تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:ترشيحات المقالات المختارة/السكري
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مقبول
- ترشيح مقالة مختارة. سكري مقالة مترجمة من الأرابيكا الإنجليزية مصطفى هشام 09:44، 11 يوليو 2008 (UTC)
- لدي عدة ملاحظات أتمنى بأن تقبلها بسعة صدر ، فهي ملاحظات لتطوير المقالة ليس إلا.
- أليس من الأفضل وضع الأعراض المميزة لهذا المرض في قسم خاص ؟
- هنالك فقرة تبتدأ ب"وجدت دراسة أجريت في الولايات المتحدة" أعتقد بأننا يجب أن نذكر المركز الذي قام بهذه الدراسة أو الأشخاص الذين قاموا بها ، فبالطريقة الحالية يوجد غموض كبير في المسألة ، كما هو الأمر في قسم الوقاية ، حيث ذكر "تقول إحدى الدراسات" ، و هناك أيضا في نفس القسم جملة ب"دراسة أخرى تقول".
- أتمنى بأن تكون هناك مقالات عن النوع الأول من البول السكري و النوع الثاني من البول السكري و سكري الحوامل ، لأنها مقالات مهمة و تشرح بالتفصيل عن هذه الأنواع ، و خصوصا بأن هذه الأمراض منتشرة بشكل كبير هذه الأيام.
- أقترح بأن تتم ترجمة قسم التاريخ في المقالة في اللغة الإنجليزية لأنه قسم قيم و يفيد المقالة ، لأن أحد الأمور التي يريد القارئ معرفتها هو تاريخ المرض. --قدساوي 13:21، 12 يوليو 2008 (UTC)
بالنسبة لإقتراحاتك أود أن أوضح الآتي :
- يوجد قسم خاص للأعراض اسمه العلامات و الأعراض.
- بالنسبة للدراسات فالمقالة الإنجليزية لم تذكر أسماء المؤسسات أو المعاهد أو الأفراد الذين قاموا بالدراسة و أنا كل ما فعلته إني قمت بالترجمة فقط و لم أضف أو أنقص شئ من الصفحة الإنجليزية (إضافة : بالنسبة للدراسة في المقدمة يوجد بجانبها مرجع و هو المرجع رقم 5 يرجى مراجعته لمعرفة المعهد و الأشخاص الذين قاموا بالدراسة - أما بالنسبة للدراسة في قسم الوقاية التي تبدأ بـ " و تقول إحدى الدراسات " فيوجد بجانبها المرجع رقم 23 ) ما عدا التاريخ و سطرين يتحدثون عن السكان الأصليون باستراليا و الفرق بينهم و بين السكان البيض في قسم وبائية المرض.
- اتمنى أن أقوم بترجمة المقالات الموجودة في قالب:سكري كلها و قد قمت بالفعل بإضافة مقالين جديدين اليوم عن ضعف تحمل الجلوكوز و تغير مستوى جلوكوز الصيام.
- بالنسبة لقسم التاريخ فالتاريخ كله غربي و ينحدث عن تطور المرض في أوروبا و أمريكا الشمالية و لا يوجد أي شئ عن تاريخ المرض في المنطقة العربية و اسهام العلماء العرب في اكتشاف و وضع طرق للتحكم في المرض و كنت اتمنى لو وجدت تاريخ المرض من وجهة نظر عربية شرقية. مصطفى هشام 13:35، 12 يوليو 2008 (UTC)
- شكرا لك على ردك علي ، و هذا دليل على اهتمامك بالمقال ، فلك جزيل الشكر.
- أما بالنسبة لقسم الأعراض ، فأنا أتكلم عن بداية المقال ، حيث ذكر ما يلي : "الأعراض المميزة لهذا المرض" و تحته عدة نقاط ، هذا القسم الذي أتكلم عنه بالذات ، أرى بأنه إما أن يتم دمجه في المقالة بصورة كتابية ، أو أن يتم إفراد قسم خاص له.
- أنا أعلم (و أنت قلت في الترشيح أيضا) بأنك ترجمت المقالة من الإنجليزية ، و لكن لم لا يتم إضافة أسماء المراكز في سياق المقال فهذا سيساعد القارئ العادي على معرفة مصدر المعلومة.
- أما عن قسم التاريخ ، فإذا كان لديك مصادر توضح جهود العلماء العرب في اكتشاف المرض و طرق علاجه فبإمكانك بأن تضعها ، صحيح بأنك قمت بترجمة المقالة من الإنجليزية ، و لكن أنت لم تقم بترجمة كتاب حيث لا تستطيع أن تضيف عليه ، بل لماذا لا تكون المقالة العربية أفضل من الإنجليزية فإذا كانوا هم يتحدثون عن تطور المرض عندهم ، فنحن يجب أن نتحدث عن تطور المرض عندنا و عندهم إذا أمكن.
- أتمنى بأن تقوم بترجمة القالب الذي في أسفل الصفحة حتى يستطيع المساهمون الآخرون أن يكتبوا معك أيضا.
أشكرك مرة أخرى على تجاوبك مع ملاحظاتي ، و لي عودة لوضع ملاحظات أخرى على المقال. --قدساوي 07:38، 13 يوليو 2008 (UTC)
- مع المقالة رائعة وقد استفدت منها جدا كقارئ، وترجمتها جيدة ومفهومة. أنا متأكد من أن الروابط الحمراء ستحول إلى زرقاء تدريجيا (هي ليست جزءً من المعايير) وأتمنى أن لا تعيق التصويت لاختيارها ولكن أتمنى زيادة في المصادر والمراجع العربية. ومحاولة ترجمة الروابط الأجنبية -- بروديوسر (حوار • مساهمات) 18:36، 11 يوليو 2008 (UTC)
- مع حسب رايي المقالة جيدة والمهم في الامر الدقة العلمية وهي أهم من الترتيب لانه في النهاية لا أحد يحب نقل معلومات خاطئة للقارئ--mody4 17:10، 21 يوليو 2008 (UTC)
- مع - أرى أن المقالة شاملة لكل جوانب الموضوع، متوخية للتوجه العلمي، دقيقة المعلومات، مدعمة بالمصادر العلمية، سهلة الفهم، جيدة التنسيق، ومزودة بالصور. فهي بهذا تستحق التميز. Reason 18:05، 27 يوليو 2008 (UTC)
- مع مع إني لست جيدا بالعلوم الطبية، ولكن أراها مستوفية الشروط من المصادر والصور الشارحة والكلام المفهوم الدقيق وإن كان يحتاج بعض المراجعة البسيطة، أيضا يوجد بها الكثير من الوصلات الحمراء (وقد أصلحت الكثير منها ولكن لاتزال بحاجة إلى مراجعة وفتح وصلات داخلية من الأخوة المتعمقين بالطب)، وهناك نقطة هي انعدام الوصلات بالمرة من نصف المقال إلى الآخر إرجو مراجعة ذلك. أحييى كاتب المقال ومن ساهم معه ونحتاج إلى تلك المقالات العلمية كي نثري موسوعتنا.. ودمتم Muhends 06:49، 3 أغسطس 2008 (UTC)
- مع تستحق أن تكون مقالة مختارة ، و خصوصا أن الموضوع مهم جدا. --قدساوي 10:42، 5 أغسطس 2008 (UTC)
- مع على الرغم من قلة الوصلات الداخلية وكثرة الوصلات الحمراء لكن المقالة مهمة بحد ذاتها لشريحة عريضة من الناس، أتطلع لرؤيتها قريباً على الصفحة الرئيسية. --Haitham Sham (نقاش • مساهمات) 01:22، 11 أغسطس 2008 (UTC)
- مع لست طبيبا...لكن المقالة جيدة ومفيدة للغاية وأراها بالإجمال شاملة. عافانا وعافاكم الله ..وشفى كل مريض .--Elmondo21st 00:07، 23 أغسطس 2008 (UTC)
- ضد: مع كامل شكري وتقديري لجهود كل من ساهم في المقالة، إلا أنني أرى أنها لا تحقق معير الاحترافية للأسباب التالية:
- المصطلحات غير موحدة حتى ضمن المقالة نفسها، فعلى سبيل المثال لا الحصر: «مرض سكري، مرض البول السكري، البول السكري، السكري» أربع مصطلحات تدل على معنى واحد، وهذا غير مقبول.
- توجد بعض الأخطاء في الترجمة، مثلاً: «يتميز النوع الأول من البول السكري بخسارة الخلايا باء المنتجة للإنسولين في خلايا لانجرهانز»: أولاً، الخلايا هي خلايا بيتا وليس خلايا باء، وثانياً كيف يمكن أن تعيش هذه الخلايا ضمن خلايا أخرى؟ الصحيح ليس خلايا، بل (وفق المعجم الطبي الموحد) جزر لانغرهانس.
- السكري الماسخ ليس بداء سكري أصلاً لعدم وجود سكر في البول، وآخر ترجمة سمعتها له كانت بيلة تفهة، لكنني غير متأكد إن تغيرت أم لا في الطبعة الرابعة للمعجم.
- ما يسمى في المقالة أنواعاً للداء السكري هي أنماط (type).
- تحمض الدم يسمى حماضاً (بدون كلمة دم).
- تعريف السكري بناءً على طعم البول قديم ولم يعد له أهمية بعد تطوير طرائق مخبرية لقياس السكر في الدم والبول منذ عشرات السنين.
باختصار:
- أقترح مراجعة المقالة لتوحيد مصطلحاتها، لأن توحيد المصطلحات عموماً في غاية الأهمية في أي عمل موسوعي.
- والأهم من ذلك، أقترح التأكيد على استخدام مصطلحات المعجم الطبي الموحد في جميع المقالات في مجال الطب (بما فيه طب الأسنان) والصيدلة، ذلك أنه المرجع الوحيد المعترف به عربياً، وأشمل معجم مختص موجود حالياً (عدا عن أنه مجاني، ويسهل الحصول عليه، ويسمح بنسخه)، واعتبار الالتزام بالمعجم الطبي الموحد من معايير الاحترافية للمقالات في العلوم الطبية الحيوية.
- ملاحظة: لقد ذكرت بعض الملاحظات فقط من خلال اطلاعي السريع على المقالة، ولم أقرأها بكاملها، لذلك لا أستطيع الحكم على شموليتها أو موثوقيتها مثلاً.
- ملاحظة أخرى: للأسف، يبدو أن صفحة المعجم الطبي على الإنترنت معطلة حالياً.
--abanima 14:42، 12 يوليو 2008 (UTC)
شكراً لك لإهتمامك و تصويتك على أي حال على الرغم من ذكرك إنك إطلعت عليها سريعاً ، كما إن ملاحظاتك اهملت إن العمل مترجم و ليس مؤلف و لم تطلع على الأصل الإنجليزي للمقالة أو أن أضيف الآتي :
- في الأصل الإنجليزي ، تم استعمال نفس المصطلحات ففي بعض العبارات اشار للمرض بـ diabetes فقط و في عبارات أخرى بـ diabetes mellitus و أخرى the disease.
- لو راجعت الأصل الإنجليزي ، لوجدت أن الكاتب قد سمى خلايا باسم الخلايا بيتا و الخلايا بيتا ليست جزر لانجرهانز بل هي جزء من الخلايا الموجودة بالجزر و عنوان الصفحة الخاصة بالخلايا cell. ثانيا باء = بيتا الفرق هو أن باء هي ابجدية عربية و بيتا هي أي ابجدية أخرى و تعطي نفس المعنى ( ملحوظة : ليس لدي المعجم الموحد ).
- مع كامل احترامي ، لقد اندفعت و اعتقدت إني قد ترجمت البول الماسخ كمرض سكري على الرغم من أنه مذكور بالمقالة إنه لا يُصنف كذلك و يرجى مراجعة الأصل الإنجليزي
- ما هو الفرق بين " النمط " و " النوع " ؟؟ الكلمة الإنجليزية هي type أم mode ؟؟
- acidosis يمكن ترجمتها إلى تحمص الدم أيضاً للتوضيح " غير المتخصصين ".
- أسم السكري في معظم لغات العالم هو البول السكري بل لو ترجمت كلمة diabetes mellitus من اليونانية يتجد أن معناها يدور حول البول ايضاً " diabētēs as the name for a disease involving the discharge of excessive amounts of urine".
و بالنسبة للمعجم الطبي العربي الموحد ، فأنا بصراحة لم اترجم منه ، و لو ترجمت منه لأصبحت هذه المقالة غير مفهومة بالمرة و قد راعيت أن يفهمها حتى غير المتخصص المُصاب بالمرض لأن المعرفة من حق الجميع.مصطفى هشام 17:58، 12 يوليو 2008 (UTC)
- إني آسف لأنني لا أستطيع أن أقرأ المقالة كلمة كلمة نظراً لضيق وقتي، وأدرك أنه من المفضل أن أعطي تحليلاً شاملاً لها.
-أنا لم أندفع، أولاً، وثانياً لقد ألقيت نظرةً على الأصل الإنكليزي من أجل المقارنة قبل أن أبدأ بالانتقاد. كما تفضلتَ، diabetes كلمة تتعلق بالبول وليس السكر، وترجمتك هي السكري الماسخ، وهذا خطأ تماماً، دون التطرق إلى أن ترجمة هذا المصطلح موجودة ومستخدمة في الدول القليلة التي تدرّس الطب بالعربية. فماذا سيفهم شخص غير مختص عندما يقرأ «يشير مصطلح السكري عموماً و بدون تحديدات إلى مرض البول السكري الذي يتميز بزيادة البول سكري الطعم و لكن يوجد حالات نادرة أخرى تسمى سكري و أكثر هذه الحالات شيوعاً هي السكري الماسخ»؟ أن السكري الماسخ هو نوع نادر من الداء السكري.
- بالنسبة للمصطلحات: ما كنت مانعت لو أنك استخدمت، مثل الأصل الإنكليزي، مثلاً، «المرض السكري، السكري، هذا المرض». ولكن عندما تضيف اسمين آخرين «البول السكري» و«مرض البول السكري» فهذا برأيي غير مقبول.
-قد يكون اسم هذا المرض في أغلب اللغات البول السكري؛ لكن في اللغة العربية اسمه الداء السكري أو المرض السكري (على فكرة كلمة mellitus تعني عسلي (باللاتينية)، فهل نسميه البول العسلي مثلاً توخياً لدقة الترجمة؟؟؟) فضلاً عن أن البنكرياس بالإغريقية ترجمتها الحرفية «كل اللحم».
-صحيح، خلايا بيتا هي جزء من خلايا جزر لانغرهانس، ولكن المقالة تقول: «الخلايا باء المنتجة للإنسولين في خلايا لانجرهانز بالبنكرياس»؛ أي أن الخلايا باء محتواة في داخل خلايا لانغرهانس؟؟؟ وهذا هو الخطأ: نعم، الخلايا بيتا واقعة في جزر لانغرهانس، ولكنها لا تسمى خلايا لانغرهانس، لأن خلايا لانغرهانس هي مجموعة مختلفة تماماً من الخلايا، وهي موجودة في البشرة والعقد اللمفية وتشارك في عملية الالتهاب ولا تفرز الإنسولين. وإذا لاحظت، فإن اسم الخلايا في الإنكليزية هي beta وليس B مثلاً، لأن الخلايا البائية (وهي موجودة في الجسم أيضاً) هي خلايا أخرى، من اللمفاويات، ولا علاقة لها بلإفراز الإنسولين أيضاً (B-cells, B-lymphocytes). وقد اضطر العلماء استخدام أبجدية أخرى غير أبجديتهم (اليونانية في مثالنا) لقلة الحروف، على ما يبدو.
- الفرق بين النوع والنمط هو ببساطة أنهما مصطلحان مختلفان. النمط هو type، والنوع مثلاً species أو sort.
- طبعاً نظرياً يمكن أن تترجم acidosis بأي كلمة أو مجموعة كلمات؛ المشكلة أن ترجمتك لن تكون صحيحة. المقالة المختارة (إذا راجعت معاير المقالات المختارة في الإنكليزية، فهي أكثر تفصيلاً هناك) تتصف بأنها ترضي حتى المختص في الموضوع فيجدها قريبة من الكمال.
- حسب رأيي، إذا نويت ترجمة مواضيع طبية فيجب أن يكون تحت يدك قاموس طبي تخصصي شامل؛ والمعجم الطبي الموحد برأيي أفضل الموجود. بما أنك في مصر، لماذا لا ترسل رسالة إلكترونية إلى فريق المعجم في المكتب الإقليمي في القاهرة تطلب فيها نسخة منه (هذا إن لم يكن موجوداً في الأسواق قرب بيتك)؟ فهي مجانية، وأظنها ستصلك بالبريد خلال بضعة أيام.
- وأحب التأكيد مجدداً على أهمية الدقة في المصطلحات: لا يمكن قبول الحجة بأن الناس العاديين لن يفهموا شيئاً لو استخدمت المعجم الطبي: فبالنسبة لشخص لم يدرس الفيزيولوجيا كلمة حماض ستكون غامضة مثل تحميض الدم أو تحمض الدم أو الخلايا التائية أو أي كلمة أخرى مثلاً. لذلك يجب أن تكتب المقالات قدر الإمكان بلغة يفهمها الناس المثقفون (أي الذين أتموا بنجاح المرحلة الإعدادية) بشرط أنهم مستعدون لبذل جهود من أجل الفهم، ويجب أن تكون مقالات الموسوعة مكتوبة بلغة علمية دقيقة يرضى عنها المختصون ويتعلم منها غير المختصين المصطلحات الصحيحة التي قد تساعدهم في الدراسة اللاحقة. ولتسهيل الأمر لغير المختصين الذين يحبون الاطلاع على المزيد وفهم المصطلحات الغامضة بالنسبة لهم توجد الوصلات الداخلية. يجب أن يكون هدفنا رفع سوية الناس العلمية وليس خفض مستوى الموسوعة ليتناسب مع غير المثقفين.
- لتوحيد المصطلحات أهمية بالغة أيضاً، ولهذا قمت بتغيير الجلوكوز في مقالك إلى غلوكوز (ليس لأنه صحيح أو خطأ بل لأنه عنوان المقالة الرئيسية في أرابيكا)، وكذلك قمت بتوحيد كتابة الإنسولين (بدل انسولين بدون همزة وأنسولين بهمزة فوق السطر) إلى شكل واحد، من أجل تيسير الفهم والبحث في الأرابيكا.
وأخيراً، أرجو ألاّ تزعجك ملاحظاتي. أنا لا أنكر المجهود الكبير الذي قمت أنت والزملاء الآخرون به، وأعرف كم تطلب ذلك من الجهد، وما أسعى إليه، مثلي مثل الكثيرين هنا، إلى رفع سوية هذه الموسوعة.
--abanima 20:03، 12 يوليو 2008 (UTC)
- - وأحب التأكيد مجدداً على أهمية الدقة في المصطلحات: لا يمكن قبول الحجة بأن الناس العاديين لن يفهموا شيئاً لو استخدمت المعجم الطبي: فبالنسبة لشخص لم يدرس الفيزيولوجيا كلمة حماض ستكون غامضة مثل تحميض الدم أو تحمض الدم أو الخلايا التائية أو أي كلمة أخرى مثلاً. لذلك يجب أن تكتب المقالات قدر الإمكان بلغة يفهمها الناس المثقفون (أي الذين أتموا بنجاح المرحلة الإعدادية) بشرط أنهم مستعدون لبذل جهود من أجل الفهم، ويجب أن تكون مقالات الموسوعة مكتوبة بلغة علمية دقيقة يرضى عنها المختصون ويتعلم منها غير المختصين المصطلحات الصحيحة التي قد تساعدهم في الدراسة اللاحقة. ولتسهيل الأمر لغير المختصين الذين يحبون الاطلاع على المزيد وفهم المصطلحات الغامضة بالنسبة لهم توجد الوصلات الداخلية. يجب أن يكون هدفنا رفع سوية الناس العلمية وليس خفض مستوى الموسوعة ليتناسب مع غير المثقفين.>>> وذلك مانريده جميعا لجعل المقالة المختارة هي مختارة من أصحاب الإختصاص قبل أن تكون مختارة من الجميع، مع كثير الإحترام للجميع. والإعتذار من صعوبة المشاركة هنا لعدم إلمامي الجيد بالطب... Muhends 22:52، 12 يوليو 2008 (UTC)
إذاً الخلاف كله على المسطلحات. و عند هذه النقطة فأنا لا استطيع أن اتقدم أكثر من ذلك على الرغم من أن كل هذه المناقشة على كلمات قليلة جداً داخل المقالة. لذا فأرجو Abanima أو أي مستخدم أخر - إذا كان لديه القاموس العربي الموحد - أن يساهم في تغيير المصطلحات للتوافق مع المعجم لأنه ليس موجوداً لدي. أنا استعمل قاموس أخر وضعه ميلاد بيشوي. و على أي حال فقد ترجمت هذه المقالة و اعتقدت انها قد تكون مقالة مؤهلة لتكون مختارة.مصطفى هشام 23:57، 12 يوليو 2008 (UTC)
- أتمنى منك يا أخ Abanima بأن تقوم بالتعديل على أي خطأ في ترجمة المصطلحات ، و خصوصا بأن لديك المعجم الطبي الموحد فهو سيساعد المقالة كثيرا ، و لا تنسى بأنك في موقع ويكي ، حيث يستطيع أن مساهم بأن يضيف المعلومات المفيدة --قدساوي 07:38، 13 يوليو 2008 (UTC)
- سأحاول جهدي حسب الوقت. ولكن، أخي مصطفى، هذا يعني أنني سأضطر إلى قراءة المقالة بانتباه، وأخشى أن يتبين عندئذ أن الخلاف ليس على المصطلحات فحسب :)
وأعود فأوصي كل من يهتم بالترجمة في المواضيع الطبية الصيدلانية البيولوجية أن يحاول الحصول على المعجم على القرص المدمج وأن ينشره بين أصدقائه. هذه ليست دعاية، فليس لديّ مصلحة مادية في هذا.
--abanima 11:31، 13 يوليو 2008 (UTC)
شكراً يا أخي ، الأرابيكا ملكاً للجميع و هذه المقالة ليست ملكاً لي و قد قمت بترجمتها لإيماني بضرورة النهوض و المحافظة على العربية لأن المريض العادي في العالم الإنجليزي قد يستطيع أن يفهم عن مرضه أكثر من الطبيب العربي لمجرد أن كل المعلومات متوفرة بلغته الأم. و يجب علينا جميعاً أن نعرف أن المساهمة على الويكبيديا هو عمل تطوعي ليس أكثر.و لو كان لدي المعجم الموحد لكنت استخدمته لكن للأسف ليس موجوداً لدي. لي ملاحظة بسيطة في صفحة نقاش المرض فلقد قام العضو DrFO.Tn بكتابة أن " تقرحات في القدم لا تتحسن + ضعف البصر = ليست أعراض مرض السكري وإنما مضاعفاته --> المقالة بحاجة لإعادة كتابة (لا ترتقي للمقالة المختارة)" و قد بحثت عن العبارتين في المقالة كلها و لم اجدهما فماذا كان يقصد المستخدم الكريم ؟؟ أرجو الإفادة مصطفى هشام 12:00، 13 يوليو 2008 (UTC)
- الحقيقة، بدأت أقتنع بالشيء نفسه بعد أن قرأت المقالة بانتباه أكثر (ولو ليس بالكامل حتى الآن)؛ قد لا يكون المطلوب هو إعادة كتابة، ولكنها تحتاج إلى تحرير وتدقيق (غير المصطلحات) وتنسيق (مثلاً لا داعي برأيي إلى تكرر الوصلات الداخلية لنفس المصطلح، على الأقل ضمن نفس المقطع، بل يكفي إدراج وصلة عند ورود المصطلح أول مرة فقط: فمثلاً لا داعي بتحويل «أنسولين» إلى وصلة كلما وردت هذه الكلمة في النص). أما بالنسبة للتدقيق، فمثلاً، كان في المقالة عبارة «تستخدم الخلايا هرمون الانسولين ليساعدها على تحويل الغلوكوز إلى طاقة»، وبالفعل الأنسولين ضروري لدخول الغلوكوز إلى داخل أغلب الخلايا (باستثناء بعض خلايا الدماغ التي لا تحتاج إلى أنسولين ليدخل الغلوكوز إليها)، وليس من أجل تحويله إلى طاقة (هناك أنزيمات أخرى تقوم بهذا العمل.
أخشى أنني لن أستطيع مراجعة المقالة بالكامل، فخلال نحو ساعتين لم أفرغ سوى من حوالي نصف المقدمة. حبذا لو شارك أشخاص آخرون في هذا العمل أيضاً.
من الأمور التي لا تتطلب تخصصاً في الموضوع الإملاء والهمزات والأسلوب (حذف الكلمات الزائدة مثلاً أو تحويل الجمل الاسمية غير الضرورية إلى فعلية، إلخ.) والتنسيق (مثل حذف الفراغات قبل علامات التنقيط أو بين القوسين والنص الذي بينهما، وفحص الوصلات الداخلية وتحويلها إلى وصلات مباشرة إن أمكن، وغيره). --abanima 15:29، 13 يوليو 2008 (UTC)
لماذا يقوم الجميع هنا بالتكلم و الإنتقاد فقط و لا يفعلون أي شئ ؟؟ هل وصلة عدل هذه الصفحة مكتوبة بالأحمر ؟؟ إذا كان هذا هو الإسلوب على الويكبيديا العربية فستظل بعض اللغات الأخرى التي يتكلمها الأقليات مثل العبرية أفضل من العربية بكثير. ما فائدة أن يكون الشخص عضواً على هذه الموسوعة ثم يقوم بالتنصل من العمل الحقيقي على الأرض و ينتقد عمل الأخرين فقط بحق و بدون حق ؟؟ مصطفى هشام 21:30، 13 يوليو 2008 (UTC)
- يا أخ مصطفى، لا تنزعج من النقد إذا كان بنّاءً. إن الترجمة حرفة مثلها مثل غيرها من الحرف، وإتقانها صعب مثل باقي الحرف. والترجمة التخصصية تحتاج إلى معرفة جيدة بالموضوع وباللغتين - لغة الأصل ولغة الترجمة - وهذه الشروط ضرورية ولكنها غير كافية بحد ذاتها للترجمة المحترفة.
من جهتي، قمت بتعديل بضعة فقرات. لكن المقالة بالكامل ستتطلب مني نحو أسبوع دوام كامل (هذا على الأقل)، وأنا ليس عندي مثل هذا الوقت. لا أستطيع تقييم الويكي العبرية لعدم إلمامي بهذه اللغة. المشكلة الإضافية أن على مستوى الوطن العربي يجري تدريس الطب بلغات أجنبية كقاعدة، ولا أعرف عن التدريس بالعربية إلا في سوريا والسودان (وربما اليمن)، لذا فالكثير من الأطباء (وربما أغلبهم، أي أكثر من نصفهم) لا يعرفون المصطلحات الطبية العربية.
عدا عن ذلك المقالة تتطلب مراجعة شاملة إملائية ونحوية وأسلوبية قبل أن نسأل إذا كان بيننا طبيب غدد يتقن المصطلحات الطبية العربية ومستعد لتقييم المقالة احترافياً وتصحيح ما يلزم. وكثرة التصليحات الصغرى الضرورية (والتي أخذت أغلب وقتي) بالإضافة إلى أنني لست مختصاً جعلتني أطلب المساعدة من الآخرين. وأنت، يا أخ مصطفى، بإمكانك أن تراجعها على مهل لتصحيح الأخطاء التي تستطيع كشفها (وليس أقلها مراجعة الوصلات لتوصل كل واحدة إلى الموضوع المطلوب بدون تحويل، مثلاً [[نسيج حيوي|أنسجة]] أو [[امرأة|نساء]]). هذه كلها أمور كان عليك القيام بها قبل ترشيح المقالة. وكذلك تستطيع تغيير المصطلحات التي أصبحت تعرفها (مثل نوع إلى نمط أو النظام الغذائي أو التغذية إلى قوت، وغيرها. إذا فعلت هذا تيسر على المختصين تحرير المضمون لاحقاً.
ولا تيأس إذا لم تستطع تحقيق الكمال من أول مرة. حاول أن تنظر إلى هذه المقالة نظرة شخص غريب وفكر بالتحسينات الممكنة. أنا مثلاً كنت نقلت الأعراض والعلامات من المقدمة إلى الفقرة المعنية، فالمقدمة برأيي يجب أن تكون قصيرة. قد يفيد في هذا التقييم الذاتي أن تنسى المقالة فلا تفتحها مطلقاً مدة أسبوع أو أسبوعين ثم ترجع إليها وكأنها غريبة فتراجعها وتحاول تحسينها. لا داعي للعجلة.
abanima 22:39، 13 يوليو 2008 (UTC)
- جواب: نعم، ما زلت عند رأيي. لم يكتمل توحيد المصطلحات (في كثير من المواضع بقي «البول السكري» و«أنواعه» - يجب أن تكون «أنماط» - هذا على سبيل المثال لا الحصر من بين الأمور التي ذكرتها)، بقيت بعض أخطاء التنسيق كالفراغات قبل علامات الترقيم، خاصة القوسين، لم تكتمل مراجعة الوصلات (لقد غيرت تواً [[أنسجة]] إلى [[نسيج حيوي|أنسجة]] فتحولت من حمراء إلى زرقاء)، أي أن المقالة تحتاج إلى الكثير من العمل التحريري بعد، تمهيداً لتدقيقها العلمي لاحقاً، لتصبح جيدة.
- لاحظوا أن أغلب ملاحظاتي تأتي من دليل الأسلوب الذي ينطبق على كافة مقالات أرابيكا، ولا يأتي إلا القليل منها من معاير المقالة الجيدة (التي تطالب بدقة الإملاء والتنسيق) أو المختارة (التي تتناسى هذا الموضوع لسبب ما؛ ربما نتيجة الافتراض أن المقالة المختارة تمر أولاً بمرحلة الترشيح لجيدة؟). أرى أن تحقيق متطلبات دليل الأسلوب شرط حتمي قبل أي شيء آخر.
- ولهذا أسمح لنفسي بالتعليق دون قراءة المقالة بالكامل: فمن أجل التصويت لصالح مقالة ما يجب تقييمها بالتفصيل، وهذا صعب؛ أما من أجل التصويت ضدها يكفي تبيان بضعة نقاط ضعف رئيسية، أليس كذلك؟ --abanima 12:39، 7 أغسطس 2008 (UTC)
- بإمكانك يا أخي العزيز بأن تقوم بالتعديل على المقالة في الأيام القادمة ، خذ وقتك في التعديل. --قدساوي 13:09، 7 أغسطس 2008 (UTC)
- أعرف ذلك:
- إنما هي مسألة وقت، مثلي مثل غيري. --abanima 16:14، 7 أغسطس 2008 (UTC)
- محايد المقال يحتاج إلى نبدة تاريخية و اختصار مقدمة المقال. لكن عموماً المقال جيد. --Elmoro 12:42، 11 أغسطس 2008 (UTC)
- محايد المقالة رائعة، ولكن لكبرها مازالت بحاجة لتصحيحات كثيرة لغوية وإملائية، ولكن إذا عملنا جميعاً عليها فستستحق الترشيح فعلاً. الجهد رائع حقاً، وهي مؤهلة لتصبح مختارة ولا شك، بعد الفراغ من تصحيحها وتصويبها إن شاء الله --د. محمد عبد الهادي (نقاشي • مساهمات) 23:27، 22 أغسطس 2008 (UTC)
- تم إقرارها مقالة مختارة. وكما قال صديقي Ciphers (ن)، الكمال لله وحده. تحسنت المقالة كثيرة وما زالت الدعوة قائمة لاجراء المزيد من التحسينات.-- بروديوسر (حوار • مساهمات) 07:21، 23 أغسطس 2008 (UTC)