أرابيكا:مصطلحات طبية

هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبود السكاف (نقاش | مساهمات) في 00:48، 20 نوفمبر 2023 (استرجاع تعديلات 185.80.140.131 (نقاش) حتى آخر نسخة بواسطة MenoBot). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.

(فرق) → نسخة أقدم | نسخة حالية (فرق) | نسخة أحدث ← (فرق)

يعتبر عدة مستخدمين المعجم الطبي الموحد المرجع الأساس الذي يُرجع له في الحصول على المصطلحات الطبية، عدا بعض الحالات التي يُرجع عندها لمصادر أخرى كقاموس حتي الطبي أو الكتب الطبية الجامعية باللغة العربية (مواقع الانترنت والمجلات، باستثناء المجلات الطبية التخصصية المحكمة، ليست مصدراً معتمداً للمصطلحات العربية) ومن هذه الحالات:

  • عدم وجود المصطلح العربي في المعجم الطبي الموحد
  • قيام المعجم الطبي الموحد بترجمة المصطلح حرفيا من الإنجليزية أو اللاتينية بعد أن كان له ترجمة مقبولة عربياً. مثال: mitral valve تعني صترالي حسب المعجم ولكن المعجم نفسه يترجم كلمة mitral عندما تكتب لوحدها بـ تاجي وكتب جامعة دمشق أيضا تستخدم مصطلح صمام تاجي لذا في أرابيكا يجب استخدام مصطلح صمام تاجي
  • وجود تضارب بين المصطلحات. مثال: المعجم الطبي يترجم كل من pneumonia و pneumonitis بالتهاب الرئة، ولكن في الواقع هناك فرق بالمعنى لذا pneumonitis تعني التهاب الرئة أو التهاب رئوي كما في المعجم، أما pneumonia فهي تعني ذات الرئة حسب كثير من الكتب العربية. مثال آخر: المعجم الطبي يترجم كل من extension و supination بـ بسط مع أن المصطلحين مختلفان ولكنه يترجم pronation-supination test بـ اخْتِبارُ الكَبِّ و الاسْتِلْقاء، إذا في هذه الحالة نترجم extension بـ بسط ونترجم supination بـ استلقاء وهو ما يوافق كتب التشريح في جامعة دمشق.

قائمة المصطلحات الطبية المعتمدة

تم ترتيب القائمة بحسب الترتيب الأبجدي الإنجليزي، وفي كل جدول ستجد خمسة أعمدة، الأول (من اليسار) يحتوي المصطلح الإنجليزي والثاني يحتوي المصطلح العربي المعتمد وهو الذي يجب استخدامه عند تسمية المقالات، العمود الثالث يحتوي على مرادفات أخرى يمكن استخدامها كصفحات تحويل ويمكن استخدامها أو استخدام المصطلح الرئيسي المعتمد ضمن المقالات، العمود الرابع يحتوي الاشتقاقات في حال كانت الكلمة مكونة من شقين أو أكثر، العمود الرابع يحتوي على ملاحظات خاصة بالمصطلح

A

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
Abdomen بطن
Addiction إدمان اعتماد
اعتماد تستخدم كذلك لترجمة dependence (-cy) وaccreditation
Alveolus سنخ حويصلة هوائية أو حويصلة رئوية لا معلومات حول الاشتقاق وأقترح الحويصلات لاشتهاره لغوياً وسهولة فهمه.
arteriosclerosis تصلب الشرايين
atherosclerosis تصلب عصيدي
Alkaloids قلويدات
Aspiration تشردق أو شفط أو رشف شفط هي ترجمة حرفية لAspiration ورد في المعجم الموحد شفط ورشف، وليست هناك دلالة على اشتقاق الرشف، فرشف الشاي يصل المعدة وليس الرئة! أما كلمة تشردق فيبدو أنها منحوتةٌ من كلمتي شَرَقَ أي شرب، وِشَدَق، ودرجت لتدل على الغُصّة، وهي ما يعلق بالحق وقد يؤدي إلى الاختناق (انظر لسان العرب باب:غصة) الحقيقة أن استخدام الكلمة بالعربية يعتمد على سياقها، فقولهم Aspiration biopsy لابد من ترجمتها على أنها خزعة شفطية، ولكن حين ترجمة Aspiration pneumonia يصبح الشفط لامعنى له بالعربية، والترجمة الصحيحة هنا تكون التهاب رئوي تشردقي أو غُصّي، للدلالة على السببية.
Anorexia فقد الشهية عملية فقد الشهية للطعام. يكون الشخص غير قادر على تناول الطعام.
Astigmatism اللابؤرية هي حالة عدم استواء تقوس عدسة العين مما ينتج عنها تجمع أشعة الضوء المكونة للصورة فى أماكن وبؤر مختلفة على شبكية العين
Amnesia فقدان الذاكرة هو عدم تذكر المعلومات والمهارات والخبرات التي مر بها الفرد.
Auditory acuity حدة السمع
Auditory cortex القشرة السمعية
Asexual reproduction تكاثر لاجنسي
Asphyxia أختناق
Axoneme خيط محوري
Ascorbic acid حمض الأسكوربيك
Axillary hyperhidrosis فرط تعرق الإبط
Ascites استسقاء
Ascending colon القولون الصاعد
Auscultation الفحص التسمعى
Auscultation تسمع
Autism توحد
rtificial ventilation تهوية اصطناعية
Axillary abscess خراج إبطي
Auto-antibody جسم مضاد ذاتي
Axilla إبط
Autotrophy تغذية ذاتية
Autopsy تشريح الجثة
Avulsion نزع-قلع
Autoimmune response أستجابة مناعية ذاتية

B

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
bradycardia بطء القلب تباطؤ القلب brady = بطء

cardia = قلب

C

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
Contrast medium وسط تبايني مادة مظللة
Colineestrase Inhibitors مثبطات الكولين استراز
coarctation of aorta تضيق الأبهر

D

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
Diabetes mellitus السكري داء السكري
diabetes insipidus بوالة تفهة بيلة تفهة، السكري الكاذب
Diabetes السكري، بوالة غالبًا ما يقصد بها السكري على الرغم من أنها تدل على البوالة بغض النظر عن السبب: سكري أم بوالة تفهة.
Drug delivery توصيل الدواء

E

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

F

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

G

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
غلوكوز

H

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
Healthcare error أخطاء طبية
Hemoglobin الهيموجلوبين (خضاب الدم) Heme: حديد Globin:بروتين محمول داخل خلايا الدم الحمراء
hernia فتق

I

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

J

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

K

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

L

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

M

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
Medical error أخطاء طبية

N

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

O

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
ophthalmology طب العيون
Overdose [1] جرعة مفرطة أو زائدة

P

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
pathophysiology الاعتلال الوظيفي / علّة وظيفية الفيزيولوجيا المرضية الترجمة المعتمدة لفيزيولوجيا هي علم وظائف الأعضاء، من هنا تكون الترجمة العربية الاعتلال أو العلة الوظيفية أقرب إلى اللغة العربية.
Parasympathomemtics محاكيات الودي منبهات كولينية
Psoriasis الصُداف (الصدفية) مرض مزمن غير معدي يصيب الجلد والمفاصل والأظافر

Q

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

R

المصطلح الإنجليزي

rosasea

المصطلح العربي المعتمد

الوردية

مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
Rheumatism رثِّية

S

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
Sonography تخطيط تصواتي تخطيط بالأمواج فوق الصوتية Sonography بمعنى تصواتي أو Ultrasound بمعنى فوق صوتي تصواتي أقل شهرة في العامة من فوق صوتي، الأمواج فوق الصوتية أكثر انتشاراً وأقرب فهماً.
Scoliosis جنف إنحراف العمود الفقري

T

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
Transfersome جسم حامل

U

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
uveitis العنبية

V

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات
Virus الحُمَات مفردها فيروس أو حُمَة وهو عامل ممراض صغير لا يمكنه التكاثر اٍلا داخل خلايا كائن حي

W

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

X

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

Y

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

Z

المصطلح الإنجليزي المصطلح العربي المعتمد مرادفات أخرى الاشتقاق ملاحظات

طلبات الترجمة ونقاش المصطلحات

نظرا لكون المشروع في أوله فقد لا تجد الكثير من المصطلحات الطبية مترجمة في هذه الصفحة، لذا يمكنك وضع طلب ترجمة في هذا القسم ليقوم متطوعون بمساعدتك على إيجاد المرادف المناسب للمصطلح الذي طلبت ترجمته، كما يمكنك أن تناقش مصطلح ما رأيته في أرابيكا وتعتقد أنه خاطئ أو غير دقيق ويوجد أصح منه. أضف الطلب ضمن فقرة الطلبات هكذا: ===عنوان الطلب (مثلا:pericarditis أو التهاب التامور)===

شرح بسيط لطلبك

الطلبات

المصطلحات الإنكليزية واللاتينية

أرجو وضع المصطلح الإنكليزي/لاتيني بين قوسين بعد المصطلح العربي في المقالات، ذلك لأن الغالبية العظمى من كليات الطب لدينا تستخدم الإنكليزية في تدريسها. وكما نعرف، أن اللاتينية هي اللغة المعتمدة عالمياً (باعتبارها لغة منقرضة).--مستخدم:Lord Anubis/Signature 13:40، 27 أغسطس 2008 (UTC)

أنا أرفض هذا الأمر، يكفي ذكر المصطلح الإنجليزي في بداية المقالات، انظر منظر مقالة سرطان وانظر النقاش هناك، على أية حال هذا النقاش مكانه ليس هنا، يجب نقله لصفحة النقاش أو الميدان --مستخدم:Osm agha/توقيعي 16:27، 27 أغسطس 2008 (UTC)
أتفق مع أغا.. المصطلحات الإنجليزية التي توجد في المقالات توجد لسبب وحيد وهو أننا نفتقد المقالات التي تناقش هذه المصطلحات وتعرفنا بها.. عندما تكتب هذه المقالات فلا داعي لوجود هذه الكلمات الإنجليزية (ستكون موجودة في بداية مقالتها). ثم عدم وضع المصطلح ووضع وصلة لمقالته عندنا هو أننا نُبقي المتصفح في الويكي، حيث يذهب لمقالة بعد مقالة وتزيد احتمالية أن يفيدنا بشيء (ويفيد نفسه :)--Alnokta 21:24، 3 سبتمبر 2008 (UTC)

تضيق الأبهر

المعجم الطبي الموحد يترجم كل من aortic stenosis و coarctation of aorta بتضيق الأبهر. أقترح أن نعتمد تسمية تضيق الأبهر كترجمة ل coarctation of aorta وتسمية تضيق الصمام الأبهري كترجمة ل aortic stenosis. خيار آخر هو أن نطلق تسمية تضيق برزخ الأبهر على coarctation of aorta . فما رأيكم؟ --مستخدم:Osm agha/توقيعي 10:40، 27 مايو 2009 (ت‌ع‌م)

داء هاشيموتو

ما أفضل ترجمة لــ Hashimoto thyroiditis لاعتمادها: داء هاشيموتو، التهاب هاشيموتو، التهاب الغدة الدرقية الهاشيموتي، التهاب الغدة الدرقية المنسوب لهاشيموتو؟؟ — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه د.سمر (نقاشمساهمات)

داء هاشيموتو جيدة، لا أعتقد أن مصطلحي التهاب هاشيموتو أو التهاب الغدة الدرقية الهاشيموتي يستخدمان باللغة العربية كثيرا، التهاب الغدة الدرقية المنسوب لهاشيموتو طويلة، أقترح التهاب الغدة الدرقية لهاشيموتو أو التهاب الدرق لهاشيموتو. طبعا هذه مجرد آراء وفي النهاية يعود الأمر إليك لتختاري ما ترينه مناسبا --مستخدم:Osm agha/توقيعي 10:37، 16 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
إضافة متأخرة جداً لكنني وجدت بها معلومة ربما تفيد الكثير. وجود حروف itis في نهاية الكلمة يأتي غالباً بمعنى الإلتهاب. ممكن استخدام أيٌ من المصطلحات لكن يجب أن يكون هناك كلمة التهاب. ومن وجهة نظري فالترجمة الأفضل هو التهاب هاشيموتو في الغدة الدرقية. JustTry 13:51، 23 ديسمبر 2011 (ت ع م)

مصادر

يمكن الإستفادة من هذه المصادر فيما يخص المصطلحات العلمية هنا وهنا تحياتي طرابلسي إسماعيل (نقاش) 16:02، 2 مايو 2010 (ت ع م)

Genetics و Epigenetics

هذه المصطلحات تستخدم في علم الأحياء وليس في الطب، ولكن على أي حال أرجو أن تستطيعوا المساعدة.

أعتقد أن الترجمة العربية الحالية لمصطلح Genetics والتي هي "علم الوراثة" قد أصبحت خاطئة، ولذلك أقترح تغير المصطلح للسبب التالي:

1. ظهور مصطلح Epigenetics والذي تكون ترجمته "علم ما فوق الجينات". هذا يعني أن Epi تعني "فوق" وGenetics تعني "علم الجينات". هذا يعني أيضاً أن مصطلح "علم الوراثة" قد أصبح مصطلحاً عاماً ولذلك فهو بحاجة إلى المزيد من الدقة.

الترجمة المقترحة:

1. "علم الجينات" أو "علم الوراثية الجيني": Genetics

2. ”علم ما فوق الجينات” أو ”علم الوراثة ما فوق الجيني”: Epigenetics

أرجو إبداء ملاحظاتكم حول هذا الموضوع، مع أطيب التحيات Ziad adam 1 (نقاش) 11:10، 14 أبريل 2020 (ت ع م)

  • ملاحظة: يوجد ترجمات أخرى لمصطلح Epigenetics مثل "علمُ التَّخَلُّق" أو "علم التخلق المتعاقب"، ولكن أعتقد أن الترجمة التي اقترحتها تعطي المعنى الأوضح والأدق.

انظر أيضا

المراجع

  1. ^ "مصطلحات طبية". موقع الطبي. 23 سبتمبر 2016. اطلع عليه بتاريخ 2016-09-23.