أرابيكا:طلبات النقل/أرشيف/أبريل 2021
الفرثيين ← الفرثيون
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: --Hala lo (نقاش) 09:11، 26 مارس 2021 (ت ع م)
- تعليق: لا يوجد مقالة بهذا الاسم.--عبد المسيح ☜︎︎︎نقاش☞︎︎︎ 10:56، 29 مارس 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: جُعِل العنوان المقترح تحويلة للمقالة: الإمبراطورية الفرثية. -- صالح (نقاش) 23:28، 1 أبريل 2021 (ت ع م)
الملعب الأولمبي حمادي العقربي ← الملعب الأولمبي برادس
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لا يزال ملف قضية تغيير إسم الملعب لدى القضاء التونسي (تحديدا المحكمة الإدارية) فوزارة الشباب والرياضة التونسية لم تعترف بعد بهذا الإسم، ولا يزال قرار الطعن في الإسم وارد وإنما لم يتغير إسم الملعب رسميا! --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 09:29، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحباً محمد، هل ممكن مصادر لذلك؟ Michel Bakni (نقاش) 22:35، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: [1][2][3] --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 10:12، 1 مارس 2021 (ت ع م)
- أتمنى من الزميل أبو تائب أن يشرح وجهة نظره أيضاً ويضع مصادرها هاهنا. Michel Bakni (نقاش) 12:38، 1 مارس 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: [1][2][3] --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 10:12، 1 مارس 2021 (ت ع م)
- إشارة للزملاء @محمد أمين الطرابلسي وأبو تائب: أرجو أن تتناقشوا هُنا، حتى نصل حل إلى هذه المقالة. تحياتي.--فيصل (راسلني) 09:20، 1 مارس 2021 (ت ع م)
- أعتقد بأن الإشارة الأولى لم تصل للزميل أبو تائب، ننتظر تعليقك حول الطلب، وحول المصادر أعلاه. تحياتي.--فيصل (راسلني) 13:58، 2 مارس 2021 (ت ع م)
- مرحبًا، سبق لي في طلب النقل السابق وأن وضعت مصادر رسمية تُفيد بأن الاسم تمَّ تغييره رسميًا وأن الاعتراض على تغيير اسم الملعب كان في الفترة الأولى عندما كان إلياس الفخفاخ هو رئيس الحكومة ولكن في فترة حكومة المشيشي تمّ تغيير الملعب رسميًا إلى الاسم الجديد. وإليكم خبر تم نشره اليوم في أحد أبرز إذاعات الجمهورية التونسية يتم فيها ذكر الملعب بالاسم الجديد. تحياتي. --أبُو تَائِب مراسلة 🗨️ 19:24، 2 مارس 2021 (ت ع م)
- الزميل محمد أمين الطرابلسي هل من رد على الزميل أبو تائب؟--فيصل (راسلني) 14:41، 19 مارس 2021 (ت ع م)
- في الواقع لا يزال ملف القضية مغيبا ولم تصدر أي قرارات جديدة بعد، المسألة لا تزال محور جدل هنا في تونس، كما ترى النسخ الإنجليزية والفرنسية لم يتم تغيير عناوين المقالات، من الأفضل إعادة عنوان المقالة لسابقه وإنتظار قرارات رسمية حديقة. تحياتي. محمد أمين الطرابلسي راسِلني 23:51، 19 مارس 2021 (ت ع م)
- مراجع
- ^ "رئيس بلدية رادس: 'تسمية ملعب رادس باسم الفقيد حمادي العقربي مخالف للقانون'". sport.nessma.tv. 23 أغسطس 2020. اطلع عليه بتاريخ 2021-03-01.
- ^ "بلدية رادس ترفض تسمية الملعب الأولمبي برادس باسم حمادي العقربي". Radio Marina. 23 أغسطس 2020. اطلع عليه بتاريخ 2021-03-01.
- ^ "المجلس البلدي برادس يرفض قرار إطلاق تسمية ملعب رادس باسم الفقيد حمادي العقربي". موقع جريدة الرأي العام. 25 أغسطس 2020. اطلع عليه بتاريخ 2021-03-01.
- رد الإداري: خلاصة: لم يتم مضت فترة طويلة حول هذا الطلب، بصراحة لنتعامل مع الموضوع حسب المصادر الرسمية، رأيت بأن "الاتحاد التونسي لكرة القدم" يستخدم تسمية "حمادي العقربي" [1]، [2]، لذلك لنبقي الاسم كما هو حتى يستجد أي قرار "رسمي" جديد. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 04:59، 2 أبريل 2021 (ت ع م)
محمد الرابع (علوي) ← محمد الرابع بن عبد الرحمن
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يجب نقل هذا المقال عن السلطان المغربي لأن المقال يجب أن يتطابق مع مقالات السلطان العلوي الأخرى وأن يكون اسمه "ابن" بدلاً من "علوي" في اسمه. --محمد٢ (نقاش) 15:52، 2 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:05، 2 أبريل 2021 (ت ع م)
الإمبراطورية الشريفة ← الامبراطورية الشريفية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: يجب تبسيط الاسم لتجنب إعادة التوجيه --محمد٢ (نقاش) 16:22، 2 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ سبب غير وجيه. -- صالح (نقاش) 22:56، 3 أبريل 2021 (ت ع م)
الانتخابات التشريعية في سورية 1947 ← الانتخابات التشريعية في سوريا 1947
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: ----أفرام راسلني 07:14، 3 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 07:19، 3 أبريل 2021 (ت ع م)
محمد بن الحسن الحر العاملي ← الحر العاملي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الإسم طويل ، لو يقتصر على أسمه المشهور يكون أفضل --WOAD 1 (نقاش) 20:35، 3 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 22:55، 3 أبريل 2021 (ت ع م)
ساجدة طلفاح ← ساجدة خير الله طلفاح
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الحالي هو الذي يحتاج إلى سبب، وليس له مسوغ، بل يجب حذفه، وعدم إبقائه تحويلة، إذ هو ترجمة لأوهام أرابيكا الإنكليزية، يمكن أيضا اختيار ساجدة خير الله مثل أخيها عدنان خير الله، اسم عائلتهم المشهور هو المسلط، واسم العائلة الرسمي لساجدة هو الناصري. --Abu aamir (نقاش) 21:18، 1 أبريل 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:24، 1 أبريل 2021 (ت ع م)
- تعليق: أنا من قام بتنفيذ النقل السابق. أولاً لا يُمكن بأي شكل من الأشكال أن يتم حذف كلمة "طلفاح" من العنوان، كونه الاسم الشائع في مصادر عربية وأجنبية، وليست "أوهام" من أرابيكا الإنجليزية كما ذكر الأخ أبو عامر. ليس لدي مانع بإعادة العنوان كما هو "ساجدة خير الله طلفاح" لكن أنا قمت بالنقل بسبب أنها أكثر اختصارًا وأكثر شيوعًا أيضًا. لكن لو أتفقتم على إعادة العنوان كما هو ساجدة خير الله طلفاح، ليس لدي مانع. لكن وجود اسم "طلفاح" مهم في العنوان.--فيصل (راسلني) 21:26، 1 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبا فيصل، نعم الاسم الثلاثي، جيد، لكن الاسم الحالي هو من أوهام اللغة الإنكليزية، إذ هم يختارون الاسم الأول واسم الجد، وهذا يخصهم وحدهم، بل أدهى من ذلك أنه كان اسم عائلة صدام عائلة طلفاح وما زال عندهم التصنيف عائلة طلفاح، أما الاسم المستعمل فهو ساجدة خير الله طلفاح أو اختصارا ساجدة خير الله، وأرجو حذف الاسم الحالي إذ لا يجوز استعماله عربيا مضاهاة للعرف الإنكليزي. Abu aamir (نقاش) 21:40، 1 أبريل 2021 (ت ع م)
- Abu aamir وضحت فكرتك، لكن برأيي أيضًا لا يُمكن وصفه بأنها أوهام من أرابيكا الإنجليزية كونه مُستخدم في عدة مصادر عربية وأجنبية سي إن إن، روسيا اليوم، صحيفة البيان الإماراتية، وفهمت من كلامك بأنك تُطالب حذفها كتحويلة أيضًا؟ إذا كان كذلك، برأيي لا يُمكن حذفها كتحويلة، التحويلة وجودها لن يضر، بل سينفع عند عمليات البحث والاسم شائع جدًا في المصادر. عمومًا، لا مُشكلة لدي بإعادة العنوان السابق "ساجدة خير الله طلفاح"، لكن لا يجب حذف "ساجدة طلفاح" تحويلة. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 03:34، 2 أبريل 2021 (ت ع م)
إشارة: مرحبًا فيصل، يُمكنك إعادة إنشاء تحويلة ساجدة طلفاح، إن كنت تجدها مفيدة وضرورية للمقالة، ومن جانب آخر، أبو عامر، إن كنت تجد أن من غير الصائب نسبة الشخص إلى جده مباشرة دون المرور باسم أبيه أو ال التعريف (ساجدة الطلفاح)، عليه يُمكنك فتح نقاش حذف للنظر في أمر التحويلة. تحياتي لكما. -- صالح (نقاش) 00:39، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
- مُلاحظة صالح، لا يصح النقل دون ترك التحويلة، طالما لا وجود لتفاعل من قبل الزميل المُعترض على التحويلة، والتحويلة لا تستوفٍ الحذف السريع، واللا توافق حول الحذف، يعني بقاء التحويلة وليس حذفها. عمومًا قمت باسترجاع التحويلة. من لديه اعتراض حول التحويلة، يتفضل يفتح نقاش بخصوصها ويتفاعل مع النقاش. تحياتي.--فيصل (راسلني) 05:56، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: أعيدت المقالة إلى عنوانها السابق: ساجدة خير الله طلفاح دون ترك تحويلة لوجود خلاف على التحويلة، وجعلت العناوين الأخرى تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 00:39، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
داود شيخاني ← داوود شيخاني
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تصحيح الاسم [3]، [4]، [5]. تحياتي. --حسن راسلني (☎) 14:17، 4 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:43، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
روبرت داوني جونير ← روبرت داوني جونيور
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: خطأ إملائي --Bedo "Abdul-Rahman" Hany Muhamed (نقاش) 22:19، 4 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:40، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
خالد يوسف (لاعب كرة قدم قطري) ← خالد يوسف شراب
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: اللاعب معروف بالاسم الثلاثي --Mhsohaib (نقاش) 07:36، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 10:32، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
نادي بني ياس (نادي كرة قدم) ← نادي بني ياس
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: صفحة نادي بني ياس (نادي كرة قدم) منشقة من صفحة نادي بني ياس اقترح حذفها --Mhsohaib (نقاش) 08:19، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 10:29، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
طرابلس الغرب العثمانية ← إيالة طرابلس الغرب
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: يجب تسمية الاسم بالاسم الرسمي ، مما يجعله مشابهًا لإيالة الجزائر وإيالة تونس. --محمد٢ (نقاش) 12:02، 4 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: المقالة تتحدث عن الإيالة والولاية في آن. نُقلت مُنذ فترة غير بعيدة--باسمراسلني (☎) 17:36، 6 أبريل 2021 (ت ع م)
إينت (الأرض الوسطى) ← إنت (الأرض الوسطى)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لأن الاسم ورد إنت و ليس إينت --5.246.148.190 (نقاش) 22:15، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --Michel Bakni (نقاش) 15:39، 6 أبريل 2021 (ت ع م)
مستخدم:Ragnar 20/ملعب ← خيون العبيد
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: المقالة تتكلم عن شخص لسمه "خيون العبيد" --Ragnar 20 (نقاش) 09:15، 4 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم يُمكنك مراجعة معايير السير الشخصية، لو كنت ترى بأنها تُحقق هذه المعايير، يُمكنك نشرها بنفسك، لا داعٍ لتقديم طلب نقل، لأن الموضوع لا يحتاج تدخل إداري. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 06:19، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
الأماني الضالة ← الأماني الضالة (مسلسل)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: كما في باقي المقالات. --حسن راسلني (☎) 10:41، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
تعليق: مُجرد ملاحظة @حسن ووسام:، مقالات المسلسلات والأفلام وحتى الكتب، لا وجود لتوافق مجتمعي حول تخصيصها أو إزالة التخصيص. حدثت نقاشات كثيرة في السنوات الماضية، لكن لم يصل المُجتمع إلى توافق حول تخصيصها أو إزالة التخصيص، على حد علمي كان القرار ترك كل شيء كما هو إلى حين "التوافق". لذلك مُستقبلاً، أتمنى أن يُترك كل شيء كما هو حتى يُطرح الموضوع في الميدان من جديد لنصل لتوافق. ويُمكنكم طرح الموضوع مُجددًا بالميدان، وسأسعى بكل جهدي لتقريب وجهات النظر ليصل المُجتمع لتوافق حول هذه المُشكلة ونُوحد جميع مقالات المسلسلات والأفلام تحت نظام واحد. تحياتي.--فيصل (راسلني) 15:23، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 11:34، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ فيصل شُكرًا على الملاحظة، سأقوم بطرح الموضوع في الميدان إن لم يكن هناك اعتراض. --حسن راسلني (☎) 15:28، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
- أخي @فيصل: نقلت العنوان بناءً على ما لاحظته منذ دخولي للموسوعة وهو كتابة التخصيص بين قوسين، أتفق معك بأنه لا سياسة واضحة بذلك ولم أكن أعلم بالنقاشات السابقة، بانتظار طرح الزميل حسن للموضوع في الميدان، على أمل الوصول لتوافق حوله. تحيّاتي. -- وسام (نقاش) 16:15، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @فيصل ووسام: تم طرح الموضوع في أرابيكا:الميدان/سياسات#تخصيص العناوين. تحياتي.--حسن راسلني (☎) 16:45، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
عبد الله آل حيدر ← عبد الله حيدر
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الحقيقي عبد الله حيدر و هناك لاعب آخر إسمه عبد الله آل حيدر سيتم انشاء صفحة له بعد نقل الاسم --Mhsohaib (نقاش) 08:30، 8 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 08:49، 8 أبريل 2021 (ت ع م)
كيرلا ← كيرالا
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لأن الإسم المتعارف عليه كيرالا --5.246.227.188 (نقاش) 14:25، 31 مارس 2021 (ت ع م)
- يبدو لي أن الاسم الحالي هو الأشهر بين العرب، وهذا هو الأهم، ولكن إن لم تكن الراء ساكنة فهي مفتوحة أو مكسورة، لا ممدودة بألف. Abu aamir (نقاش) 18:06، 31 مارس 2021 (ت ع م)
- من الممكن ذلك و لكن في أظن كيرالا هو الأشهر و المستعمل غالبًا 5.246.139.222 (نقاش) 11:41، 1 أبريل 2021 (ت ع م)
- حذف في 5.246.139.222 (نقاش) 11:42، 1 أبريل 2021 (ت ع م)
- من الممكن ذلك و لكن في أظن كيرالا هو الأشهر و المستعمل غالبًا 5.246.139.222 (نقاش) 11:41، 1 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم النطق الصحيح والاسم الاشهر والمتدوال هو كيرلا، لم نسمع أحدا يوما في منطقة الخليج والتي يتواجد فيها الملايين منهم استخدما يوما "كيرالا" التي جاءت من ترجمة الاسم الانجليزي. --مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 11:29، 9 أبريل 2021 (ت ع م)
الجزائر (مدينة) ← مدينة الجزائر
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم يحتاج إلى إعادة صياغته --محمد٢ (نقاش) 13:17، 5 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: هذا هو الأسلوب المتعارف عليه لكتابة أسماء المدن المرفقة بتوضيح، مثال: عمان. شكراً. --Mervat (نقاش) 18:03، 9 أبريل 2021 (ت ع م)
دول السهل (تاريخ) ← دول الساحل
وضع الطلب: نُُقِلت إلى ممالك الساحل
- تعليق: السهل ترجمة (Sahelian) مأخوذة من الساحل (Sahel)، أعتقد أن الأصح ممالك الساحل (Sahelian kingdoms) أو الإمارات الساحلية لكنها ستكون مشابه لإمارات الساحل، كما يوجد قالب {{ممالك الساحل}} –عادل امبارك راسلني 21:53، 8 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: مقالة هزيلة، كان المفترض شطبها. قمت بتطويرها ونقلها إلى ممالك الساحل.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 11:23، 9 أبريل 2021 (ت ع م)
جفاف السهل ← جفاف الساحل
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: أعتقد أن اسم الساحل (أفريقيا) هو الصحيح --Sgh45 (نقاش) 18:58، 8 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 11:31، 9 أبريل 2021 (ت ع م)
السعديون ← الدولة السعدية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- الزميل باسم رأيك مهم في هذا الطلب، والطلبات المُشابهه تحته. تحياتي.--فيصل (راسلني) 14:39، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--باسمراسلني (☎) 14:46، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
أدارسة ← الدولة الإدريسية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هذا عن الدولة وليس السلالة ، وهذا من شأنه أن يجعلها مماثلة للسلالات الأخرى مثل المرابطين والمارينيون. --محمد٢ (نقاش) 16:23، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--باسمراسلني (☎) 14:46، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
الوطاسيون ← الدولة الوطاسية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هذا عن الدولة وليس السلالة ، وهذا من شأنه أن يجعلها مماثلة للسلالات الأخرى مثل المرابطين والمارينيون. --محمد٢ (نقاش) 19:13، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--باسمراسلني (☎) 14:46، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
كلية العلوم الطبية التقنية (جامعة بنغازي) ← كلية العلوم الطبية الحيوية (جامعة بنغازي)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تغير اسم الكلية الرسمي ولجديد الي العلوم الطبية الحيوية --سعد العكاري (نقاش) 23:14، 9 أبريل 2021 (ت ع م)
- الزميل سعد العكاري أرجو وضع مصدر موثوق يؤكد تغيير الاسم. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 14:31، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- هذا رابط صفحة الكلية في الفيس بوك يوضح ان الاسم متغير https://www.facebook.com/%D9%85%D9%83%D8%AA%D8%A8-%D9%85%D8%B3%D8%AC%D9%84-%D9%83%D9%84%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%B7%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%8A%D9%88%D9%8A%D8%A9-109266700411749/ — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه سعد العكاري (نقاش • مساهمات)
- الزميل سعد العكاري الفيس بوك ليس مصدرًا موثوقًا للمعلومات، وهذه الصفحة قد لا تكون رسمية، هل هُناك مصدر أكثر موثوقية؟--فيصل (راسلني) 14:40، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- هذا رابط منشور من صفحة جامعة بنغازي الرسمية وموثقة بالعلامة الزرقاء توضح اسم الكلية في الهاشتاق والشعار https://www.facebook.com/220721114796612/posts/1568960673305976/ — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه سعد العكاري (نقاش • مساهمات)
- الزميل سعد العكاري الفيس بوك ليس مصدرًا موثوقًا للمعلومات، وهذه الصفحة قد لا تكون رسمية، هل هُناك مصدر أكثر موثوقية؟--فيصل (راسلني) 14:40، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- هذا رابط صفحة الكلية في الفيس بوك يوضح ان الاسم متغير https://www.facebook.com/%D9%85%D9%83%D8%AA%D8%A8-%D9%85%D8%B3%D8%AC%D9%84-%D9%83%D9%84%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%B7%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%8A%D9%88%D9%8A%D8%A9-109266700411749/ — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه سعد العكاري (نقاش • مساهمات)
- رد الإداري: تم النقل عن طريقك، لكن مُستقبلاً أرجو منك الانتظار إلى حين إغلاق الطلب من قبل إداري، طالما تم تقديم الطلب هُنا. تحياتي.--فيصل (راسلني) 16:18، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
الدراما التلفزيونية في السعودية ← دراما سعودية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: اختصار --فارس خالد (نقاش) 06:42، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:10، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
ادوارد مورفي ← إدوارد مورفي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: همزة القطع تكتب في جميع الأسماء ما عدا الأسماء العشرة ----أفرام راسلني 07:35، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 14:25، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
مؤسسة الاعتصام + القسطنطينية (مجلة) + المنبع (مجلة) + دار الإسلام (مجلة) + رومية (مجلة) + مؤسسة أجناد + النبأ (صحيفة) ← إعلام تنظيم الدولة الإسلامية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: وكالات ومؤسسات لا تحقق أدنى شروط الملحوظية (سواءً ملحوظية الشركات أو الملحوظية الإعلامية) لذلك اقترح دمجها جميعاً في مقالة إعلام تنظيم الدولة الإسلامية --— موسى (نقاش) 08:49، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم الطلب في المكان الخاطئ أخ موسى، أنت تتحدث عن أن هذه الصفحات "لا تُحقق الملحوظية"، بالتالي المكان الصحيح هو "نقاش الحذف" حتى يكون هُناك نقاش حول أما بقاء أو حذف أو دمج الصفحات. يُمكنك فتح نقاشات حذف بخصوص هذه المقالات، وليس تقديم "طلب نقل". تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 14:23، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
غاز الفريون ← فريون
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: بناءً على التوافق الإداري الذي تم في صفحة نقاش غاز الفريون يتم تحويل مقالة غاز فريون إلى فريون، ويتم تحويل فريون التي هي الآن تحويلة إلى مقالة كلوروفلوروكربون يتم تحويلها إلى مقالة غاز الفريون موضوع الطلب --دكتورة ميسون (نقاش) 19:54، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- الأخوة باسم و Sami Lab : يبدو أنه حدث خطأ ما في الطلب أعلاه، بناءً على فهمي مما كتبه الأخ Sami Lab في نقاش مقالة غاز الفريون الذي كان نصه ما يلي: "يمكن التقدم بطلب في صفحة أرابيكا:طن للنقل إلى فريون (هي تحويلة الآن إلى كلوروفلوروكربون) أو التقدم بطلب دمج تاريخ مع تلك التحويلة."، لذلك قمت بعمل تعديل على الطلب أعلاه حتى يتم التوضيح، ولكن الظاهر للأسف حدث هذا متأخراً، لأن الإجراء أعلاه سيؤدي إلى حذف رابط مقالة [[غاز الفريون]] وستصبحت غير موجودة. أو للتكرم بدمج تاريخ مقالة "غاز الفريون" مع [[فريون]]. مع الاعتذار للحميع على هذه الأخطاء وعلى الالتباس الذي أسببه لأنني جديدة هنا، وأقوم بالتعديلات المتكررة، ومع التحية والاحترام للجميع. دكتورة ميسون (نقاش) 12:01، 13 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. عُولجت مُشكلة التحويلة أيضًا--باسمراسلني (☎) 12:36، 13 أبريل 2021 (ت ع م)
- أشكرك شكراً جزيلاً أخي باسم على ذلك، حتى أنك كنت أسرع من تعديلاتي.. وبارك الله فيك. دكتورة ميسون (نقاش) 12:40، 13 أبريل 2021 (ت ع م)
المجلس الرئاسي (ليبيا) ← المجلس الرئاسي الليبي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لا أعتقد أنه يوجد جسم سياسي قد سمي بالمجلس الرئاسي (في أرابيكا على الأقل)، بالإضافة إلى ذلك يرجى زيارة هذا الرابط ورفع الصورة منه [6] --تحياتي ——أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 13:53، 13 أبريل 2021 (ت ع م)
- عزيزي أحمد الغرباوي ما هو التغيير الذي قمت به؟ التخصيص يتم بهذا الشكل (ليبيا) وليس "الليبي". وهُناك مجالس رئاسية أخرى، المجلس الرئاسي لدولة بنين، وأيضًا المجلس الرئاسي للاتحاد السوفييتي، المجلس الرئاسي لتركيا، صحيح أنه لا تُوجد مقالات في أرابيكا العربية، لكن يُمكن إنشاء أي مقالة منهم بشكل سريع. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 13:24، 14 أبريل 2021 (ت ع م)
- @فيصل: إذا لتبقى، لم أكن أعرف أن أجساما أخرى لها نفس الاسم تحياتي ——أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 13:44، 14 أبريل 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ...--فيصل (راسلني) 13:24، 14 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم حسب التوضيح أعلاه.--فيصل (راسلني) 13:47، 14 أبريل 2021 (ت ع م)
الاحتجاجات العراقية 2019–20 ← تظاهرات تشرين العراقية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الشهرة والاستعمال من كل الأطراف، كلمة تشرين هي أقوى في العنوان، قد يُختلف في تسميتها تظاهرات، لكن إن حدث ذلك فيمكن تسميتها احتجاجات تشرين العراقية، ومهما يكن فأعتقد أن كلمة تشرين يجب تضمينها في العنوان. --Abu aamir (نقاش) 18:03، 31 مارس 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:25، 1 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 04:24، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
الرفاعي (العراق) ← قضاء الرفاعي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الأسم يحتاج الى اعادة صياغة --Ragnar 20 (نقاش) 20:34، 6 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، مضمون المقالة عن بلدة الرفاعي، لا عن القضاء المستحدث، لذلك أقترح عليك إنشاء مقالة باسم قضاء الرفاعي يُذكر فيها ما يتعلق بالقضاء كالحدود الإدارية والنواحي التابعة له، وعدد النواحي وسكانها وتاريخ إنشاء القضاء وقائم المقام، وغير ذلك مما يتعلق بالقضاء الذي هو تقسيم إداري، إن كانت عندك مصادر (كهذا) لقضاء الرفاعي فيمكن الدخول إلى هذه الصفحة وإفراغ محتواها ثم كتابة مقالة عن قضاء الرفاعي. Abu aamir (نقاش) 10:20، 7 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناءً على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 04:17، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
محمد جورمز ← محمد غورماز
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: حسب الموقع الرسمي والحساب الرسمي على وسائل التواصل و موقع معهد التفكر الذي يرأسه وهو اللفظ المناسب للأصل التركي --Ibnkatheer (نقاش) 08:55، 12 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ اسمه: (بالتركية: Mehmet Görmez) وليس: (بالتركية: Mehmet Görmaz). -- صالح (نقاش) 04:08، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
المؤتمر الوطني العام الجديد ← حكومة الإنقاذ الوطني (ليبيا)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لم توجد هيئة سمت نفسها هكذا، وفي المقالة اعتبرت نفسها امتدادا المؤتمر الوطني العام، والأصحأن تسمى حكومة الإنقاذ الوطني. --تحياتي —— أحمد☆(راسِـ☎️ـلني)☆الغرباوي 01:45، 17 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 04:06، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
أميرة زيلدا ← الأميرة زيلدا
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تدقيق لغوي --128.127.215.31 (نقاش) 19:44، 18 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 03:53، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
قائمة شعراء العثمانيين بالعربية ← قائمة الشعراء العثمانيين بالعربية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: «قائمة الشعراء» لا «قائمة شعراء...». وما أدري لماذا كمُراجَع تلقائيَّاً لا استطيع نقل المقالات مثل سابق؟! --Ruwaym (نقاش) 03:44، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 03:51، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
مرحلة الانتفاضة المدنية من الحرب الأهلية السورية ← الانتفاضة السورية 2011
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: --Maudslay II (نقاش) 10:55، 12 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Maudslay II من فضلك، هذه ليست المرة الأولى التي تُقدم فيها طلبات نقل فارغة بلا سبب، أرجو أن تضع السبب في جميع طلبات النقل المُستقبلية. هل علينا كإداريين أن نقرأ نواياك لتنفيذ النقل؟ من فضلك أذكر سبب النقل.--فيصل (راسلني) 16:06، 12 أبريل 2021 (ت ع م)
- غلطة تقنية، بالمختصر: طالما الانتفاضة اقتصرت على 2011، والحرب عمليًا بدأت بعدها، والعنوان الحالي يبدو شرح أكثر ما هو عنوان مختصر. Maudslay II (نقاش) 13:08، 14 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: لم يتم لا توافق حول النقل، ولا تجاوب من قبل مُقدم الطلب.--فيصل (راسلني) 22:07، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
البطل (فيلم) ← البطل (فيلم 1997)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 16:42، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
الحكومة السورية (ديسمبر 1948) ← حكومة خالد العظم الثانية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مثل المقالات المشابهة ----أفرام راسلني 16:34، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 16:43، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
جاميت (أحياء) ← عرس أو مشيج
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: تسمية جاميت غير مذكورة في المعاجم. ---- فاطمة الزهراء راسلني 18:41، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @فاطمة الزهراء:، يُرجى الاطلاع على هذا الطلب ثم التعليق. Abu aamir (نقاش) 18:49، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- أتفق مع الزميلة فاطمة على النقل إلى "مشيج" أو "مَشِج" أو "عرس (أحياء)". بالنسبة لكلمة Gamete الإنجليزية، فأصلها اللغوي واشتقاقها "etymology" هو من الأصل اليوناني: gameîn والذي يعني "يتزوج to marry"، ومثلها "Gamous أي زواج"، و "gamétēs أي زوج"، و "gametḗ أي زوجة" كما ورد في الاقتباس التالي من هذا المصدر الموثوق:
- «borrowed from German Gamet, borrowed from Greek gamétēs "husband" or gametḗ "wife," from game-, stem of gameîn "to marry" + -tēs, -tē, agent suffixes — more at -GAMOUS»
- لذلك لا أجد مبررا لعدم استعمال المصطلح الشائع في الكتب الطبية العربية في سوريا، و الذي هو "مشيج" أو "مَشِج" المشتق من الفعل "مَشَجَ" (أي خلط) [وهذا اشتقاق مشابه نوعا ما لكلمة gamete]، لكن ربما "مَشِج" أصح لغويا من "مشيج" بالرغم من أن "مشيج" أكثر شيوعا. فالمَشِج هو الشيء الذي يتم مشجه (أي خلطه)، فالنطفة يتم مشجها مع البويضة، وجمع كلمة "مَشِج" هو "أمشاج" وفقا لمعجم المعاني. أما عِرْس وأعراس، فهي أيضا شائعة في كتب الأحياء والطب في سوريا، وهي أقرب لغويا إلى Gamete من "مشج" [وفقا للمعجم الوسيط، العِرْسُ : الزَّوْجُ؛ يقال: هو عِرْسُها، وهي عِرْسُهُ]، ولكنها تحتاج لتوضيح بين قوسين، ولا بأس بذلك، فحتى عنوان المقالة الحالي "جاميت" موضوع بين قوسين.
- بالنسبة للآية القرآنية "إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج .."، فأعتقد (والله أعلم) أن المقصود هو أن النطفة نفسها تحتوي على خليط (أمشاج)، وذلك لأن ال Paternal chromosome يتبادل الجينات مع ال maternal chromosome أثناء عملية تكون النطفة (Spermatogenesis) أثناء ما يعرف بال Chromosomal crossover، التي تحصل بين ال Chromatides. تسمى مجموعة نقاط التلاحم بينهما Chiasmata، وفي النهاية ينتج حمض نووي في كل نطفة يحتوي على أخلاط (أي أمشاج) من الجينات، ففي كل موضع chiasma (مفرد chiasmata) يحصل خلط (أي مشج). نفس عملية ال crossover وتبادل الجينات تحصل أثناء عملية تشكل البويضة.--Zymogen.88 (نقاش) 20:26، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ Abu aamir تسمية جاميت تسمية غير عربية وكذلك عند البحث في المعاجم لا أجد أن Gamete= جاميت فهي تترجم عرس أو مشيج. بالنسبة لتسمية عِرْس أظن أن الجميع متفق مع أنها غير شائعة، أما مشيج فالإشكال الوحيد هو أنها تعني خليط ولكن الكلمة ليس لها هذا المعنى فقط. المشيج حسب القواميس تعني أيضًا شيئين مختلطين أو لونين مختلطين أو الخلية ذكرية أو أنثوية قبل اندماجها وتلاقحها أو ماء الرجل وماء المرأة إذا اجتمعا واختلطًا، وبالتالي اسم مشيج مناسب جدًا، تحياتي. -- فاطمة الزهراء راسلني 20:31، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @فاطمة الزهراء:، إن بقي الاسم الحالي أو تغير فاقترح النظر في المصطلحات المتعلقة به كعرسية، وتكوين الجاميتات، Gametophore، ونابتة عرسية، وGametangium. Abu aamir (نقاش) 14:12، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- اقتراح لأبي عامر وفاطمة:
- 1.استعمال مصطلح "عرس (أحياء)" للدلالة على النطفة ككل أو البويضة ككل.
- 2. استعمال مصطلح "مشيج" للدلالة على الحمض النووي في النطفة أو الحمض النووي في البويضة. فكل نطفة أو بويضة تحتوي على حمض نووي فريد نجم عن مشج الجينات.
- 3. استعمال مصطلح "جاميت (أحياء)" كتحويلة. ويمكن أيضا اقتراح استعماله في أرابيكا مصري، حيث الكلمة شائعة في كتب الأحياء والطب في مصر، ولكنها غير مستعملة في كتب الأحياء والطب في سوريا.
- ملاحظة إضافية: أرجو أن لا يتم حصر تقييم شيوع المصطلحات بناء على نتائج البحث في google فقط، فكثير من الكتب المطبوعة غير متوفرة من خلال google. طالما أن المعجم الطبي الموحد يعتمد مصطلح "عِرْس" للدلالة على النطفة ككل أو البويضة ككل، فينبغي الاعتماد عليه. تحياتي.--Zymogen.88 (نقاش) 15:15، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir عريسة ونبتة عريسة هي ترجمة صحيحة لكن يبقى النقاش حسب الشيوع وكذلك توحيد المصطلحات إذا تم التوافق على نقل هذه المقالة لمشيج، فمثلا عريسة يمكن نقلها لخلية مشيجية وكذلك تكون الجاميتات يمكن نقلها لتكون الأمشاج، لذلك من الأفضل فتح نقاش خاص بها بعد هذا الطلب. -- فاطمة الزهراء راسلني 22:04، 20 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @فاطمة الزهراء:، إن بقي الاسم الحالي أو تغير فاقترح النظر في المصطلحات المتعلقة به كعرسية، وتكوين الجاميتات، Gametophore، ونابتة عرسية، وGametangium. Abu aamir (نقاش) 14:12، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- لقد نوقش هذا الطلب عدة مرات وفي صفحات النقاش وطلبات النقل وقد تم إيراد المصادر والحجج عدة مرات ولا حاجة لتكرارها فمشيج مصطلح غير دقيق علميا لأنه يعني خليط وغير شائع أيضا وأما عرس فمصطلح منعدم الشيوع ومعناه فضفاض جدا. كثير مما ورد في التعليق أعلاه حول التفريق بين عرس ومشيج هو بحث أصلي وليس هناك حاجة لصرف الناس عن المصطلح المعرف والمشاع الوارد في عديد المصادر إلى آخر ضعيف الشيوع لأنه ورد في أحد المصادر. لذلك أنا ضد هذا النقل--Avicenno (نقاش) 16:16، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir: أهلا. نابتة عرسية وعرسية تسميات غير صالحة أساسا ولا حظ لها من الاستخدام. تكون الجاميت يشير للمصطلح gametogenesis---Avicenno (نقاش) 18:48، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا ◀ Avicenno جاميت تسمية غير عربية وكل المصادر تقريبا الواردة في المقالة هي كتب مدرسية ومشيج لها عدة مصادر موثوقة وهي كما تعني خليط تعني ايضا الخلية ذكرية أو أنثوية قبل اندماجها وتلاقحها . -- فاطمة الزهراء راسلني 16:55، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلا @فاطمة الزهراء: المصادر الواردة في بداية المقالة كلها موثوقة والمنهاج الدراسي كتاب وضعه مختصون وقرأته أجيال برمتها. ما دخل العربية فقد اعرورب مثل بكتيريا وجينوم وبلازما وبنكرياس وغيرها ولا يمكن رفض مصطلح معروف لمجرد اعتباره غير عربي والاتيان بمرادفات ليست بذات السوية من الاستخدام.--Avicenno (نقاش) 18:48، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا Avicenno هل لديك مصدر واحد على الأقل يمكن اعتباره على درجة من الوثوقية تكافئ درجة وثوقية المعجم الطبي الموحد الذي هو نتاج عمل أطباء وأساتذة لا يُحصَون من مختلف بلدان الوطن العربي. نتائج البحث في google ليست ندا للمعجم الطبي الموحد، لأن البحث في google يشمل صفحات facebook و twitter وما شابهها. اعتماد "المعجم الطبي الموحد" لمصطلح "عرس" يعكس الإجماع بين أهل الاختصاص، وهذا هو ما يعنينا. في انتظار الإتيان بمصدر واحد على الأقل يمكن اعتباره ندا مكافئا للمعجم الطبي الموحد ولا يستعمل مصطلح "عرس".
- أما بالنسبة للنقاشات التي ذكرتها، فمن الواضح أنه لا إجماع على "جاميت". بل الأكثرية اعترضوا على الكلمة.
- أما بالنسبة لقولك بأنه «لا حاجة لصرف الناس عن المصطلح المعرف والمشاع»، فالنقحرة الحرفية على نحو "جاميت" غير معروفة في سوريا. ربما هي معروفة في مصر، ولذلك اقترحت استعمالها في أرابيكا مصري. نحن في سوريا، إما أن نستعمل الكلمة الإنجليزية Gamete من دون نقحرة عندما نكتب بالإنجليزية، أو أن نستعمل الكلمة العربية "عرس" أو "مشيج" عند الكتابة بالعربية، وهذا هو الشائع عندنا، لأن كليات الطب في سوريا تعتبر المعجم الطبي الموحد مصدرا للمصطلحات الطبية.--Zymogen.88 (نقاش) 17:10، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- @Zymogen.88: أهلا. كل المصادر الواردة في بداية المقالة موثوقة وأعلى مقروئية بأضعاف من المعجم الموحد حتى فهي تعكس آراء المختصين في مختلف الدول العربية (ليبيا، السعودية، فلسطين، الأردن، مصر، وغيرها) فهذه المراجع وضعها أكاديميون مختصون وطالعتها أجيال برمتها واعتادت عليها واستخدمتها في الواقع العملي. لست هنا بصدد الخوض في المعجم الموحد ومشاكله ولكنه ليس نتاج عدد لا يحصى من الأطباء وأيضا ليس هناك توزع متكافئ من الوطن العربي في هيئة تحريريه بدليل مخالفته لما هو مستخدم في معظم الدول العربية. هذه موسوعة لكل العرب وليست لدولة دول غيرها وليست سورية ولا مصرية فبنفس منطقك يمكنني أن أطلب منك إنشاء موسوعة سورية ووضع المصطلحات المستخدمة في سوريا فيها. من الواضح أن معظم الدول العربية تستعمل مصطلح جاميت وقد أوردت أسماءها في المقدمة. الموسوعة لكل القراء وليست طبقية للمختصين من دولة دون أخرى وبالتالي يكفي إيراد مصطلح "عرس" في بداية المقالة و الذي أكاد أجزم أن معظم القراء العرب لم يسمعوا به من قبل وهو مصطلح فضفاض ومتعدد المدلولات وليس له أي ارتباط علمي بأصل المصطلح ناهيك عن مصطلح مشيج وأمشاج الذي هو غير دقيق علميا لأنه يعني خليط والجاميت ليس خليطا من أي شيء ومحاولة صرف معنى خليط عن المعنى المعروف لمعنى خلية جنسية غير موفق حتى من الناحية اللغوية ولا يوجد ما يدعمه. المصادر الواردة في بداية المقالة ليست من فيسبوك وتويتر بل من مناهج معتمدة في عدة دول عربية لمئات الألاف من القراء العرب.--Avicenno (نقاش) 18:48، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- عزيزي Avicenno، بالنسبة لقولك عن مصطلح "عِرْس" أنه «وهو مصطلح فضفاض ومتعدد المدلولات وليس له أي ارتباط علمي بأصل المصطلح» فهذا رأيك الشخصي غير المرفق بمصدر، وقد أثار استغرابي، لأن مصطلح "عِرْس" له بالضبط نفس المعنى اللغوي لمصطلح "Gamete" كما بينت في تعليقي الأول مسندا كلامي لمعاجم موثوقة توضح الأصل اللغوي etymology ل gamete والمعنى اللغوي لكلمة "عِرْس". الفرق الوحيد هو أن gamete أصلها يوناني، و "عِرْس" عربية أصيلة.
- فهل استعمال اليونانيين لكلمة gamete (المستعملة حاليا في كتبهم الطبية) تسبب لليونانيين أرقا وإرهاقا لأنها مرتبطة بمفهوم الزواج في لغتهم؟! أم هل تسبب لهم التباسا "confusion" مع الكلمات المتعلقة بالزواج؟ كلا.
- أنت أيضا تعترض على مصطلح "مشيج" مستندا لرأيك الشخصي غير المرفق بمصدر بأن الكلمة تعني حصرا "خليط"، ولا يوجد لها أي معنى آخر.
- وحتى لو افترضنا جدلا، أن المعنى الحصري للكلمة هو "خليط"، فحتى هذا المعنى يصح 100% إذا كان سياق الحديث يتناول العرس من منطلق اهتمام خاص بالحمض النووي داخل النطفة أو البويضة، فكل "عِرْس" يحتوي على خليط (مشيج) فريد من الجينات، وفيما يلي بعض المصادر لذلك:
- النص الأصلي من مصدرين، مع رابطين للمصدرين:
- Meiosis ensures that each reproductive cell (gamete) contains a unique mix of genes.[7][8]
- ترجمة النص: الانقسام المنصف يضمن أن تحتوي كل خلية جنسية (عِرْس) على خليط (مشيج) فريد من الجينات.
- النص الأصلي من مصدر ثالث، مع الرابط:
- This means that when the chromatids segregate, each gamete will receive a unique combination of parental genes [9]
- ترجمة النص: هذا يعني أنه عندما ينفصل شقا الصبغي، فإن كل عِرْس سيحصل على خليط (مشيج) فريد من الجينات الوالدية.
- النص الأصلي من مصدر رابع، مع الرابط:
- Therefore, each sperm or egg contains a mixture of the genetic information the reproducer received from its parents [10]
- ترجمة النص: لذلك، كل نطفة أو بويضة تحتوي على خليط (مشيج) من المعلومات الجينية التي حصل عليها المتكاثر من والديه.
- أستطيع أن آتي بعشرات المصادر مع روابطها لتأكيد هذا الكلام.
- في النهاية، أنت أبديت رأيا شخصيا، غير مرفق بمصادر، بأن كلمة مشيج لا تصح عند الحديث عن العرس. وردا على ذلك، بينت رؤيتي الشخصية للأمر، وفي النهاية، أعتقد أن ما يتفق عليه الأكثرية ينبغي أن يكون له القول الفصل في هذا النقاش، لأنه لا توجد آلية أخرى لحل الجدالات في أرابيكا، فأن يتفق الجميع على أمر ما هو أمر مستحيل. أما أن يتفق الأكثرية على أمر ما، فهو ممكن. خاصة وأن المشكلة هنا هي رأي شخصي لمن يفضل "جاميت (أحياء)" ضد رأي شخصي لمن يفضل "عرس (أحياء)". أقترح عمل تصويت على غرار التصويتات التي تجري أثناء نقاشات النقل في أرابيكا الإنجليزية، مثل نقاش النقل مع التصويت هنا. فإذا كان أغلبية من هم هنا يريدون الكلمة "جاميت (أحياء)" بدلا من الكلمة العربية الأصيلة "عرس (أحياء)" ، فعندها سأحتفظ بموقفي لنفسي وأنسحب من هذا الجدال.--Zymogen.88 (نقاش) 02:01، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- تعليق: نقاشات أرابيكا لا تحسم بالتصويت، بل يلزم العمل على الوصول إلى توافق. Michel Bakni (نقاش) 07:41، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- صحيح، ولكن «التوافق لا يعني الإجماع وهي النتيجة المفضلة لكنها للأسف صعبة المنال. من أهم أهداف التوافق هو الوصول لحل النزاعات بطريقة تلائم سياسات وأهداف أرابيكا؛ وبنفس الوقت، تقلل من الأضرار وبخاصة إغضاب أقل عدد من المحررين.»-من مقدمة أرابيكا:توافق
- طالما أن تغيير عنوان المقالة هنا ليس مخالفا لسياسات وأهداف أرابيكا، فكيف إذا سوف يغضب أقل عدد من المحررين؟
- التصويت هو أبغض الحلال في مثل هذه الحالة.
- لقد عرض كل من الطرفين وجهة نظره. هو غير مستعد للتنازل عن تعلقه بمصطلح "جاميت (أحياء)"، ونحن أيضا غير مستعدين للتنازل عن مصطلح "عرس (أحياء)". هو يقول أن مصطلحه شائع لأن بضعة كتب مدرسية في بضع مدارس في دول عربية (لا يتجاوز عددها 4 أو 5 دول) استعملته (بينما عدد الدول العربية هو 22، وبذلك يتم تجاهل 17 أو 18 من القائمة، كما إننا لا نعلم محتوى الكتب المدرسية في المدارس الأخرى في نفس الدول ال 4 أو 5)، بينما نحن نرى أن مصطلحنا أكثر شيوعا لأن المعجم الطبي الموحد، الذي شارك في إعداده وتطويره على مدار السنين عدد كبير من كبار الأطباء والمختصين من مختلف الدول العربية، اعتمد مصطلحنا "عرس (أحياء)" ولم يعتمد مصطلحه. والمعجم الطبي الموحد حظي بقبول منقطع النظير، ويتم تطويره باستمرار، على عكس بضعة كتب مدرسية في بضع مدارس في بضع دول. هو عبر عن عدم إعجابه الشخصي بالمعجم الطبي الموحد، لكن هذا رأيه الشخصي. أي انتقاد لمصدر موثوق بقوة "المعجم الطبي الموحد" يجب أن يكون من مصدر آخر موثوق. هو لم يقدم أي مصدر على الإطلاق.
- ومن وجه آخر، "فبضعة كتب مدرسية من بضع مدارس" لم يؤلفها مختصون بتعريب المصطلحات الطبية. على الأرجح، ألفها مختصون في مجال علم الأحياء لا يعرفون الفرق بين نطق الضاد ونطق التاء، والاختصاص في مجال علم الأحياء يختلف عن الاختصاص في مجال تعريب المصطلحات الطبية. أما المعجم الطبي الموحد، فقد شارك في تأليفه مختصون في مجال التعريب والطب معا مثل الدكتور محمد هيثم الخياط الذي كان بحرا في الطب وجبلا في اللغة العربية. لذلك سأطلب من الزميل أن يأتي لي باسم واحد على الأقل من أسماء من ألفوا تلك الكتب المدرسية ونرى إن كانوا يفقهون في "اللغة العربية والطب معا" مثل من ساهموا ويساهمون في تطوير المعجم الطبي الموحد.
- إضافة لذلك، القول بأن كلمة "عرس" أو كلمة "مشيج" لا تصحان لغويا هو أرابيكا:بحث أصيل واستنتاج شخصي. عدم استعمال بعض الكتب المدرسية في بضع دول للمصطلحين لا ينفي بشكل مباشر صحة المصطلحين لغويا. حتى تنفي صحة المصطلحين لغويا، يجب الإتيان بمصدر موثوق ينفي مباشرة صحة كلا المصطلحين، وأن يكون المصدر على الأقل بنفس درجة وثوقية المعجم الطبي الموحد.--Zymogen.88 (نقاش) 15:26، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- تعليق: نقاشات أرابيكا لا تحسم بالتصويت، بل يلزم العمل على الوصول إلى توافق. Michel Bakni (نقاش) 07:41، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- هذا معجم مرعشي الطبي الكبير أيضا يعتبر أن الكلمة العربية "مشيج" هي المقابل للكلمة الإنجليزية gamete، ولا يستعمل النقحرة "جاميت" إطلاقا. بإمكانكم التحقق من ذلك من خلال تحميل download المعجم من خلال هذا الرابط ، والنظر في الصفحة 1020 منه.
- وهذا أيضا قاموس ابن سينا الطبي يدرج الكلمة العربية "مشيج" كمقابل للكلمة الإنجليزية "gamete"، وبإمكانكم التحقق من ذلك من خلال هذا الرابط في الصفحة 161 من القاموس.
- وهذا أيضا قاموس المغني الوسيط، لللغوي حسن الكرمي، يستعمل "عرس" و "مشيج" و "خلية تناسلية" كمقابلات لكلمة gamete الإنجليزية، ولا يستعمل النقحرة جاميت. تحققوا بأنفسكم من ذلك من خلال هذا الرابط.
- والأروع من ذلك، قاموس حتي الطبي الجديد، للطبيب والمعجمي اللبناني يوسف حتي، يضع في الصفحة 345 منه أن المقابل العربي لكلمة gamete الإنجليزية هو: "مشيج، عرس، خلية تناسلية"، والمقابل العربي ل gametic هو: "مشيجي، عرسي"، والمقابل العربي ل gametogenesis هو: "تكون الأمشاج، تولد الأعراس". بإمكانكم التحقق بأنفسكم من محتوى القاموس من خلال تحميله من هذا الرابط.
- وهذا أيضا المعجم الطبي الروسي العربي، في الصفحة 121 منه، يذكر أن المقابل العربي لكلمة гамета ( gameta) الروسية هو "مشيج". الرابط من هنا للتحقق.
- ومن قلب مصر، وتحديدا من مجمع اللغة العربية، يعتبر معجم المصطلحات الطبية، وتحديدا في الصفحة 251 منه، أن المقابل العربي ل gamete هو "مشيج". تحقق بنفسك.
- ومن قلب السعودية، نقرأ في معجم الوراثيات والعلوم البيولوجية الجزيئية، وتحديدا في الصفحة 130، أن المقابل العربي للكلمة الإنجليزية gamete هو "عرس"، والمقابل العربي للكلمة الإنجليزية gametogenesis هو "تكون الأعراس". تحقق من خلال هذا الرابط بنفسك.
- وهذا معجم أكاديميا الطبي، في الصفحة 244، يذكر أن المقابل العربي لكلمة gamete الإنجليزية هو: "عرس". تحقق بنفسك من خلال هذا الرابط.
- وهذا هو معجم البيولوجيا المصور، الذي يستعمل في الصفحة 12 الكلمة العربية "العرائس" كمقابل للكلمة الإنجليزية "gametes". رابط التحقق من هنا. وفي الصفحة 94 منه، يستعمل الكلمة العربية "الأعراس" كمقابل للكلمة الإنجليزية gametes، و مصطلح "تكون الأعراس" كمقابل لمصطلح "gametogenesis".
- ومن مصر مجددا، نجد في معجم مصطلحات علم الأحياء، الذي راجعه العالم المصري الكبير هشام كمال الدين الحناوي، وتحديدا في الصفحة 193 منه، أن المقابل العربي لكلمة gametes هو أمشاج. رابط التحقق من هنا.
- وهذا كتاب أطلس الأحياء، يستعمل في الصفحة 13 منه، أثناء الحديث عن الانقسام المنصف كلمة "أمشجة". تحقق من هنا.
- ومن دبي، هذا "موقع ويب طب" الطبي، الحائز على جوائز، يعتبر أن المصطلح العربي "عرس" هو المقابل للمصطلح الأجنبي gamete. تحقق من هنا.--Zymogen.88 (نقاش) 19:55، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحباً، أنا أتفق معك تماماً، وأنا ميال لاستعمال الكلمات العربية ونبذ النقحرة. Michel Bakni (نقاش) 20:58، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا Michel Bakni، وشكرا لك.--Zymogen.88 (نقاش) 21:07، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحباً، أنا أتفق معك تماماً، وأنا ميال لاستعمال الكلمات العربية ونبذ النقحرة. Michel Bakni (نقاش) 20:58، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- تعليق: لا أريد الانجرار لجدلية انتقاد معجم لأن لا علاقة لها بالنقاش هنا لكن إن كنت تبحث عن آراء منهجية حول نقد المعجم الموحد فطالع هذه الصفحة وما كتبه أحمد شفيق الخطيب حول الموضوع هنا. المشيج بمعنى الخليط خطأ فادح علميا وربطك له بالجينات من قبيل الربط العجيب حيث لا يوجد في المعنى اللغوي للمصطلح ما يتعلق بالجينات من قريب أو بعيد فما ينتج عن اتحاد البويضة والحيوان المنوي ممكن أن تسميه مشيجا أما أن تسمي البويضة أو الحيوان المنوي مشيجا فهذا خطأ لغة واصطلاحا. لا بد أن أشير أن مشيج على خطأها أهون من عرس التي هي ترجمة بعيدة عن الواقع فأي نص لغوي ترد فيه كلمة عرس أو أعراس فإنها لا تشير إلى أي معنى علمي بل ما يتبادر للذهن معاني مختلفة تماما. طبعا الدول العربية لا تفقه وتدرس أجيالا كاملة كتبا فيها من لا يفقهون بحسب ادعاء الزميل. المصطلح هنا يا زميل مصطلح خاص بعلم الأحياء وليس مقتصرا على الطب وقد أوردت في بداية المقال مرجعا علميا وازنا ترجم عبر مكتبة العبيكان يبين استعمال مصطلح جاميت والأمر غير مقصور على الأطباء في المصطلحات الأحيائية. من الواضح عدم الدقة في الترجمات التي أوردتها فخلية جنسية هي ترجمة لgerm cell وليس لجاميت وهذا يوضح مشكلة بعد المرادفات هذه عن السياق. بخصوص نقطة أن مجمع اللغة العربية يعبر عن "قلب مصر" فهذا غير صحيح بتاتا فالمنهاج المصري الذي درسه كل المصريين يستعمل جاميت وبالتالي فالاجتهادات المجمعية لم يسمع عنها أحد ولم تحظى بالقبول وترويجها على أنها تعبر عن توجه الدولة والمستعمل فيها غير موفق. لا أريد نسخ المراجع من مقدمة المقال إلى هنا لتقوية حجتي لكن بما أنك ذكرت الدول العربية فمحاولة تمييع الأمر على انه بضع مدارس غير صحيح بتاتا فالمنهاج الدراسي وطني وموحد على مستوى الدولة ولعدة صفوف وليس لصف واحد وعندما نذكر أن المصطلح في فلسطين والأردن ومصر وليبيا والسعودية فهناك توزع جغرافي من المشرق والمغرب العربي يدل على مدى انتشار المصطلح. إن المختصين بعلم الأحياء ممن تستهزئ بهم عندما يؤلفون كتابا منهجيا يقرأه جيل كامل ولا يخلو منه بيت فإن هذا لا يقارن بمعجم موجود على رف مكتبه قرأه عدد لا يتعدى العشرات في دولة ما وللعلم فإن معظم هيئة تحرير هذا المعجم سورية وهو ما عكس انحيازه للمصلحات من سوريا وعدم تمثيله للترجمات السائدة في الدول العربية. لم تثبت من هذا النقاش إلا أن مصطلح عرس غير مستعمل إلا في سوريا فقط وليس في باقي الدول العربية وهذا يوضح أن رأي الأغلبية من الدول العربية ليس عليه وأنه ترجمة غير شائعة في معظم الدول الأخرى وأتحدى أن يوجد في منهاج أي دولة عربية أخرى مثل هذا المصطلح. إذا ارتأى الزملاء التوافق على نقلها لمشيج فأنا لست ضد التوافق لكن لو درسنا توزع الدول العربية فسيتضح أن مصطلح جاميت هو الأوسع انتشارا يليه مشيج ثم عرس (دولة واحدة فقط). أمثلة على استعمال المصطلح من كتب علمية سيكولوجيا الأنثى بواسطة د. محمد بني يونس، مركز الكتاب الاكاديمي، الأمومة فى عالم الحيوان بواسطة عائشة يوسف وأي باحث حول انتشار المصطلح سيلاحظ الفرق.--Avicenno (نقاش) 21:18، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- تعليق: مصطلح عرس غير شائع ولا أتفق مع النقل له، وأيضًا من الأفضل الإعتماد على المصطلح العربي والوارد في المعاجم وليس المناهج الدراسية فهي ليست موحدة. -- فاطمة الزهراء راسلني 21:38، 20 فبراير 2021 (ت ع م)
- خلاصة: لم يتم بالبداية، أعتذر قد تكون الخُلاصة لن تُناسب الطرف المؤيد، لكن يجب غلق هذا الطلب الذي مضى على وقته طويلاً، وسأضع خطة عمل واضحة حول هذه المقالة. أولاً لا يُمكن نقلها بسبب عدم وجود توافق بين المُشاركين، سواء بهذا الطلب أو الطلب السابق. بالتالي، لا يُمكن تنفيذ النقل. ثانيًا، هذه المقالة كانت محل نقاشات على مدار الأشهر وحتى السنوات السابقة، والحل النهائي يجب أن يكون عن طريق نقاش كامل وتفصيلي في ميدان اللغويات، ويُمكن لأي شخص مُهتم طرح هذه القضية بالكامل مع الإشارة لجميع النقاشات التي حدثت، ثم توجيه دعوة للمُجتمع للمُشاركة، وعند الإنتهاء من النقاش بالكامل في الميدان، سيتم وضع خُلاصة من قبل أي زميل إداري مُحايد. هذا الحل الأنسب لهذه المقالة. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 00:39، 21 أبريل 2021 (ت ع م)
فك الارتباط الإسرائيلي في غزة ← خطة فك الارتباط الأحادية الإسرائيلية 2005
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 18 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم إعادة المقالة إلى تسميتها المُستقرة وهي "خطة فك الارتباط الأحادية الإسرائيلية 2005"، من يُريد نقلها إلى عنوان آخر يُمكنه تقديم طلب جديد بخصوصها. أما هذه هي التسمية المُستقرة للمقالة، والتي حدثت اعتراضات حولها عندما تم تنفيذ النقل إلى عنوان آخر. تحياتي.--فيصل (راسلني) 02:02، 23 أبريل 2021 (ت ع م)
التقوى ← التقوى في الإسلام
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: المقالة تتحدث عن التقوى في الإسلام، ملاحظة: يوجد قالب تحيز لماذا؟ ما هو التحيز؟ يوجد نسخة محسنة مدعومة بمصادر قد عملت عليها إحدى المستخدمات (هنا) (ملاحظة:استعرض تاريخ الصفحة واذهب للنسخة التي قبل التعديلات المعلقة لأن المستخدمة طورت المقالة في ملعبها وفي المقالة نفسها)، إذا نشرت هذه النسخة المحسنة، هل يصبح بإمكاني إزالة قالب تحيز، (خاصة أن من وضع قالب تحيز قد منع من التحرير) --☆تحياتي —— أحمد☆(راسِـ☎️ـلني)☆الغرباوي 00:13، 23 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا أحمد الغرباوي، بالبداية بخصوص قالب التحيز، تم وضعه من قبل مُخرب ممنوع عالميًا وهو Jobas (ن)، وطريقة وضعه للقالب خاطئة، وغير صحيحة، كونه لم يُبرر السبب في نقاش المقالة. وتمت إزالة القالب في التعديلات الأخيرة. أما بخصوص عملية النقل، إلى "التقوى في الإسلام"، عزيزي أحمد هل هُناك مقالة تتحدث عن "التقوى" في أي ديانة أخرى؟ لماذا التخصيص؟ بإنتظار ردك.--فيصل (راسلني) 01:58، 23 أبريل 2021 (ت ع م)
@Uwe a: أعتقد يجب دمج المقالتين ☆تحياتي —— أحمد☆(راسِـ☎️ـلني)☆الغرباوي 15:24، 23 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: لم يتم لا داعٍ للتخصيص طالما لا وجود لأي مقالة أخرى تتحدث عن "التقوى" في ديانة أخرى. وللزميل أحمد الغرباوي، أرجو الانتباه بشكل أكبر عند تقديم طلبات نقل غير صحيحة مُستقبلاً. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 02:04، 23 أبريل 2021 (ت ع م)
لهجة بدوية ← لهجات بدوية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مقال "لهجة بدوية" أو "لهجات بدو الشام" (غيرنا اسم المقال قبل شهرين) يجمع بين عدة لهجات مختلفة ومنفصلة وموجودة في مقالات أخرى، وبعد نقاش في نقاش:لهجات بدو الشام توصلنا إلى أنسب حل وهو النقل إلى مقال عام لجميع اللهجات البدوية. --High surv (نقاش) 16:54، 26 مارس 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:@Michel Bakni: كونك كنت طرفاً في نقاش ثنائي. --Mervat (نقاش) 18:18، 9 أبريل 2021 (ت ع م)
- نعم لا مشكلة في النقل. Michel Bakni (نقاش) 18:22، 9 أبريل 2021 (ت ع م)
- تم--Michel Bakni (نقاش) 20:00، 23 أبريل 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: لم يتم نقلها. High surv (نقاش) 01:15، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحباً المقالة نقلت، ولكن أعتقد أنك تطلب الدمج؟ Michel Bakni (نقاش) 06:48، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: لم يتم نقلها. High surv (نقاش) 01:15، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
جايسي تشان ← جايسي شان
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مطابقة اسم الأب جاكي شان. --Abu aamir (نقاش) 15:40، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--جار الله (نقاش) 00:34، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
عمارة مغاربية ← عمارة مورية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: اسم العمارة الرسمي بكل اللغات هو Moorish architecture وليس Maghrebian architecture. --عبد الكريم للوشت (نقاش) 01:07، 22 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، كلمة مور أجنبية ليست عربية، هذا سبب وجودها في لغات أخرى، وقد نوقشت طلبات مشابهة. Abu aamir (نقاش) 01:47، 22 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم. سبق ونوقشت تسمية الموريين والموريَّة بِالتفصيل--باسمراسلني (☎) 19:40، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
الإمبراطورية الشريفة ← الدولة الشريفة
وضع الطلب: نُُقِلت إلى السلطنة الشريفة
- السبب: لا ينبغي تسمية الدولة إمبراطورية بل يجب أن تسمى دولة. مثل الدولة العثمانية ، لا تسمى الإمبراطورية العثمانية ، بل الدولة العثمانية. --محمد٢ (نقاش) 13:56، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، هذا من جراء الترجمة اللفظية من لغات أخرى، وسبق النقاش في اسم مشابه، اتفق مع النقل إلى السلطنة الشريفة [11]، [12]، [13]. Abu aamir (نقاش) 14:05، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقلت إلى السلطنة الشريفة--باسمراسلني (☎) 19:48، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
سلطنة عمان ← عمان
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: يتم تبسيط جميع البلدان إلى اسمها المختصر ، وينبغي تطبيق الشيء نفسه على عمان. الاستخدامات الأخرى موضحة في عنوانها ، على سبيل المثال عمان (مدينة). --محمد٢ (نقاش) 22:07، 9 أبريل 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:55، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- ضد، النقل سيساهم بتضيع الوصلات إن تم اعتماد عمان لمقالة سلطنة عمان حيث أن أغلب الوصلات المستخدمة حاليًا هي عن عمان المدينة ولا يمكن تجاهل هذا اللبس وجعل الوصلات تصل إلى سلطنة عمان. تحياتي.--جار الله (نقاش) 03:03، 17 أبريل 2021 (ت ع م)
- تعليق: نفس الإشكال في أكثر الأقاليم القديمة، أعتقد يجب إنشاء مقالة لكل إقليم تاريخي منفصلة عن الدولة المعاصرة ذات الاسم المطابق.Abu aamir (نقاش) 07:25، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- أعتقد أن النقل فوق صفحة توضيح سيكون إغفال لطبيعة الأشياء، صفحات التوضيح تعمل تحديدا على فك الإبهام، تبسيط العناوين بطبيعة الحال سيؤدي إلى وجود تضاربات مثل المذكورة أعلاه، ولا يمكن تطويع الواقع ليناسب كُل أنماط التسمية المحببة في الموسوعة معاً. أرى أن الوضع الحالي مناسب (أو حتى بديهي).--ميسرة (نقاش) 09:44، 23 أبريل 2021 (ت ع م)
- ضد. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Muatsem90 (نقاش • مساهمات)
- ضد. أتفق مع رأي الزملاء بأن ذلك سيخلق مشكلة، خاصة أن العنوان "لا يستخدم علامات التشكيل". شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 19:49، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
الإسلام في جزر كناري ← الإسلام في جزر الكناري
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: ليس هناك داعي لتنكير جزر الكناري فهي معرفة، شكرا. --أبو هشام «نقاش» 10:38، 26 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 11:20، 26 أبريل 2021 (ت ع م)
هيئة الإمارات للاستثمار ← جهاز الإمارات للاستثمار
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح وفقاً للموقع الرسمي للجهاز هو جهاز الإمارات للاستثمار، وهنا رابط الموقع للتأكد: https://www.eia.gov.ae/ar/author/eiaweb/ --Arhabsaqer (نقاش) 06:36، 27 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 06:38، 27 أبريل 2021 (ت ع م)
المسيحية في كوت ديفوار ← المسيحية في ساحل العاج
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم العربي ----أفرام (نقاش) 10:08، 28 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:08، 28 أبريل 2021 (ت ع م)
مات لوبلان ← مات ليبلانك
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: خطأ إملائي --Mr.Bedo (نقاش) 02:31، 29 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ طلب من مستخدم عبثي. -- صالح (نقاش) 23:03، 29 أبريل 2021 (ت ع م)
أبو لؤلؤة المجوسي ← أبو لؤلؤة النهاوندي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: وضعت اسم بلدته كلقب افضل من اسم دينه لانه ليس ثابتا انه كان مجوسيا فعلا فمحبيه يروه مسلما واعدائه يروه مجوسيا فلا يجوز التمييز وانا احب سياسة العدل احتراما الى قوانين الأرابيكا اكره كل مايحض على الكراهية والعداء فضلا ان كل لغات الويكي تستخدم اسم أبو لؤلؤة النهاوندي عنوانا للمقالة إلا العربية احس فيها قليلا من التعصب،
- وأذ تمت الموافقة على طلبي فيجب تغيير ضريح أبو لؤلؤة المجوسي أيضا لأني عدلته كذلك. --Santuruq (نقاش) 22:35، 29 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ طلب مكرر سبق رفضه قبل مدة، مشهور باسمه هذا عند معظم المسلمين بطوائفهم كافة، شيعة وسنة، اللهم إلا عند بعض من شذ من المتأخرين وهؤلاء ليسوا مرجعًا. -- صالح (نقاش) 23:02، 29 أبريل 2021 (ت ع م)
التقسيم الإداري لتنظيم الدولة الإسلامية ← ولايات تنظيم الدولة الإسلامية (داعش)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الحالي غير مستعمل، ولايات داعش هي تسمية خصوم التنظيم، وولايات الدولة الإسلامية هي تسمية التنظيم، فكلمة ولاية أساسية، وهذه بعض ولايات داعش المفردة تنظيم الدولة الإسلامية - ولاية سيناء، تنظيم الدولة الإسلامية - ولاية القوقاز، تنظيم الدولة الإسلامية - ولاية خراسان، تنظيم الدولة الإسلامية - ولاية الجزائر، تنظيم الدولة الإسلامية - ولاية اليمن، تنظيم الدولة الإسلامية - ولاية نجد. --Abu aamir (نقاش) 18:20، 31 مارس 2021 (ت ع م)
- علماً بأن الاسم الحالي لم يكن عن توافق. Abu aamir (نقاش) 18:23، 31 مارس 2021 (ت ع م)
- سأقوم بتنفيذ النقل خلال 3 أيام، لم أجد أي اعتراضات. تحياتي.--فيصل (راسلني) 01:21، 27 أبريل 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ....--فيصل (راسلني) 01:21، 27 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 04:18، 30 أبريل 2021 (ت ع م)
هولندا ← ندرلاند
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: أعلنت حكومة ندرلاند اعتماد الاسم ابتداء من العام 2020.[1] سأقوم بنقل المقالة والبوابة وباقي الصفحات عبر البوت عند التوافق على النقل. تحياتي.
- ^ "Why Dutch Officials Want You to Forget the Country of Holland". The New York Times. New York City. 13 يناير 2020. اطلع عليه بتاريخ 2020-01-15.
--جار الله (نقاش) 20:11، 26 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبا @جار الله: شعبياً ما زال الاسم الحالي هو المعروف وحده، هل بدأ الاستعمال الرسمي العربي للاسم المقترح؟. Abu aamir (نقاش) 10:14، 27 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ Abu aamir الحكومة أصدرت قانون يمنع التعامل تحت أي اسم غير (ندرلاند/نذرلاند) ونعم شاهدت مراسلات عربية باستخدام الاسم الجديد كمثال. تحياتي. جار الله (نقاش) 10:42، 27 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبا @جار الله: أذكرُ حين صدر القرار من الحكومة، نويت حينئذٍ طلب النقل، ولكني لم أجد شهرة الاستعمال الجديد، ولا يزال غير مشهور، مثلا في آخر شهر نتائج بحث الحكومة الهولندية كثيرة، لا تقارن بنذرلاند، لذلك أقترح التريث مدة أطول، حتى يثبت الشيوع وتكون أرابيكا مستجيبه للشيوع، وهذا خبر منشور البارحة في موقع الأمم المتحدة، ذُكر فيه اسم هولندا، وهنا أسماء البلدان، لذلك أرى التريث حتى يغلب الاسم الجديد في الاستعمال الرسمي على الأقل، إذ ما يزال الاستعمال العامي لهولندا. Abu aamir (نقاش) 10:43، 28 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ Abu aamir الحكومة أصدرت قانون يمنع التعامل تحت أي اسم غير (ندرلاند/نذرلاند) ونعم شاهدت مراسلات عربية باستخدام الاسم الجديد كمثال. تحياتي. جار الله (نقاش) 10:42، 27 أبريل 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: لم يتم حسب الاتفاق أعلاه، نتريث قليلاً حتى يغلب الاسم الجديد في الاستعمال الرسمي لأن حاليًا المُستخدم هو "هولندا" في غالبية الاستعمالات الرسمية وأيضًا في المصادر الموثوقة. تحياتي.--فيصل (راسلني) 04:16، 30 أبريل 2021 (ت ع م)