تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:مراجعة الزملاء/دماغ بشري
دماغ بشري
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مقبول
- المقالة (عدّل | تعديل مرئي | التاريخ) · نقاش المقالة (عدّل | التاريخ) · راقب · راقب هذه المراجعة · آخر تعديل على المقالة: منذ 11 شهرًا
مقدم الطلب: -- فاطمة الزهراء راسلني | تاريخ الطلب: 14 أبريل 2021، 14:14 |
نوع الترشيح: مقالة جيدة (المعايير) | حالة المراجعة: مراجعة ناجحة (الترشيح) |
مرحبًا، أقدم مقالة دماغ بشري الجهاز المُعقد والذي لم يستطع فهم نفسه للآن للمراجعة. بعد ما أعدت كتابتها بالكامل، وهي مترجمة من النسخة الإنجليزية مع بعض الإضافات من اللغات الأخرى، حجم المقالة الآن 243٬730 بايت، حاولت أن تكون شاملة بما يكفي ومكتوبة بطريقة بسيطة ومفهومة. علمًا أن الدماغ البشري جهاز معقد وحتى الأن لم يستطع فهمه ومعرفة طريقة عمله بشكل كامل.
وفي الأخير أرحب بجميع الآراء والتعليقات، علمًا أنه سيتم فتح الوصلات الحمراء وترجمة الصور المتبقية في الأيام القادمة، مع الشكر للزميل Avicenno للمساعدة الكبيرة في ترجمة المصطلحات وكذلك للزميل Momas للمساعدة في ترجمة الصور. تحياتي-- فاطمة الزهراء راسلني 14:18، 14 أبريل 2021 (ت ع م)
التعليقات
عٌمر
مرحباً @فاطمة الزهراء وAvicenno: وشكرا لكم على هذه المقالة المُصاغة بطريقة ممتازة والحاوّية على أناقة عالية، ليس لي أيُّ ملاحظاتٍ بالمحتوى فلست من أهل الإختصاص وأعتقد أن للزميل @Avicenno: اطلاع واسع على الموضوع ولا شكّ أنّه عاين المقال قبل ترشيحه، لدي عدّةُ ملاحظاتٍ تنسيقيةٍ فقط:
- بعض المراجع هي قوالب غير موجودة مثل المراجع رقم 87 و 88 و 150 و 151 و 208 و 214
- مراجعٌ أُخرى فيها وصلاتُ حمراء طويلة كالمراجع 209 و 210 و 212 و 215 (أتمنى منكم إلقاء نظرة فربّما هناك مراجع لم أنتبه لها لكن بها نفس العيوب)
- لو بالإمكان إضافة عدد من المراجع العربية العلمية للموضوع وأعتقد أن هذا ممكن (ملاحظة غير ملزمة)
- تذكير بضرورة تعريب جميع الصور قبل نقل المقالة لمرحلة التصويت
- من الأجمل للمقالة وضع قالب محاذاة في فقرة === كتب === باعتبار أن الكتب كلها إنكليزية ولا أرى ضيراً من اضافة كل الكتب الموجودة في نفس المقالة في النسخة الإنكليزية فالكتاب يأخذ طابع الإستشهاد العام أو كمعلومات كاملة للمراجع أو كقراءة معمقة.
هذا ما لدي حتّى الآن. تحياتي --عُمر قنديل (نقاش) 22:32، 14 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ Omar kandil شكرًا على مُلاحظاتك القيمة يُنفَّذ... -- فاطمة الزهراء راسلني 18:18، 16 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا مجددًا ◀ Omar kandil تم مع إضافة بعض الكُتب العربية أيضًا. وشكرًا لك -- فاطمة الزهراء راسلني 23:32، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
- هكذا أعتقد أن المقالة تنسيقياً أصبحت ممتازة، بانتظار تعريب جميع الصور، فقط للتذكير فإذا لم تجدِ الوقت أنتِ أو الزميل أفيسينو يمكن طلب تعريب الصور في أرابيكا:ورشة الصور عُمر قنديل (نقاش) 11:24، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا مجددًا ◀ Omar kandil تم مع إضافة بعض الكُتب العربية أيضًا. وشكرًا لك -- فاطمة الزهراء راسلني 23:32، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
أبو هشام
مرحبا @علاء، فاطمة الزهراء، وAvicenno: وبقية الزملاء أليس من الأفضل ترشيح المقالة لوسم المختارة بدل الجيدة؟ فحجمها مناسب ومراجعها كثيرة وشاملة لجميع نواحي الموضوع، (مجرد رأي). أبو هشام «نقاش» 21:53، 28 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ أبو هشام المقالة طويلة ويفضل تلخيصها وأيضا لا تتوفر على مصادر عربية كثيرة وليست شاملة 100%، لذلك ارتأيت تعديل كل هذا في ما بعد وإعادة ترشيحها لوسم المختارة. -- فاطمة الزهراء راسلني 01:02، 29 أبريل 2021 (ت ع م)
ميشيل
سأنتظر يومين لو لم يأخذ هذه المقالة أحد المراجعين سأجمدها لحين توافر شواغر.--Michel Bakni (نقاش) 20:41، 15 أبريل 2021 (ت ع م)
صالح
مرحبا فاطمة، شكرا لكِ، المراجعة جارية. -- صالح (نقاش) 19:50، 18 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا فاطمة، يعطيكِ العافية بداية، ليس عندي ملاحظات تذكر سوى إشارة إلى ثلاث صور تحتاج إلى تعريب، وهي ضمن معرض: «نظرة لمراحل نمو دماغ جنين بشري في أسبوعه الرابع والخامس والثاني عشر»، هل العمل جارٍ عليها؟ كذلك، إشارة إلى أن الصور تحتاج إلى وصف عربي في الكومنز. تحياتي. -- صالح (نقاش) 19:56، 8 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ صالح وشكرًا لك على كل تعديلاتك في المقالة، الصور موضوعة في ورشة الصور وسأضيف الوصف لكل الصور على كومنز بعد أن تتم ترجمتها، تحياتي. -- فاطمة الزهراء راسلني 23:25، 8 يونيو 2021 (ت ع م)
علاء
مرحبًا مجددًا، وعذرًا للتأخر بالتعليق. بدايةً شكرًا لمجهودك فاطمة الزهراء والذي استمر لعدة أشهر (تقريبًا منذ أكتوبر 2020)، وشكرًا للزملاء الذين أشرتِ لهم بالأعلى على مجهودهم ومساعدتهم لكِ. أما تعليقي على المقالة، فحقيقةً لدي عدة مُلاحظات جوهرية، سواءً إشكالات في الترجمات وتفسير الجمل، وأيضًا في ترتيب أقسام المقالة، والنقطتين بالعموم ترتبط بضرورة فهم نص المقالة، خصوصًا أنَّ الترجمة الطبية ليست مُجرد نقل الكلمات من لغةٍ إلى لغة، بل المهم تمام المعنى، حيثُ أنَّ إشكالية الترجمة والفهم تسببت في إشكالية بترتيب أقسام المقالة بالعموم:
- تقسيم المقالة: قسم "البنية" (Structure) يشمل هيكلية الدماغ، وهنا نتحدث عن (التشريح + الأوعية الدموية + السائل النخاعي الشوكي)، والتشريح يُقسم علميًا إلى تشريح (عياني/وصفي + مجهري)، والتشريح العياني يتضمن أقسام الدماغ (المخ، المخيخ، جذع الدماغ)، وهذا التقسيم ينطبق على جميع المقالات بالعموم وليس مقالة الدماغ. أما الحاصل في المقالة فهو وجود قسمين (البنية) + (أقسام الدماغ) وإدخال التشريح المجهري والسائل النخاعي تحت الأقسام، وهذا خاطئ علميًا. نلاحظ إشكالية الترجمة، لم اسمع سابقًا بمصطلح التشريح الإجمالي مقابلًا لمصطلح (Gross anatomy)، والمقصود به التشريح العياني أو التشريح الوصفي؛ أي تشريح البنية بالرؤية والنظر (الأجزاء المرئية). أيضًا نقطة تقسيم الفقرات، الفكرة بالفقرات أنَّ كلًا منها يحمل "فكرة معينة"، ولا يصح دمج الفقرات لتصبح فقرة واحدة، وهذا حاصل عدة مرات في المقالة فعليًا، ويظهر جليًا عند مقارنة النص العربي بالإنجليزي (الأصل).
- ترجمات غير صحيحة: لم أُطالع نص المقالة كاملًا، وإنما كعادتي اطلع على أقسام وفقرات عشوائية أثناء مراجعة الزملاء، وصراحةً عندما أجد عددًا من الجمل فيها إشكالية بالترجمة، بالتالي أقيّم المقالة بأنها تحتاج لإعادة قراءة وإصلاح الترجمات، لإزالة أي نوع من الترجمة الحرفية، وأيضًا هناك نقطة مهمة في "الترجمة الطبية" عمومًا، بأنَّ الكلمة الواردة في النص الأصلي يجب أن تظهر في النص المُترجم، كون إزالة أي كلمة قد يُسبب لُبسًا وإخلالًا بالمعنى، ومنها:
- (The adult human brain weighs) تُرجمت إلى (يَبلغُ وزنُ الدماغ البشريّ البالغ)، والصحيح أنَّ كلمة (البالغ) تعود على (الإنسان) وليس على (الدماغ).
- (with a volume of around) تُرجمت إلى (بحجم...)، ولم تظهر في الجملة أي ذكر لكلمة (around)، وهي نقطة مهمة، كون الحجم هنا "مُقدر" (أي يحتمل زيادة أو نقصان)، وإزالة كلمة (around) تسبب في ثبات الرقم. أيضًا (tough dura mater) تُرجمت إلى (غشاء الأم الجافية)، أين كلمة (tough)
- (standard reference range) تُرجمت إلى (قياس المجال المرجعي)، والصحيح (المجال المرجعي المعياري) أو (المجال المرجعي القياسي). أيضًا مثلًا (outermost) تُرجمت إلى (الخارجي)، وهذا المُصطلح يقصد به "الأخرج"؛ فهناك (Innermost) و(outermost)، وهي مصطلحات تشريحية.
- (The brainstem, resembling a stalk) تُرجمت إلى (يُشبه جذع الدماغ السّاق حيثُ يتصل)، والصحيح أنَّ جملة التشبيه هي جملة معترضة، وليست الفكرة الأساسية للجملة، وإنما الأصح أن تُكتب (يرتبط جذع الدماغ، وهو يُشبه السويقة أو الساق، بالدماغ).
- لاحظت أنَّ (cerebrum) ترجمت عدة مرات في المقالة إلى (الدماغ)، وهذا خلط يضرب في أصل المقالة، حيثُ أنَّ (cerebrum) هو (المخ)، أما الدماغ فهو (brain)، والمقالة يجب أن تفرق بينهما في التسميات، كون فرق التسميات يوضح الفرق، حيث أنَّ المخ جزء من الدماغ. مع العلم أنَّ هناك عشرات القواميس الإلكترونية تترجم (cerebrum) إلى (الدماغ) وهذا خاطئ جدًا، كونه يُسبب في لبسًا في المصطلحات. مثلًا (يُشبه جذع الدماغ السّاق حيثُ يتصل بالدماغ ويخرج) والنص الأصلي (The brainstem, resembling a stalk, attaches to and leaves the cerebrum).
- جملة مثل (These swellings are known as)، عزيزتي لا يصح هنا ترجمتها إلى (تورمات)، كون كلمة (تورم) لها معنى طبي خالص، طالعي مقالة تورم (توسّع غير طبيعي لجزء من الجسم أو منطقة ما)، والمقصود بالدماغ، هو (انتفاخ) مثلًا.
- (They then enter the circle of Willis, with two branches, the anterior cerebral arteries emerging) تُرجمت إلى (ثم تدخل دائرة ويليس بفرعين.)، أين باقي العبارة؟
- عبارة (تشمل مُعالجة الذاكرة العاملة DLPFC التَّلْفيفُ الجَبْهِيُّ السُّفْلِيّ ومناطق الفصّ الجداري) هل برأيك ترجمة صحيحة لعبارة (Working memory manipulation involves the DLPFC, inferior frontal gyrus, and areas of the parietal cortex) مع العلم أنكِ ذكرتِ في المقالة أنَّ (DLPFC) هي (قشرة الفص الجبهي الظهرانيّ)؟
- هل برأيك (من خلال جزء قابل الصفيحة المصفوية) مفهوم المعنى كترجمة (a relatively permeable part)؟ أيضًا (received in contact sport) ترجمت إلى (تحدث أثناء ممارسة الاحتكاك بالرياضة)، وهنا مصطلح (contact sport) يقصد به رياضة الاحتكاك المباشر (أي رياضات تتطلب احتكاك جسدي بين اللاعبين)!
- هناك إشكال خاطئ جدًا! في ترجمة عنوان قسم (Lateralisation)، فالمصطلح طبيًا يحتمل عدة أوجه، منها أن يكون ضمن مصطلحات تشريح الحركة، وهنا تكون ترجمة (وضعية جانبية) أو (توحيش) أو (تجنيب) صحيحة، أما في هذه المقالة، فمعناه (تناظر المخ) ويُمكن أيضًا استعمال (تطوُّر الجَانِب)!
- هناك تكرار بين قسم (التشريح الإجمالي) وقسم (الفرق بين دماغ المرأة والرجل)، والمشكلة الأكبر في التضارب بين القسمين، فمثلًا ذكر الأول أنَّ حجم دماغ الرجل 1260 أما الثاني فذكر 1290. أيضًا هناك تضارب وتكرار مع قسم (حجم الدماغ).
- (رأي شخصي) ترجمت (cerebrospinal fluid) أحيانًا إلى (السائل النخاعي) وأخرى (السائل الدماغي الشوكي)، وصراحةً هذا مُربك للقارئ، ومن الضروري توحيد التسميات في نفس المقالة، أيضًا كلمة (Development) فاستعملت في بعض الفقرات ونفس الجملة بكلمتين (النمو + التطور). أيضًا كلمة (groove) أحيانًا ترجمت إلى (أخدود) وأخرى (شق)، وهنا أدخل في لبس أنَّ كلمة (fissure) وكلمة (groove) في المقالة ترجمت إلى (شق) عدة مرات، مع العلم هناك فرق بين المصطلحين، لذلك وجب التوحيد. كلمة (tract) في علم الأعصاب تترجم إلى (سبيل) وليس (مسلك)، وتؤكد المعاجم الطبية على ذلك بذكر «سبيل (بنية تشريحية) [ج:سبل]»، أما كلمة (مسلك) فهي ترجمة عامة غير تشريحية لكلمة (tract). أيضًا كلمة (language) ترجمت إلى (اللغة + النطق) وفي نفس الجمل. أيضًا كلمة (Metabolism) أحيانًا إلى (التمثيل الغذائي) وأخرى (الأيض).
- (رأي شخصي) بالنسبة لكلمة (soft) مثلًا في (The living brain is very soft)، أُفضل ترجمتها إلى "اللين" أو "الطري"، فلو مسكتِ دماغًا حقيقًا في يومٍ من الأيام، ستلاحظين أنَّ المقصود بأنه "طري الملمس" بدلًا من "رخو".
- ملاحظات عامة: هناك بعض المراجع بحاجة لإصلاح، ومنها المراجع رقم 70، 88، 149، 213. أيضًا بعض المراجع، مثل (Carter et al. 2016) لم أجد في قسم المراجع توضيحًا له في قسم (الكتب)، أو حتى وصلة تضمن إمكانية التحقق؟
أخيرًا، ملاحظاتي أعلاه ليست كسرًا للمجاديف، وإنما كما ذكرتِ أنتِ بأنَّ الدماغ البشري هو «الجهاز المُعقد والذي لم يستطع فهم نفسه للآن للمراجعة»، وبالتالي مقالته من المؤكد ستكون معقدة وليست سهلة نهائيًا. تحياتي وشكرًا --علاء راسلني 08:08، 7 مايو 2021 (ت ع م)
تعليق: وضعت تعليقًا في ورشة الصور حول المصطلحات المذكورة في طلب ترجمة دماغ بشري، حيث أنَّ القسم وضع بناءً على تعليق الزميل عمر قنديل في المراجعة أعلاه. تحياتي --علاء راسلني 08:37، 7 مايو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ علاء شكرًا على كل الملاحظاتك التي قدمتها وأيضًا على كل مساعداتك لي أثناء تطوير المقالة. وصراحةً كما ذكرت المقالة لم تكن سهلة والمجاديف كانت أصلا مكسورة لذلك قدمتها للمراجعة ،الملاحظات ستساعد على إصلاحها. وسيسعدني إضافة أي ملاحظات أخرى لو توفرت.
- يُنفَّذ...، تحياتي -- فاطمة الزهراء راسلني 10:34، 7 مايو 2021 (ت ع م)
- العزيز @علاء: اسمح لي أن أوضح أنني ترجمت فاطمة مصطلحات فقط وليس جمل أو سياقات لذلك لم ادخل في كل التفاصيل. ملاحظاتك كلها بلا استثناء في محلها. فقط بخصوص جزئية tract أنا من أخبر فاطمة انها تترجم لمسلك أو مجرى أو مسار حسب السياق. فمثلا لو تجري بحث بسيط ستجد كلمة مسالك بولية urinary tract مستخدمة وشائعة بقوة وكذلك مجرى بولي ومجاري تنفسية ومسالك تنفسية respiratory tract ومجرى هضمي GI tract الخ فكلها صحيحة ومستخدمة أما في سياق الأعصاب فمن باب الأمانة لم أسمع مسالك عصبية وبالطبع ليست مستخدمة بل ما استخدمه عادة هو مسارات عصبية. مصطلح سبيل حقيقة لا أحبذه شخصيا لأني أجد مدلوله أدبيا وليس علميا رغم أنه مستخدم في المعجم صحيح لكن لو قارنا لفظة اختصاصي مسالك بولية باختصاصي سبل بولية تجد البون واضحا. وبالنسبة للصور كذلك أنا ساعدت فاطمة بترجمة أجزاء منها وانا مفتوح لأي ملاحظة حولها--Avicenno (نقاش) 16:23، 26 مايو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا عزيزي Avicenno،شكرًا لجهودك الدائمة، ولا أختلف معك طبعًا، وفعلًا المهم أن يجري السياق كالمعتاد، فمثلًا نقول "مجرى بولي" عادةً ولا نجد "مسار بولي"، وهذا المقصد بالأساس. مع العلم أني أُفضل التفريق بين (track) و(tract)، مع العلم أنَّ بينها فروقات بسيطة بالمعنى الإنجليزي. بالنسبة للصور، فلا إشكال، كنت قد وضعت تعليقاتٍ حولها في ورشة الصور. جزاك الله خيرًا. تحياتي --علاء راسلني 06:18، 30 مايو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا مجددًا ◀ علاء
- بالنسبة لتقسيم المقالة، قمت بإعادة تقسيمها كالتالي: التشريح الوصفي والذي يحتوي على (المخ والمخيخ وجذع الدماغ) والتشريح المجهري الذي يحتوي على (السائل النخاعي وإمدادات الدم وتصريف الدم والحاجز الدموي الدماغي).
- بالنسبة للتكرار بين قسم التشريح الإجمالي والفرق بين دماغ المرأة والرجل وكذلك حجم الدماغ. الأقسام عمومًا تحتوي على معلومات مختلفة ولا أجد أنه هناك أي إمكانية لدمجها، قسم حجم الدماغ يتحدث بالعموم عن العلاقة بين الذكاء وحجم الدماغ ونفس الشيء في الحيوانات، بالنسبة لقسم التشريح الإجمالي والفرق بين دماغ المرأة والرجل هناك تكرار في الجملة الخاصة بفرق حجم دماغ المرأة والرجل ولا أجد ضررًا في تكرارها ما دام هي جملة أو جملتين لا أكثر.
- وأخيرًا وليس آخرًا. وجدت إشكال في ترجمة بعض المصطلحات منها:
- توحيد مصطلح تمثيل غدائي أو الأيض المصطلح الإنجليزي تارةً يكون metabolized (استقلاب أو مويض) وأخرى metabolism (تمثيل غدائي أو مؤيض) هل ستتم ترجمتها إلي أيض في كل الجُمل؟ وهل هذه المصطلحات مترادفة؟
- مصطلح swelling له ترجمتين تورم أو انتفاخ وفي المعجم الطبي الموحد وجدت له ترجمة وحيدة وهي تورم.
- بالنسبة لمصطلح outermost لم أفهم قصدك جيدًا ما الفرق بين "الخارجي" و"الأخرج"؟ "The outermost membrane of the cerebral cortex " إذا كنت تقصد هذه الجملة فبضرورة ستترجم "الغشاء الخارجي للقشرة المخية" وليس الغشاء الأخرج أو الأقصى للقشرة المخية.
- وأخيرًا هل متأكد من أن المراجع 88 و149 و213 تحتاج لإصلاح؟ كوني طالعتها ولا يوجد بها أي إشكال. تحياتي -- فاطمة الزهراء راسلني 21:14، 29 مايو 2021 (ت ع م)
مرحبًا مجددًا فاطمة الزهراء، وشكرًا لتعديلاتك وجهودك الدائمة، فيما يخص تعليقاتك التي تحتاج لرد:
- هناك فرق بين (metabolized) و(metabolism)، فالأولى فعلٌ ماضٍ والأخيرة اسم، وترجمتها تعتمد على ترجمتك للاسم، فمثلًا إذا كنتِ ترغبين باستعمال (استقلاب) مقابلًا لكلمة (metabolism)، فترجمة الفعل ستكون (مُستقلب). أما (أيض) فسيكون الفعل (مؤيض)، وطبعًا لا يُفضل استعمال (تمثيل غذائي) كونها ستجعل الفعل (مُمثل به غذائيًا).
- بالنسبة لترجمة (swelling)، فلا خلاف حول ترجمة المعجم الطبي الموحد، ولكن الفكرة أنه في جملة (These swellings are known as) الكلمة ليست طبية، بل مجرد تعبير، ولو تُرجمت إلى تورم مثلًا ووضعت وصلت تورم سنجد أنَّ المعنى تحول بالكامل من الوصف بأنها "انتفاخات" إلى "تورمات"، ولاحظي حتى الكلمات العربية تُوحي بالمضمون. أيضًا عادةً في أرابيكا نحتاج للتفريق بين المصطلحات حتى لو كانت المعاجم تذكر غير ذلك، فمثلًا منذ أيام واجهتني نقطة الفطار العفني، فالمعجم الطبي الموحد وغيره تترجم (بالإنجليزية: Mucormycosis) و(بالإنجليزية: Zygomycosis) إلى فطار عفني، ولكن في أرابيكا هناك مقالة منفصلة لكل منها، لذلك اضطررنا للاجتهاد في التسمية بالمقارنة مع تسمياتٍ أخرى لتصبح فطار عفني (بالإنجليزية: Mucormycosis) وفطار اقتراني (بالإنجليزية: Zygomycosis).
- بالنسبة لكلمة (outermost)، فكيف ستفرقين بالترجمة بين (The outermost membrane of the cerebral cortex) وبين (The outer membrane of the cerebral cortex)، مع العلم أنَّ (outer) قد تكون اسم أو صفة أما (outermost) فهي صفة فقط، ومع التأكيد على أنَّ زيادة (most) ستؤدي إلى تغير المعنى. لذلك نجد أنَّ (outermost) تترجم مثلًا إلى «أبعد؛ أقصى؛ الأكثر بُعدًا»، أما (outer) فتترجم إلى «براني؛ خارجي». للمزيد طالعي الفرق في الجدول السفلي في هذه الصفحة حيث يوضح الفرق بين (outermost vs. outer).
- أما المراجع، فيظهر أنه بعد تعديلاتك تغيرت أرقامها، لتصبح المشكلة في 89، 150، 214، وأيضًا هناك مشكلة في 151، 71.
تحياتي --علاء راسلني 06:18، 30 مايو 2021 (ت ع م)
- ◀ علاء هل تقصد بالمرجع (Carter et al. 2016) المرجع 208؟ من غير إمكانية التحقق لم أفهم أي شيء آخر. -- فاطمة الزهراء راسلني 23:17، 30 مايو 2021 (ت ع م)
- أهلًا مجددًا ◀ فاطمة الزهراء، نعم المرجع 208 و87، ولفهم نقطة "إمكانية التحقق" قارنيه مع المرجع 205 مثلًا، أو المراجع من 73 حتى 76 مثلًا. تحياتي --علاء راسلني 10:38، 4 يونيو 2021 (ت ع م)
- تم إصلاح جميع النقط التي تمت الإشارة لها ومراجعة المقالة وتصحيح كل ما يلزم.
- كذلك تم تعديل المراجع وتغيير المراجع التي لا يمكن التحقق منها.
- تحياتي -- فاطمة الزهراء راسلني 17:29، 7 يونيو 2021 (ت ع م)
- أهلًا مجددًا ◀ فاطمة الزهراء، نعم المرجع 208 و87، ولفهم نقطة "إمكانية التحقق" قارنيه مع المرجع 205 مثلًا، أو المراجع من 73 حتى 76 مثلًا. تحياتي --علاء راسلني 10:38، 4 يونيو 2021 (ت ع م)
محمد
مرحبًا بالأخُت فاطمة الزهراء (ن) جارِ مراجعة المقال… --Dr. Mohammed (نقاش) 23:50، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا، لقد قمت بمراجعة المقال وإجراء بعض التعديلات الطفيفة وإضافة صور معربة للمقال وإن شاء الله سوف أعرب الصور الأخرى في أقرب وقت، جهد جبار وعمل متقن تحياتي الحارة لكِ ولكل الزملاء المشاركين في التطوير . --Dr. Mohammed (نقاش) 21:21، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
Avicenno
قمت بمراجعة المقال وإجراء بعض التعديلات اللغوية وإضافة صورة وتصويب رقم. كما قمت بتعديلات طفيفة على المصطلحات. الجهد المبذول كبير ومشكور وقد أسعدني العمل مع الزميلة فاطمة على ترجمة عدد لا بأس به من المصطلحات الواردة بالمقال. مع التحية--Avicenno (نقاش) 13:18، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
إشارة
تذكير للزملاء @صالح: و@Dr. Mohammed: و@علاء: بضرورة ملء الجدول.--Michel Bakni (نقاش) 12:11، 30 مايو 2021 (ت ع م)
- أهلًا @Michel Bakni: سأكمل ملء الجدول عند انتهاء فاطمة من الملاحظات، ويبدو أنها مشكورة انتهت من معظمها. -- صالح (نقاش) 12:16، 30 مايو 2021 (ت ع م)
مرحبًا @علاء وDr. Mohammed: هل من ملاحظات قبل وضع الخلاصة؟ -- صالح (نقاش) 20:05، 8 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا صالح نعم أحتاج لبعض الوقت لإعادة مطالعة المقالة والتعديلات عليها وفقًا للملاحظات التي ذكرتها أعلاه. أتمنى لو بالإمكان الانتظار حتى يوم السبت كي يكون لدي وقت. تحياتي وشكرًا للجميع --علاء راسلني 21:28، 8 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا صالح لا يوجد لدي ملاحظات تحياتي. --Dr. Mohammed (نقاش) 10:57، 11 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة لمراجعي المقالة @علاء، Dr. Mohammed، وصالح: عُمر قنديل (نقاش) 20:50، 12 يونيو 2021 (ت ع م)
تفاصيل مراجعة الزملاء
وضع المراجعة | المراجعة مقبولة، وستُنقل المقالة إلى مرحلة التصويت. |
تاريخ بدء المراجعة | 18 أبريل 2021 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
اسم المُرشِّح | -- فاطمة الزهراء راسلني | اسم المقالة | دماغ بشري | نوع الترشيح | مقالة جيدة (المعايير) | تاريخ الترشيح | 14 أبريل 2021 |
المراجع الأوّل | صالح (ن) | المراجع الثاني | Dr. Mohammed (ن) | المراجع الثالث | علاء (ن) | المراجع الرابع |
المطلب | البنود | الحالة |
---|---|---|
الاستقرار | هل المقالة مُستقرة؟ | |
الشمولية | هل المقالة مكتوبة كتابة موسوعية؟ | |
هل توجد وصلات زرقاء كافية؟ | ||
هل جوانب الموضوع مغطاة تغطية كافية؟ | ||
هل الوصلات الحمراء مفتوحة أو مربوطة مع مقابلاتها باستعمال قالب {{وإو}} ؟ | ||
هل توجد تصانيف مُخصصَّة؟ | ||
الحياد | هل تعرض المقالة وجهات نظر متنوعة عرضاً متكافئاً؟ | |
هل صياغة المقالة موضوعية بعيداً عن الانحيازات الذاتية؟ | ||
الأبحاث الأصيلة | هل المقالة خالية من الأبحاث الأصيلة؟ | |
المصادر | هل المصادر مكتوبة بتنسيق موحد؟ | |
هل المعلومات الوصفية للمصادر كاملة؟ | ||
هل المصادر موثوقة ومستقلة [English]؟ | ||
هل يُمكن التحقق من المصادر؟ | ||
هل المصادر مراجعة من الأقران أو مُعدة من مختصين؟ |
المطلب | البنود | الحالة |
---|---|---|
الوضوح | هل المقدمة مكتوبة كتابة سليمة؟ | |
هل للمقالة بنية واضحة ومنسقة؟ | ||
اللغة | هل النص واضح ومفهوم؟ | |
هل توجد ركاكة في النصوص؟ | ||
هل تلتزم المقالة بقواعد اللغة العربية؟ | ||
التنسيق | هل علامات الترقيم مستعملة استعمالاً صحيحاً؟ | |
هل الوسائط المُتعدِّدة موضوعة وضعأ متناسقاً مع النص؟ | ||
هل يوجد صندوق معلومات في رأس المقالة؟ | ||
هل صندوق المعلومات مملوء يدوياً؟ | ||
الوسائط المتعددة | هل توجد وسائط متعددة كافية في المقالة؟ | |
هل الوسائط مُعرَّبة؟ (ورشة التعريب) | ||
هل رخص الوسائط سليمة؟ | ||
المشاريع الشقيقة | هل المقالة مربوطة مع اللغات الأخرى في ويكي بيانات؟ | |
هل للمقالة وصف في ويكي بيانات؟ | ||
هل وسائط المقالة موصوفة باللغة العربية في ويكي كومنز؟ |
خلاصة المراجعة | المقالة مستوفية بناءً على ما تقدّم أعلاه، وستُغلق المراجعة وتُنقل المقالة إلى مرحلة التصويت بعد يومين ما لم يعترض أحد الزملاء. -- صالح (نقاش) 20:16، 13 يونيو 2021 (ت ع م) | تاريخ انتهاء المراجعة | 13 يونيو 2021 |
---|