أرابيكا:فريق الترجمة/المهمة 9

هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبود السكاف (نقاش | مساهمات) في 03:53، 2 يوليو 2023 (‏ بوت: إصلاح أخطاء فحص أرابيكا من 1 إلى 104). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.

(فرق) → نسخة أقدم | نسخة حالية (فرق) | نسخة أحدث ← (فرق)

المهمة 9: مقالة Name-letter effect

  • استكمالا لترجمة المقالات المختارة المتعلقة بعلم النفس، نبدأ هذه المهمة.
  • تفاصيل المهمة:
القيام بترجمة مقالة Name-letter effect من اللغة الإنجليزية.
  • خطوات التنفيذ:
  • من فضلك: اكتب اسمك بجوار المهمة الفرعية التي ستساهم في تنفيذها بالجدول اللاحق.
  • من جدول التنفيذ اضغط على رابط المهمة المجاور للمهمة التي اخترتها لتذهب إلى جزء الصفحة التي ستقوم بترجمتها.
  • اضغط على رابط صفحة العمل المجاور للمهمة التي اخترتها لتذهب إلى الصفحة التي ستقوم بالترجمة فيها.
  • يمكن أن يتعاون أكثر من محرر في أحد المهام الفرعية بالتنسيق فيما بينهم لعدم حدوث تعارض تحرير.

جدول تقسيم المهمة

المهمة الفرعية المشارك رابط المهمة رابط صفحة العمل التنفيذ
1-المقدمة Dr-Taher (ن) Name-letter effect معمل الترجمة-1  تم
2-خلفية Bluemoon2999 (ن) الخلفية معمل الترجمة-2  تم
3-الدراسة الأولى Dr-Taher (ن) الدراسة الأولية معمل الترجمة-3  تم
4-الدراسة الثانية علاء فحصي (ن) الدراسات الثانية معمل الترجمة-4  تم
5-التلقي Bluemoon2999 (ن) التلقي معمل الترجمة-5  تم
6-الخصائص مصعب (ن) الخصائص معمل الترجمة-6  تم
7-التفسيرات علاء فحصي (ن) | Abu aamir (ن) التوضيح معمل الترجمة-7 لم يتم
8-التطبيق Bluemoon2999 (ن) التطبيق معمل الترجمة-8  تم
9-الآثار الأوسع نطاقا وضاح (ن) الآثار الأوسع نطاقا معمل الترجمة-9  تم
10-المصادر والقوالب والتصنيفات Dr-Taher (ن) المصادر معمل الترجمة-10  تم

نهاية المهمة

في نهاية المهمة يقوم منسق المهمة بإنشاء المقالة، ويكتب في ملخص التعديل هذه العبارة (مقالة من إنشاء فريق الترجمة.)

تقرير نهاية المهمة:

  • انتهت المهمة بترجمة حوالي 65% من المقالة. شكرا للزملاء المشاركين.