترجمة heart attak في قاموس المورد والمعجم الطبي الموحد كما أنها التسمية الأكثر شيوعا واستخداما. وقد اتفق عليها في صفحة النقاش. تحياتي--Avicenno (نقاش) 18:40، 24 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: ـ احتشاء عضلة القلب هو التعبير الأدق في مقابل المصطلح الإنجليزي. أما مصطلح انسداد العضلة القلبية الذي يتصدر المقالة حاليًا فلا أدري من أي مصدر جاؤوا به. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 03:15، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
- قمت بالنقل لعدم وجود اعتراض من مدة شهر وموافقة أحد الزملاء المشاركين في النقاش. أضف إلى أن نوبة قلبية مصطلح شائع أكثر من غيره ومستخدم ومألوف ومختصر ودقيق ويعبر عن محتوى المقالة بسهولة ويسر ما أمكن حيث في كثير من أخبارنا ومنشوراتنا يرد توفي فلان بنوبة قلبية أصابته ونحو ذلك ولا يستخدمون غير هذا التعبير.--Avicenno (نقاش) 21:26، 13 سبتمبر 2015 (ت ع م)
جروبيك (تطبيق محمول) ← قروبيك (تطبيق محمول)
مع الشكر. --FahdAbiRashed (نقاش) 15:19، 26 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 16:33، 26 أغسطس 2015 (ت ع م)
قاموس السير الذاتية الوطنية ← قاموس السير الوطنية
هناك التباس كبير عند الكثيرين في التفرقة بين مصطلح "سيرة" (biography) و"سيرة ذاتية" (autobiography). السيرة الذاتية هي فقط ما يكتبه شخص ما عن نفسه. أما ما يكتبه شخص عن حياة شخص آخر فهو "سيرة" فقط، ولا ذاتية فيها. --محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 12:43، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
@محمد عبد الغني: بما أن التحويلة لها مدخلة واحدة في تاريخها، يمكنك القل إليها بنفسك.شكرًا.تحياتي --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 12:51، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
ماجد بن عبد الله الحقيل ← ماجد بن عبدالله الحقيل
لايوجد فراغ بين اسم عبدالله وهذا مايجعل للناس صعب الوصول إلى الصفحة بشكل أسهل --Xah 2 (نقاش) 21:03، 27 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: تم إنشاء تحويلة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 06:22، 28 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تعليق: الصحيح هو أن يكون هناك فاصل في الأسماء التي فيها كلمة "عبد"، أي أن نكتب "عبد الله"، و"عبد الرحمن" وهكذا. أما ضم الكلمتين بلا فواصل فهو خطأ شائع لا يجوز أن تساهم أرابيكا في نشره.--محمد عبد الغني (نقاش • مساهمات) 22:43، 29 أغسطس 2015 (ت ع م)
بربرة ← بربرة (توضيح)
للتوضيح --ويــرح (نقاش) 15:46، 28 أغسطس 2015 (ت ع م)
سولينغن ← زولينغن
هكذا تنطق بالألمانية: [1] --Opdire657 (نقاش) 18:41، 28 أغسطس 2015 (ت ع م)
@Opdire657: أتفق وهذه قاعدة عامة في الأسماء الألمانية--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:22، 9 سبتمبر 2015 (ت ع م)
تم النقل مع الحفاظ على تاريخ المقالة الأقدم--Avicenno (نقاش) 12:40، 10 سبتمبر 2015 (ت ع م)
الاتحاد المدني ← اتحاد مدني
حذف ال التعريف وفقًا لسياسة أرابيكا.--WisiW (نقاش) 16:21، 29 أغسطس 2015 (ت ع م)
- تم.--مستخدم:لا روسا/توقيعي16:49، 29 أغسطس 2015 (ت ع م)
غروبيك (تطبيق محمول) ← قروبيك (تطبيق محمول)
مع الشكر. --FahdAbiRashed (نقاش) 18:38، 29 أغسطس 2015 (ت ع م)
الدوري الألماني لكرة القدم ← بوندسليغا
أو الدوري الألماني الدرجة الأولى، فالاسم الحالي خاطئ، بحيث يعرف الدوري في المانيا باسم Bundesliga، و ينقسم إلى درجة أولى Bundesliga و الدرجة الثانية باسم 2. Bundesliga. --بو حسين () 12:28، 30 أغسطس 2015 (ت ع م)
تم النقل. هي التسمية الأكثر شيوعا وتداولا في الإعلام الرياضي. تحياتي--Avicenno (نقاش) 13:56، 30 أغسطس 2015 (ت ع م)
غو جا تشول ← كو جا-تشيول
الأكثر شيوعاً بحسب العديد من المواقع الرياضية الشهيرة مثل فيفا و الاتحاد الآسيوي كرة الدم و جول.كوم --Opdire657 (نقاش) 15:03، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
- علامة - لا تسخدم في المقالات، بالإضافة إلى أن العنوان يحتوي على خطأ إملائي وهو حرف الياء. حرف الياء غير موجود في اسم اللاعب والسياسة تنص على أن الصحيح مقدم على الشيوع.--مستخدم:Sayom/توقيع 15:53، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
- لم يتم--الاسم الصحيح هو الحالي.مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:04، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
بوابة:أيسلندا ← بوابة:آيسلندا
خطأ في تسمية البوابة حيث أن الهمزة ممدودة في كلمة آيسلندا Exmak (نقاش) 20:19، 31 أغسطس 2015 (ت ع م)
@Exmak: لماذا نمد الألف؟ لا نقول aayes-landa بل ayes-landa--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:21، 9 سبتمبر 2015 (ت ع م)
انتخابات برلمانية مغربية 2011 ← الانتخابات التشريعية المغربية 2011
توحيد أسماء الانتخابات في أرابيكا عامة، وكذلك فيما يخص الانتخابات في المغرب أيضا. --Mohatatou (نقاش) 00:05، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
تم--Avicenno (نقاش) 09:40، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
الانتخابات البلدية والجهوية المغربية 2015 ← الانتخابات الجماعية والجهوية المغربية 2015
نفس المحتوى و الصفحة المنقل اليها غنية بالمعطيات و في طور الانتهاء منها --فرنسي (نقاش) 20:18، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
لم يتم النقل لأن المقالة الأولى هي الأقدم. رجاء دمج المحتويات ثم يمكنك وضع طلب لدمج التاريخين هنا. تحياتي--Avicenno (نقاش) 20:49، 6 سبتمبر 2015 (ت ع م)
تصحيح أسماء تصنيفات
مرحبا.الرجاء تصحيح أسماء التصنيفات الفرعية لتصنيف:نساء حسب الجنسية والمهنة بحذف كلمة "نساء" لأنه تأنيث الصفة يجعلها كلمة غير ضرورية.شكرًا --مستخدم:ديفيد عادل وهبة خليل~arwiki/توقيعى 08:43، 7 سبتمبر 2015 (ت ع م)
تم كباقي التصنيفات تصنيف:رياضيات حسب الجنسية و تصنيف:راقصات حسب الجنسية، تحياتي --김수현 راسلني 21:42، 7 سبتمبر 2015 (ت ع م)
بشمركة ← بيشمركة
لأن اصل الكلمة بيش مرگه وبها ياء. كما ان الكثير من المصادر العربية تكتبها بياء. --الدُبُونِيْ (نقاش) 08:35، 8 سبتمبر 2015 (ت ع م)