آرثر جاي أو. أندرسون

آرثر جاي أو. أندرسون (بالإنجليزية: Arthur J. O. Anderson)‏ هو مترجم وعالم إنسان أمريكي، ولد في 26 نوفمبر 1907 في فينيكس في الولايات المتحدة، وتوفي في 3 يونيو 1996 بسبب اضطراب عصبي.[1][2][3]

آرثر جاي أو. أندرسون
معلومات شخصية

مسار مهني

اشتهر بترجمته المشتركة مع تشارلز إي ديبل للمخطوطة الفلورنسية لبرناردينو دي ساهاغون، وهو مشروع استغرق 30 عامًا. ونشر الاثنان أيضًا ترجمة إنكليزية حديثة للكتاب الثاني عشر من المخطوطة الفلورنسية، والذي يقدم وصفًا أصيلا لغزو المكسيك.[2] وترجم أندرسون وكتب مقدمة مستفيضة لكتاب برناردينو دي ساهاغون «مزالموديا كريستيانا» (المزمور المسيحي)[1] كما حرر ونشر ترجمات للنصوص اللغوية الرسمية لليسوعي المكسيكي فرانسيسكو دي كلافيجيرو (1731-1787) في القرن الثامن عشر، والتي تحدد قواعد اللغة المكسيكية (ناهواتل).[3][4] توفي أندرسون بسبب نزف مخي في 3 يونيو 1996.[5]

مراجع

  1. ^ أ ب Psalmodia Christiana (Christian Psalmody) by fray Bernardino de Sahagún. Translated by Arthur J.O. Anderson. Salt Lake City: University of Utah Press, 1993
  2. ^ أ ب The War of the Conquest: how it was waged here in Mexico: the Aztecs' own story as given to Bernardino de Sahagun, rendered into modern English. Salt Lake City, University of Utah Press, 1978
  3. ^ أ ب Rules of the Aztec Language: classical Nahuatl Grammar. A translation by Arthur J.O. Anderson, with modifications, of Francis Xavier Clavigero's Reglas de la lengua mexicana. Salt Lake City: University of Utah Press, 1973,
  4. ^ Reglas de la la lengua mexicana con un vocabulario. Introduction, paleography, and notes by Arthur J.O. Anderson; preface by Miguel Leon-Portilla. Mexico: Universidad Nacional Autonoma de Mexico, Institute de Investigaciones Historicas, 1974
  5. ^ Schroeder (1997): p. viii.

وصلات خارجية

  • مقالات تستعمل روابط فنية بلا صلة مع ويكي بيانات