أرابيكا:طلبات النقل/أرشيف/أبريل 2020
قائمة الأشخاص المصابين بمرض فيروس كورونا 2019 ← قائمة المشاهير المصابين بمرض كوفيد-19
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب:
- السبب الأول : المقالة تشير إلى شخصيات ذات شهرة أو أصبحت ذات شهرة وليس إلى جميع الأشخاص المصابين بالفيروس ؛ المعنى الأدق هو مشاهير
- السبب الثاني: كورونا هو سلالة فيروس كوفيد-19 و هناك متلازمة الشرق الأوسط التنفسية التي حدثت حوالي عام 2012 في المملكة العربية السعودية يطلق عليها ذات الاسم (كورونا) (فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية (فيروس كورونا) وفقاً لمنظمة الصحة العالمية) ؛ تفاديا لتضارب المعلومات في المستقبل.
- السبب الثالث والأخير: معظم المصابين أُثبتت إصابتهم بالمرض عام 2020 ، لا يصح أن يكون العنوان ضمن 2019 فقط. --ساندرا (نقاش) 00:59، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- تعليق: عند اطلاعي على المقالات المتعلقة بالفيروس والوباء، لاحظت أنني ارتكبت هفوةً في التسمية، باعتبار أن المرض يسمى كوفيد-19 وليس الفيروس، لذلك يحبذ نقل الاسم إلى قائمة المشاهير المصابين بمرض كوفيد-19 لذات الاسباب السابقة، عذراً لخطأي، لكم جزيل الشكر.--ساندرا (نقاش) 08:52، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- مؤجل مؤقتًا، ريثما ينتهي النقاش حول العنوان البديل. -- صالح (نقاش) 13:12، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- مرحباً، المشاهير كلمة أخص من الملحوظين، فالقوائم لا تقتصر على المشاهير، بل على كل إنسان له ملحوظية، استحق بسببها مقالة في أرابيكا، لذلك، فإن كلمة مشاهير لا تنطبق على كل مصاب له مقالة، واقترح حذف كلمة أشخاص لأن المصابين صفة تُغني عن الموصوف البديهي، فالاقتراح إذن "قائمة المصابين ب..." وربما تُحذف كلمة "مرض" أيضا.Abu aamir (نقاش) 13:05، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- استفسار: مرحبًا Abu aamir، اقترحت ساندرا النقل إلى قائمة المشاهير المصابين بمرض كوفيد-19، بذلك اقتراحك هو أن يكون النقل إلى قائمة المصابين بكوفيد-19 أو قائمة المصابين فيروس كوفيد-19؟
- أهلا @Abu aamir: في الواقع الملحوظية تختلف بين لغات أرابيكا، هناك العديد من المقالات باللغة الانكليزية لا تحقق الملحوظية باللغة العربية، بالإضافة لكون أغلب هذه الشخصيات مثلما هو وارد في الصفحة حتى الآن، لا يوجد له مقالة باللغة العربية، بالتالي قد لا يحقق الملحوظية في أرابيكا العربية وهذا ينفي ما أوردته. لكنه شخصيّة معروفة سواء محلياً في وسطه أو عالمياً فهو مشهور في وسطه، وعند ورود المشاهير لابدّ من إيراد كونهم مصابون بالمرض. وهكذا نعود إلى اسم المقالة الذي أوردته في التعديل : قائمة المشاهير المصابين بمرض كوفيد-19 ،شكراً لمداخلتك.--ساندرا (نقاش) 19:22، 23 مارس 2020 (ت ع م)
مرحبا @ساندرا:، كلمة ملحوظين ليست من اقتراح التسمية، المقصود أن يكونوا ملحوظين في أرابيكا عموما، أما كلمة مشاهير فهي أصلا غير مقصودة حتى في الإنكليزية، إذ ذُكر فيها "..people with"، والمعنى المصابين بالفيروس، علما بأن الصفحة الإنكليزية قد حُذفت، فإن حُذفت العربية فربما يصلح إنشاء تصنيف. Abu aamir (نقاش) 19:40، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- تعليق: فقد تنويه إلى أن معيار الشهرة ليس معياراً موسوعياً، ولا يمكن قياسه، بل يعتمد على تخمين الكاتب والقارئ. فما قد يكون مشهوراً ببلد أو منطقة، يكون مغموراً في مناطق أخرى. لذلك كلمة مشهور لا تتوافق مع ركيزة الموسوعية، وهي مخالفة ولا يجب استعمالها.--MichelBakni (نقاش) 19:34، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- مع رأي الزميل @Abu aamir: النقل إلي قائمة المصابين بمرض كوفيد-19 أدق وأحسن.--Ahayad38 (نقاش) 19:57، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: أوافق معك، لكن الأشخاص الموجودين في الجدول قد لا يلقون الملحوظية وإنما معروفين على نطاق محلي أو عالمي ولذلك يمكن دعوتهم بالمشاهير، شكراً لمداخلتك. --ساندرا (نقاش) 20:09، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- @Ahayad38: المشكلة في كلمة المصابين أنها عامة، فيمكن أن تذكر أي شخص مصاب وتضيفه إلى القائمة، ولا مانع من ذلك اذا كانت القائمة تحمل الاسم الذي ذكرته؛ من حيث الدقة ارتأيت تغيير كلمة المصابين إلى المشاهير. --ساندرا (نقاش) 20:56، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- مرحباً @ساندرا: لا داعي للتخوف فأغلب القوائم تكون مثل هذه فمثلاً في قائمة المصورين الفوتوغرافيين لم نذكر المصورين الفوتوغرافيين المشهورين وايضًا قائمة المصريين الأمريكيين لم نذكر المصريين الأمريكيين المشهورين وقائمة العلماء المسلمين لم نذكر العلماء المسلمين المشهورين وستجدي الكثير مثل هذه القوائم، إضافة كلمة المشهورين للاسم سيضيف معنى فوق المعنى، يكفي أن تكون المقالة موضحة إنها تحتوي علي اشخاص قاموا بإنجاز ما جعلهم يحققوا الملحوظية الكافية تحياتي.--Ahayad38 (نقاش) 21:07، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- شكراً على الرد @Ahayad38: هنا لديهم صفة "عالم - مصور - مصري أميركي"، بالرغم من ذلك وردت في قائمة المصورين الفوتوغرافيين؛ البارزين "هذه قائمة بالمصورين الفوتوغرافيين البارزين." لكننا نجد أن القائمة أغلبها بدون مقالات باللغة العربية، وهناك شخصيات منها ضمن معايير السير الشخصية قد لا تلق الملحوظية، وذات الحال عند قائمة المصريين الأمريكيين؛ الجملة الأولى تقول :"هذه قائمة تضم عددًا من مشاهير الأمريكيين ذوي الأصل المصري"، وذلك حتى لا يتم التلاعب وبالرغم من ذلك قد تطرأ مشاكل بالملحوظية؛ أما فيما يخص القائمة الأخيرة فإن صفة العالم وبوجود الكتب والمقالات تكفي للشهرة، وهكذا لا بدّ من معيار ثابت لكل قائمة حتى لا تتعرض للتخريب بدون رادع واضح، فورود كلمة مشاهير في العنوان أو بارزين أو أشباهها توقف ذلك، شكراً لمداخلتك. --ساندرا (نقاش) 09:15، 24 مارس 2020 (ت ع م)
- ملاحظة: مرحبًا ساندرا، فهمت وجهة نظرك، أنت تريدين بإضافة كلمة مشهورين قطع الطريق أمام كل من يريد إضافة شخصية مصابة لا تحقق الملحوظية، ولأريّح بالك، في الأصل الاسم الذي يرد في أي قائمة، يجب أن يكون متصلا بوصلة داخلية، وقد تكون الوصلة مقالة منفصلة أو فقرة ضمن مقالة، لذلك لن يكون هناك أي مجال لأي شخص بأن يضيف شخصية لا تحقق الملحوظية، مبرّرا ذلك بإصابتها بالفيروس، فهناك حوالي ٤٠٠ ألف مصاب حتى الآن، والقائمة لن تغطي سوى من لهم وصلات في أرابيكا. عليه ما من داع لهذه الإضافة وشكرا لحرصك. تحياتي لكِ. -- صالح (نقاش) 10:50، 24 مارس 2020 (ت ع م)
- مع النقل. العنوان الحالي يعني أنه يمكن إضافة اسم أي شخص أصيب بالمرض، وهذا مخالف لمعايير الخصوصية من ناحية ويستدعي إضافة عشرات آلاف الأسماء في مختلف دول العالم. أما من يصابون بالفيروس من المشاهير فيُعلن عنهم يومياً في مختلف وسائل الإعلام، إذاً لا مانع من تخصيص المقالة لهم، أما معايير الشهرة، فهي نفس المعايير التي نعتمد عليها لتحديد ملحوظية الأشخاص، كما يجب وضع المصدر وهي كثيرة. وهذا ينطبق على نسخ المقالة باللغات الأخرى. --Mervat (نقاش) 15:12، 25 مارس 2020 (ت ع م)
- إشارة: سامي الرحيلي، رأيك مطلوب لُطفًا. -- صالح (نقاش) 18:14، 31 مارس 2020 (ت ع م)
- مع النقل إلي قائمة المصابين بمرض كوفيد-19.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:34، 31 مارس 2020 (ت ع م)
نقلت تعليقي إلى أرابيكا:نقاش الحذف/قائمة الأشخاص المصابين بمرض فيروس كورونا 2019 --علاء راسلني 21:37، 1 أبريل 2020 (ت ع م)
اتحاد الحراش ← إتحاد الحراش
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: تصحيح لغوي. --أحمد عياد (نقاش) 16:36، 31 مارس 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 17:49، 31 مارس 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Ahayad38:، هل إثبات الهمزة واجب؟ وفقا لمصدر؟ أم هي صيغة جائزة؟.--Abu aamir (نقاش) 16:58، 31 مارس 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: نعم أخي الفاضل كنت أقوم بتطوير محتواها من هذا المصدر [1] ووجدتها إتحاد.--أحمد عياد (نقاش) 17:04، 31 مارس 2020 (ت ع م)
- تعليق: أحمد عياد، الأخطاء الإملائية حتى وإن كانت رسمية غير ملزمة لغة، فالصحيح لغة لا يُنسخ بالرسمي الخاطئ، فمثلًا تستخدم الألف المقصورة بدلًا من الياء في جميع التسميات والكتب الرسمية المصرية، لكننا هنا لا نأخذ بها. عمومًا سأترك الطلب مفتوحًا لسماع رأي الزملاء قبل إغلاقه. -- صالح (نقاش) 17:49، 31 مارس 2020 (ت ع م)
- @صالح: شكراً لك علي التوضيح لا مانع لدي إذا تم إغلاق الطلب الأن قد فهمت ما تقصد تحياتي.--أحمد عياد (نقاش) 18:00، 31 مارس 2020 (ت ع م)
- تعليق: لا أؤيد أيضًا تثبيت الخطأ الإملائي حتى لو كان في شعار المؤسسة موضوع المقالة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:22، 1 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: أرى أن يبقى العنوان على ما هو عليه لأنه الأصح لغويا، وليس ملزما (مصدر إخباري). --أبو هشام «نقاش» 09:12، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
ناميكازي ميناتو ← ميناتو ناميكازي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم مكتوب بالصيغة اليابانية (حيث يأتي اسم العائلة أولاً) --محمد كمال شادي (نقاش) 22:22، 31 مارس 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:35، 31 مارس 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:32، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
أحمد مبارك المحيجري ← أحمد مبارك كانو
وضع الطلب: نُُقِلت إلى أحمد كانو
- السبب: اسم المعروف عن الاعب مثل الاعب يوسف أوباما --samy (نقاش) 17:09، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 17:12، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: سامي، اسمه الذي يشتهر به هو: أحمد كانو، أكثر من أحمد مبارك كانو. -- صالح (نقاش) 17:12، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- صالح اتفق معك يمكن ان تنقلها اليه samy (نقاش) 17:16، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع النقل إلى أحمد كانو.--أحمد عياد (نقاش) 12:20، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى أحمد كانو مع جعل أحمد مبارك كانو تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 20:31، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
أبوظبي الإمارات ← قناة الإمارات
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الإسم الحالي للقناة [2] --Kamel88 (نقاش) 21:31، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:23، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:46، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
قائمة سدود في السعودية ← قائمة سدود السعودية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مقالة مكررة تحتاج لأن تدمج معا --Yaakoub45 (نقاش) 11:27، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 12:30، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: دُمِجت المقالتان بمحتواهما وتاريخهما تحت عنوان: قائمة سدود السعودية. -- صالح (نقاش) 12:40، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
مايا قصوري ← مايا القصوري
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: أخطأت في الكتابة --Chdondon1990 (نقاش) 17:40، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 19:58، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
دانيل تشستر فرانس ← دانيال تشستر فرانتش
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الإسم الصحيح --Abdeldjalil09 (نقاش) 19:18، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 19:58، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
مطادرة 2 ← مطاردة
وضع الطلب: نُُقِلت إلى مطاردة 2
- السبب: أخطأ في الكتابة --ظل (نقاش) 14:36، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم نقلها إلى مطاردة 2 دون ترك تحويلة. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 15:05، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
استاد الوكرة ← استاد الجنوب
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نفس المحتوي المقالة أنه تم تغير اسم الاستاد من الوكرة الي الجنوب فالافضل دمج الصفحتين --سامي (نقاش) 05:33، 4 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 13:50، 4 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 21:34، 4 أبريل 2020 (ت ع م)
سرقة بالإكراه ← سلب
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: عبارة "سرقة بالإكراه" هي تعريف لا مصطلح، والسلب والنهب هما المصطلحان الشائعان الصحيحان في العربية، 1،2. --Abu aamir (نقاش) 07:07، 15 مارس 2020 (ت ع م)
- مؤجل بناء على ما ورد أعلاه. -- صالح (نقاش) 15:49، 16 مارس 2020 (ت ع م)
- مع و جعل سرقة بالإكراه تحويلة.--Ahayad38 (نقاش) 07:09، 15 مارس 2020 (ت ع م)
- يُرجى الانتباه إلى تداخل بعض المصطلحات كالحرابة، واللصوصية، هما تقريباً شيئاً واحد، لكنهما أوسع وأشد تنظيماً وأثراً من السلب. Abu aamir (نقاش) 07:27، 15 مارس 2020 (ت ع م)
- تعليق: هناك بالفعل مقالة سطو وهي المقالة التي ينطبق عليها تعريف "Robbery" كما هو مذكور في المقالة. إلا أنّها مرتبطة مع مقالة "Burglary" وهي التسمية الخاطئة، فهي تعني "الاقتحام" أي السرقة عبر اقتحام المنزل. لذا أقترح أن تُدمج هذه المقالة في مقالة سطو.--《 مصطفى (✉) 11:15، 15 مارس 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، ذُكرَ هنا حاشية صفحة 249،248 التشابه البين التسليب والسرقة بالإكراه، لكن التسليب (الاصطلاحي) مُلحق أو متفرع من الحرابة، وأما دمج السرقة بالإكراه مع السطو، فهما غير متطابقين من حيث التعريف والشروط، لذلك أريد سحب الطلب.Abu aamir (نقاش) 02:32، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: سحب الطلب بناء على ما ورد أعلاه. -- صالح (نقاش) 02:37، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
مغن مؤلف ← مغني مؤلف
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: حذف الياء صحيح لغوياً لكنه قليلة الشيوع الرقمي، وإثبات الياء صحيح لغوياً وشائع رقمياً، والصيغة في أرابيكا هي مغني. --Abu aamir (نقاش) 23:36، 28 مارس 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 00:19، 29 مارس 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: وإثبات ياء المنقوص لغة صحيح - لكنه غير شائع في المؤلفات، بينما هو شائع رقميًا كما ذكر أبو عامر - وقد ورد ذلك في قراءة الإمام ابن كثير المكي (و: 45 هـ)، قارئ أهل مكة وأحد القراء السبعة. -- صالح (نقاش) 00:12، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
جوجل هاكينج ← قرصنة جوجل
وضع الطلب: نُُقِلت إلى القرصنة عبر جوجل
- السبب:الترجمة الصحيحة --أحمد عياد (نقاش) 08:50، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 09:03، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا أحمد، بالبحث نجد أن المصلطح متداول بشكله هذا، وهو عن موضوع الاختراق عبر جوجل أو القرصنة باستخدام جوجل أو من خلال جوجل، وليس قرصنة جوجل ذاتها، بل قرصنة مستخدمي جوجل. تحياتي لك. -- صالح (نقاش) 00:42، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: هذا ما أقصده تحياتي لك.--أحمد عياد (نقاش) 02:48، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: مُصطلح (جوجل هاكينج) مُستعمل في منتديات عربية قليلة، وغالبًا بسبب الكسل في البحث عن تسمية أفضل وأوضح للقارئ العربي، لذلك أتفق مع الزميل صالح وبرأيي النقل إلى القرصنة عبر جوجل مع إنشاء تحويلات من القرصنة/الاختراق عبر/باستخدام/بواسطة جوجل/غوغل (12 تحويلة). تحياتي --علاء راسلني 13:57، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- نعم أتفق ايضًًا مع رأي الزميل صالح ويمكن جعل قرصنة جوجل تحويلة تحياتي.--أحمد عياد (نقاش) 14:08، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى القرصنة عبر جوجل، وجُعِلت بقية العناوين تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 16:20، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
إدارة عمليات الأعمال ← إدارة إجراءات العمل
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الترجمة غير صحيحة للمصطلح الإنجليزي وتسبب عدم فهم للقارئ لأن العمليات هي operations وليس process --محمد احمد جبلي (نقاش) 12:17، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 14:54، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: المصطلح مترجم من (بالإنجليزية: Business Process Management) أي إدارة العمليات التجارية، وهناك ترجمات معتمدة، منها: إدارة إجراءات العمل و إدارة أساليب العمل. -- صالح (نقاش) 14:54، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: محمد احمد جبلي، رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 00:14، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا، هذا مصدر الصيغة الحالية. Abu aamir (نقاش) 02:04، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- مراحب Abu aamir، لا خلاف، لكن هناك ترجمات أكثر دقة ولها مصادر متعددة. -- صالح (نقاش) 02:15، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- إذن @صالح:، أعتقد أن هذه المقالة هي الأصل، ومهما كانت التسمية المقترحة، فلا أدري هل يجب مطابقتهما؟، كذلك هذه المقالة لها نفس الأصل. Abu aamir (نقاش) 02:43، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- مراحب Abu aamir، لا خلاف، لكن هناك ترجمات أكثر دقة ولها مصادر متعددة. -- صالح (نقاش) 02:15، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى إدارة إجراءات العمل مع جعل إدارة عمليات الأعمال تحويلة للمقالة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 10:31، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
جرذ (جنس) ← جرذ
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لا داعي للتخصيص --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:21، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:32، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا أخي Meno25، رأيك مطلوب لطفًا. -- صالح (نقاش) 23:32، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا أخي @صالح:؛ جرذ (جنس) هي عن الen:genus (أو جنس (تصنيف)) en:Rattus لكن جرذ تشمل كل ما يطلق عليه (في الحياة اليومية) فأر (أو en:Rat) وهذا يشمل أيضا أجناس أخرى من الفئران مثل en:Pack rat (Genus:Neotoma)؛ تحياتي. --Meno25 (نقاش • مساهمات) 23:43، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: بناء على ما ورد أعلاه، جرى جعل عنوان جرذ تحويلة إلى صفحة توضيح باسم جرذ (توضيح). -- صالح (نقاش) 22:16، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
دائرة تزامن ← دارة متزامنة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: أقترح النقل إلى دارة متزامنة أو دائرة متزامنة وأُفضل الأولى؛ وفقًا للأصل الإنجليزي Synchronous circuit وليس Synchronisation circuit، الاسم العربي الحالي هو ترجمة قد توحي بأن الدائرة تولد تزامنًا. لكن المقصود الفعلي من المصطلح هو أن المكونات متزامنة. الترجمة إلى متزامنة موجودة أيضًا في المقالة العربية وخارج أرابيكا موجودة في مصدر مثل أساسيات تصميم المنطق والحاسب--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:16، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 21:36، 4 أبريل 2020 (ت ع م)
- أتفق الكلمة هي صفة (Adj) وليست اسم (Noun).--MichelBakni (نقاش) 20:13، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 16:03، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
شاذ (صرف) ← شاذ (لغة)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا يقتصر الشذوذ على الصرف، بل هو في اللغة كلها، كالنحو والصرف والإملاء. --Abu aamir (نقاش) 21:16، 4 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 21:35، 4 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:52، 7 أبريل 2020 (ت ع م)
محرك تزامن ← محرك تزامني
وضع الطلب: نُُقِلت إلى محرك متزامن
- السبب: Synchronous هي صفة وليس اسم، والمقالة نفسها في نصها تستخدم الترجمة إلى محرك تزامني. --محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:41، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- الصواب متزامن، استعمال النسبة كصفة غير صحيح لغوياً.--MichelBakni (نقاش) 10:20، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: أجد تسمية محرك متزامن أفضل، خصوصًا موجودة في عددٍ من المعاجم الفيزيائية (مثال) أيضًا حسب بحث جوجل فهي مُستعملة أضعاف (محرك تزامني). أيضًا التسميات جميعها واردة في المعاني وفي موقع مكتبة لبنان ناشرون، حيثُ محرك متزامن (هنا)، محرك تزامني (هنا)، محرك متوارد (هنا). تحياتي --علاء راسلني 10:27، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- أتفق مع متزامن. لا مانع.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:58، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم إلى محرك متزامن --علاء راسلني 12:00، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
عبد الله الباهر بن علي بن الحسين ← عبد الله بن علي بن الحسين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: بسبب الأسم الخاطى (الباهر) لانه في جميع المصادر ذكر بأنه لقب و كنينه و أنهو مجرد لقب لا اسم --77.69.240.6 (نقاش) 10:00، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:30، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
محمود طالقاني ← محمود الطالقاني
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: اللقب هو (الطالقاني) ، و ليس ((طالقاني)) و جدت في أغلب المقالات المتحدثة عنه فأن لقبه ((الطالقاني)) و ليس ((طالقاني)) --82.194.44.133 (نقاش) 13:09، 7 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم يُكتب بالفارسية محمود طالقانی وليس محمود الطالقانی، وكذلك يُكتب الاسم بالإنجليزية Mahmoud Taleghani وليس Mahmoud Al Taleghani، وحسب ما بحثت فالاسم الشائع هو محمود طالقاني، قمت بإنشاء تحويلة تحت اسم محمود الطالقاني. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 14:15، 7 أبريل 2020 (ت ع م)
أم كلثوم بنت علي ← أم كلثوم بنت علي بن أبي طالب
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: يجب أن يكون أسم كامل و اضاة أبي طالب ليكون اوضح --82.194.44.133 (نقاش) 14:10، 7 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ لا يوجد أي علم بهذا الاسم يفوق أم كلثوم شهرة حتى نضطر لتخصيص اسمها بإضافة اسم جدها، والتحويلة ها هنا كافية. -- صالح (نقاش) 14:12، 7 أبريل 2020 (ت ع م)
مستخدم:Omarayaz/ملعب ← المهندس عمر علي أياز
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: خطأ في العنوان --Omarayaz (نقاش) 20:20، 7 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ المسودة في الملعب تحتاج إلى الكثير من العمل قبل أن يؤخذ قرار نقلها إلى نطاق المقالات. -- صالح (نقاش) 20:50، 7 أبريل 2020 (ت ع م)
القيادة والتحكم ← القيادة والسيطرة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يبدو أن العبارتين مستخدمتان؛ لكن المقترح النقل إليها أكثر استخدامًا بمقدار الضعف.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:04، 1 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 12:21، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: @محمد أحمد عبد الفتاح: أتفق معك ومُعظم المصادر الرسمية الأُممية تستعملها، ولكن هل التعريف ضروري هُنا أم يمكن النقل إلى قيادة وسيطرة (وفق مصدر؟ --علاء راسلني 21:01، 1 أبريل 2020 (ت ع م)
- @علاء: فكرت في التعريف والتنكير عند تقديم الطلب، لكن رأيت أن عنوان المقالة يمكن تعريفه، والتعريف والتنكير غير إشكالي بالنسبة لي، لا مانع من التنكير.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:13، 1 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: محمد أحمد عبد الفتاح التعريف هنا جزء من اسم المنظومة، واختصارًا لاسمها الكامل: نظام القيادة والسيطرة أو منظومة القيادة والسيطرة، والتي أرى أن تُجعل تحويلتان للمقالة أيضًا، مع عدم إهمال بقية التحويلات الضرورية الأخرى. -- صالح (نقاش) 12:21، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: نعم، رأيت أنه يمكن تعريف المصطلح لهذه الأسباب. المهم النقل للأكثر استخدامًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:26، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى القيادة والسيطرة وجرى تحويل بقية العناوين إلى المقالة. -- صالح (نقاش) 22:32، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
مان هانت (لعبة فيديو) ← مطاردة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: حتى تصبح مثل مطاردة 2 --سامي 17:33، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- صاحب الطلب يجب العمل بصيغة طلب النقل سامي 17:37، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- عذرا لقد أخطات . شكرا لك ظل (نقاش) 18:32، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 20:02، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: @احمد سامي وErssayman: أقترح النقل إلى مطاردة (لعبة فيديو)، فهذا العنوان أكثر دقة وأوضح، وترجمة للعنوان الإنجليزي: Manhunt (video game). -- صالح (نقاش) 20:02، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: أقترح نقل مطاردة 2 إلي مان هانت 2 نوع اللعبة مطاردة لكن اسمها والاسم المشهورة به هو مان هانت.--أحمد عياد (نقاش) 10:21، 4 أبريل 2020 (ت ع م)
- ضد وأتفق تماماً مع الزميل @Ahayad38: بعد ما قمت بالبحث، الاسم الشائع للعبة هو مان هانت، يجب ابقاء العنوان الحالي، مع نقل مطاردة 2 إلى مان هانت 2. تحياتي.--فيصل (راسلني) 05:29، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم بناء على ما ذُكر أعلاه، بالمقابل، جرى إعادة الاسم السابق لمقالة مطاردة 2 بنقلها إلى: مان هانت 2. -- صالح (نقاش) 22:24، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
منتزه جوسفورد (فيلم) ← منتزه غوسفورد (فيلم)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: اعتماد حرف غ لترجمة g المعطشة --حبيب زريق (نقاش) 10:25، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناء على توافقات تقبّل الأمر الواقع، بعدم تغيير حرف الغين بالجيم أو العكس، إن كان المستهدف باللفظ هو لفظ الجيم غير المعطشة. يمكن الاكتفاء بجعل العنوان الآخر تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 22:18، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
لور ← كرد فيلية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: اللوريون هم فئة من الكرد الفيليين، وقلما يُعرفون عند العرب بهذا الاسم، لا أدري كيف عُدل الاسم عام 2009. --Abu aamir (نقاش) 22:03، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ Abu aamir، كل واحد من العنوانين له مقالة ووصلة إنترويكي خاصة به، وحدث خطأ بتحويل مقالة الكرد الفيلية إلى مقالة اللور أو اللُر، وقد أصلحت الخطأ بإعادة محتوى المقالة السابقة. لكن المحتوى لا يزال متداخلًا ويحتاج إلى إصلاح. -- صالح (نقاش) 22:12، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، شكرا للتصحيح.Abu aamir (نقاش) 22:58، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
زواج أبناء العمومة ← زواج أولاد العم
وضع الطلب: نُُقِلت إلى زواج الأحفاد
- السبب: كلمة cousin ليست لأبناء العم وحدهم، بل هي بين كل أحفاد الجد ذكوراً وإناثاً، الجد من الأم والأب، 1، 2. --Abu aamir (نقاش) 22:33، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- عذرا، عدلت الاسم المقترح ليكون "زواج أولاد العم" ليشمل الذكور والإناث، أما زواج الأقارب فالمقابل الإنكليزي له هو Consanguine marriage.Abu aamir (نقاش) 22:50، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:22، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- في العربية تشمل أولاد الخال والخالة أيضاً، ويجب إيجاد المصطلح المناسب، كلمة العم لا تشمل الجميع هنا.--MichelBakni (نقاش) 13:01، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @Abu aamir وMichelBakni: ما رأيكما بالنقل إلى زواج عائلي؟، فالعائلة تشمل الأعمام والأخوال، وهي أخص من الأقارب، بذلك لن تتداخل مع زواج الأقارب. -- صالح (نقاش) 15:55، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
أتفق --MichelBakni (نقاش) 16:01، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً @صالح وMichelBakni:، شكرا للاقتراحات، بالبحث عن "زواج عائلي"، تجد نتائجه تدل على العرس الذي لا يُدعى إليه إلا العائلة، أوافق على أن "أولاد العم" أخص من دلالة cousin، لكني حين الاقتراح لم اطلع على اسم مطابق جدا، إنه "تزاوج الأحفاد"، فأولاد العم والعمة والخالة والخالة، كلهم أحفاد لجد واحد أو اثنين، والمقالة عن التزاوج بينهم. Abu aamir (نقاش) 19:09، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- نعم هذا أشمل !--MichelBakni (نقاش) 19:18، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @Abu aamir وMichelBakni: عنوان تزواج الأحفاد قد يكون صعب الإيجاد، لكنه أحد الحلول، لكن قبل اعتماده بشكل نهائي، ما رأيكما بعنوان زواج أسري أو زواج أولاد العمومة والخؤولة، وهذا الأخير على صحته أقل انتشارًا من: زواج أبناء العمومة والخؤولة؟ -- صالح (نقاش) 00:39، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً صالح، زواج أسري لا يحدد الحالة بدقة، وحتى يمكن أن يشمل زواج الأخوة أيضاً، أما زواج أولاد العمومة والخؤولة وزواج أبناء العمومة والخؤولة فهي صحيحة ولكنها طويلة والأفضل اختصارها إلى زواج الأحفاد، مع إنشاء وصلات لها.--MichelBakni (نقاش) 14:55، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا Abu aamir، قبل القيام بالنقل، هل نعتمد زواج الأحفاد عنوانًا؟ -- صالح (نقاش) 22:07، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، "زواج أولاد العمومة والخؤولة" صحيح، لولا أنه طويل، فلا يصلح أن يكون اسماً يتردد، تخيّل أن تُلقى محاضرة عن زواج الأحفاد، وتسمع المحاضر يكرر "زواج أولاد العمومة والخؤولة"، "زواج أولاد العمومة والخؤولة"، فهو مصطلح مُتعب، يُسئم السامع والمتكلم، ويَعجز عن مضاهاة إيجاز الاسم الإنكليزي، لذلك أميل إلى زواج الأحفاد، وفقاً للمصدر الوحيد المذكور فيه "تزاوج" على وزن تفاعل.Abu aamir (نقاش) 19:59، 10 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا Abu aamir، قبل القيام بالنقل، هل نعتمد زواج الأحفاد عنوانًا؟ -- صالح (نقاش) 22:07، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى زواج الأحفاد، وجرى تحويل بقية العناوين إلى المقالة. -- صالح (نقاش) 20:22، 10 أبريل 2020 (ت ع م)
حسن علام وأولاده ← أبناء حسن علام
وضع الطلب: نُُقِلت إلى حسن علام القابضة
- السبب: الاسم الفعلي للشركة بالإضافة إنه يوجد شركة أخري يطلق عليه حسن علام وهي شركة النصر العامة للمقاولات ،--سامي (نقاش) 23:43، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:46، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع أو الأفضل النقل إلي شركة حسن علام القابضة أو حسن علام القابضة (شركة) كما ذُكر في أرابيكا الإنجليزية [3] وكما ذكر الموقع الرسمي للشركة [4] وبعض المصادر [5][6] .--أحمد عياد (نقاش) 02:50، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع @Ahayad38: اسم الشركة المعروف في المقاولات هو أبناء حسن علام لكن مع الزميل الأفضل النقل الي الاسم الفعلي حسن علام القابضة أو شركة حسن علام القابضة الطلب--سامي (نقاش) 13:24، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @احمد سامي وAhayad38: هل هناك مصدر يرد فيه اسم: حسن علام القابضة؟ -- صالح (نقاش) 18:11، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع @Ahayad38: اسم الشركة المعروف في المقاولات هو أبناء حسن علام لكن مع الزميل الأفضل النقل الي الاسم الفعلي حسن علام القابضة أو شركة حسن علام القابضة الطلب--سامي (نقاش) 13:24، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى حسن علام القابضة، وجرى تحويل بقية العناوين إلى المقالة. -- صالح (نقاش) 18:45، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
البقيع ← مقبرة البقيع
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: السلام عليكم ، أسم البقيع شيء آخر يجب أن يكون مقبرة البقيع مثال لقلنا مقبرة أمنا حواء أو الباب الصغير نقول الباب الصغير أو أمنا حواء يجب أضافة مقبرة و أسمهما مقبرة البقيع ، ملاحظة أحذفو التحويلة و نقلو البقيع الى مقبرة البقيع و الكل يصفها بمقبرة البقيع و ليس البقيع فقط --77.69.165.171 (نقاش) 20:22، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم الاسم الأشهر، والمتداول، وورد اسم البقيع (بدون ذكر مقبرة) في كثير من الاحاديث.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 20:32، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
وزارة النقل والمواصلات (مصر) ← وزارة النقل (مصر)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الفعلي [1] تعريف صفحة الوزارة انه وزارة النقل سامي (نقاش) 23:03، 9 أبريل 2020 (ت ع م) --سامي (نقاش) 23:03، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 00:53، 10 أبريل 2020 (ت ع م)
- مراجع
- ^ "وزارة النقل المصرية". www.facebook.com (بEnglish). Retrieved 2020-04-09.
لهجة مصرية ← العربية المصرية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم الأكثر شهرة من الاسم الحالي --Abdur Rahman Hany Muhamed (نقاش) 22:16، 10 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:40، 10 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً @Abdur Rahman Hany Muhamed:، كيف بدا لك ذلك؟.Abu aamir (نقاش) 23:08، 10 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Abu aamir:، نعم هو الاسم الأكثر شهرة، والأكثر إقناعا لأن اللهجة المصرية مستوحاه من اللغة العربية، وشكرا لك.عبد الرحمن (نقاش) 01:18، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا أتفق مع النقل لأن الاسم الثاني لا يدل على أنها لهجة، وحبذا لو حذفت التحويلة. --أبو هشام «نقاش» 23:33، 10 أبريل 2020 (ت ع م)
ضد ضد اللغة تشمل كل محتوبات من صرف ونحو وما يتم تعليمه في المدارس اما اللهجه تكون خاصه بجماعة محدده مثل لهجة المصرية ،علي مستوي مصر يوجد لهجة مدينة الشراقية ولهجة الصعيده وايضا مثلا علي مستوي الدول العربية يوجد لهجة لدول الخليج. -- سامي (نقاش) 23:41، 10 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @احمد سامي:، اتفق مع كلامك، ولكن اللغة الإنجليزية مثل اللغة العربية، ومع ذلك فإننا نقول إنجليزية أمريكية وإنجليزية بريطانية... وغيره، ولسنا نقول اللهجة الأمريكية واللهجة البريطانية، علي الرغم من أن الأولي علي مستوي الولايات المتحدة والثانية علي مستوي المملكة المتحدة، ومع العلم أن هذا الكلام نجده يُطبق أيضا علي أي لغة متفرع منها لهجة أو أكثر، وشكرا لك.عبد الرحمن (نقاش) 02:02، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Abdur Rahman Hany Muhamed:، أظن انه إختصار فكر معي لو كانت المقالة لهجه إنجليزية بريطانية كأن الإسم أطول وصعب الوصول إليه، بالإضافة إن نحن في وكيببديا عربي، الذي يقرا متاكد إن اللهجة المصرية تتبع اللغة العربية، تحياتي. -- سامي (نقاش) 00:43، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: العربية المصرية؟، هذه يعني لغتان مشتركتان أي عربية ومصرية وحبذا تعريف ماهي اللغة المصرية التي تشارك اللهجة المصرية. ووجود كلمات معدودة من أصل مصري قديم لا يعني لغة مشتركة كما يوحي العنوان.--Dedaban (نقاش) 23:54، 10 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Dedaban:، هناك العديد من الكلمات المصرية المستوحاه من اللغة العربية، وهذا يعني وجود اشتراك بين المصرية والعربية في العديد من الكلمات، وسبق وأن قلت أن اللهجة المصرية مستوحاه من اللغة العربية، هذة وجهة نظري وشكرا.عبد الرحمن (نقاش) 02:07، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: الرجاء إغلاق الطلب فهناك الكثير من اللهجات العربية المختلفة الخليجية والكويتية والعراقية والبغدادية والسورية والتونسية والجزائرية واليمنية والموصلية وغيرها الكثير (البلد الواحد فيه عدة لهجات) لذا أرجو إغلاق الطلب لأننا قد نفتح بابا لا يغلق. --أبو هشام «نقاش» 05:15، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- ضد هذا طلب خبيث يُراد به باطل، والهدف ليس اختصار العنوان ولكن حذف كلمة "لهجة"، وهناك إجماع سابق في المجتمع أن المصرية هي لهجة من لهجات العربية وليست لغة مستقلة.--MichelBakni (نقاش) 05:49، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لا توافق تام على النقل، لذلك المطلوب فتح نقاش في صفحة نقاش المقالة لاستخلاص توافق على النقل قبل تقديم الطلب مُجددًا. -- صالح (نقاش) 01:21، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
وزارة الدولة لشؤون الآثار (مصر) ← وزارة الآثار (مصر)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم مختصر وسهل الوصول إلية. سامي (نقاش) 00:52، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 00:56، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- استفسار: سامي، هل أصبحت وزارة الدولة لشؤون الآثار وزارة للآثار قبل أن تُدمج بوزارة السياحة باسم وزارة السياحة والآثار أم ظلت وزارة دولة لشؤون الآثار حتى ساعة دمجها؟ -- صالح (نقاش) 02:16، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا صالح،نعم تغير الأسم [1]ممكن تقرا أخر سطر قبل قائمة الوزراء. سامي (نقاش) 02:23، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- سامي، أرجو أن تمر على كل مقالات الوزارت المصرية التي دُمِجت وتوضح أن المقالة تتحدث عن وزارة سابقة، إضافة لتوضيح تاريخ انتهاء عمل الوزارة باسمها السابق ومتى جرت عملية الدمج (ذكر السنة وفي ظل أي وزارة وأي رئيس)، هذه بيانات مطلوبة وأنت على اطلاع بها ويمكنك إضافتها دون أي خطأ. تحياتي. -- صالح (نقاش) 02:31، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا صالح،نعم تغير الأسم [1]ممكن تقرا أخر سطر قبل قائمة الوزراء. سامي (نقاش) 02:23، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مراجع
- ^ "نبذه تاريخية عن الوزارة". www.antiquities.gov.eg. اطلع عليه بتاريخ 2020-04-11.
وزارة التربية والتعليم (مصر) ← وزارة التربية والتعليم والتعليم الفني
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تم دمج وزراتين التربية والتعليم ووزارة التعليم الفني والتدريب (مصر) [1]. --سامي (نقاش) 01:00، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:16، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: سامي، الوزارة الجديدة باسم: وزارة التربية والتعليم والتعليم الفني وليس البحث الفني. -- صالح (نقاش) 01:41، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مراجع
- ^ "وزارة التربية والتعليم". www.moe.gov.eg. اطلع عليه بتاريخ 2020-04-11.
وزارة السياحة (مصر) ← وزارة السياحة والآثار (مصر)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تم دمج وزارة السياحة مع وزارة الدولة لشئون الآثار (مصر)[1]. --سامي (نقاش) 01:16، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:19، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- استفسار: مرحبًا سامي، ما الفرق بين وزارة الدولة لشؤون الآثار (مصر) التي طلبت نقلها إلى وزارة الآثار (مصر)، هل جرى دمجها مع وزارة السياحة؟ -- صالح (نقاش) 01:19، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مراجع
- ^ "وزارة السياحة والآثار تطلق زيارة افتراضية لخانقاه الظاهر برقوق بشارع المعز". اليوم السابع. 6 أبريل 2020. اطلع عليه بتاريخ 2020-04-11.
قالب:مرجع ويب ← قالب:استشهاد بصفحة إنترنت
وضع الطلب: نُُقِلت إلى قالب:استشهاد ويب
- السبب: توحيد أسماء قوالب الاستشهاد وهذا جزء من مشروع صيانة هذه القوالب وتزويدها بشروح لتسهيل استعمالها.
- القالب مستعمل في نصف مليون صفحة، لذلك الرجاء عدم نقله قبل حصول توافق على ذلك. --MichelBakni (نقاش) 22:48، 21 مارس 2020 (ت ع م)
تعليق: كان قد طلب منّي الزميل ميشيل نقل القالب ضمن التوحيد وتحسين القوالب الذي يعمل عليه، ولكن طلبت منهُ طرحه للتوافق وقبول المجتمع قبل نقله، كونه مرتبط بحوالي 600 ألف صفحة تقريبًا، ونقله يجب أن يكون بحذر شديد. تحياتي --علاء راسلني 23:23، 21 مارس 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --علاء راسلني 23:23، 21 مارس 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: سبب النقل يحتاج لتوضيح أكثر، لماذا صفحة إنترنت أفضل من مرجع ويب؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:07، 22 مارس 2020 (ت ع م)
- مرحباً، أولاً المطلوب هو إضافة كلمة استشهاد، لأن هذه هي وظيفة القالب، وللتوحيد مع بقية القوالب. ثانياً: صفحات الويب تشمل ما لحقته html فقط، أما صفحات الإنترنت فهي تشمل كل تنويعات اللواحق الأخرى التي قد يجري الاستشهاد بها، مثلاً: PDF، وهو موجود على الإنترنت ويمكن الاستشهاد به باستعمال هذا القالب، ولكنه ليس صفحة ويب.--MichelBakni (نقاش) 16:40، 22 مارس 2020 (ت ع م)
- تعليق: لا أجد هناك حاجة لهذا النقل، رغم فكرة التوحيد منطقية (استخدام "استشهاد" بدل من "مرجع")، ولكن لا أجد استبدل "ويب" ب"بصفحة إنترنت" صحيح، الويب كل الروابط التي تستخدم "www" بما فيها روابط PDF وMP3 وعدد كبير من اللواحق، كمثال نجد في هذا ملف الـ "بي دي أف"، "WWW" وهي إشارة للويب. تحياتي.--جار الله (نقاش) 17:07، 22 مارس 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: أتفق معك بخصوص كلمة استشهاد، لكن لو أبقيناها فقط "استشهاد ويب" دون كلمة "صفحة" ستحقق المعنى الذي يشمل ملفات بي دي إف وغيرها على حد علمي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:31، 22 مارس 2020 (ت ع م)
- مرحباً @جار الله:، رغم أني لا أتفق مع هذا المنطق تماماً، ولكنه مقبول بالنسبة لي. ولتكن إذاً كما اقترح @محمد أحمد عبد الفتاح: استشهاد ويب.--MichelBakni (نقاش) 17:48، 22 مارس 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: أتفق معك بخصوص كلمة استشهاد، لكن لو أبقيناها فقط "استشهاد ويب" دون كلمة "صفحة" ستحقق المعنى الذي يشمل ملفات بي دي إف وغيرها على حد علمي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:31، 22 مارس 2020 (ت ع م)
- تعليق: بعد احترامي وتقديري لك يا ميشيل، بصراحة لا اجد مبرر لهذا النقل، اميل الى ماطرحه الزميل @جار الله:، فكلمة ويب هي المتداولة. تحياتي لك.--بــندر (نقاش) 18:15، 22 مارس 2020 (ت ع م)
- لا مشكلة بكلمة ويب، لتبقى، ولكن لتضاف كلمة استشهاد قبل لغرض التوحيد مع باقي القوالب ذات الصلة.--MichelBakni (نقاش) 18:52، 23 مارس 2020 (ت ع م)
تعليق: هل من خلاف على النقل إلى قالب:استشهاد بويب؟ (@Mr. Ibrahem: هل لديك ملاحظات أو تعليق؟) --علاء راسلني 19:20، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- السلام عليكم، أولاً شكراً لك أخي @علاء: على الإشارة، وثانياً شكراً @MichelBakni: على جهودك المبذولة مؤخراً في قوالب الاستشهاد، ثالثاً كنت سأؤيد نقل أي قالب إلى اسم عربي إذا كان غير معرب، أو غير مناسب لموضوع القالب، ولكن في هذه الحالة أرى أن اسم القالب مناسب ولا يوجد سبب لنقله، يمكن عمل تحويلة واستخدامها بشكل طبيعي.--[[مستخدم:Mr. Ibrahem|مستخدم:Mr. Ibrahem/توقيعي1]]راسلني 20:11، 23 مارس 2020 (ت ع م)
- مرحباً @Mr. Ibrahem:، سنبقي على كلمة ويب، ولكن سنضيف كلمة استشهاد بدلاً من كم كلمة مرجع.--MichelBakni (نقاش) 06:58، 24 مارس 2020 (ت ع م)
@Mr. Ibrahem: إن لم يكن لديك اعتراض للتوحيد إلى "استشهاد" لتكون جميع القوالب متساوية بالكامل (في قالب:Citation Style documentation/cs1؟ أيضًا هل يمكنك المساعدة في تعديل وتحسين مدخلات قوالب الاستشهاد في أرابيكا:أوتوويكي براوزر/Rename template parameters؟ --علاء راسلني 16:23، 24 مارس 2020 (ت ع م)
- أنا لست معترضاً سأحاول القيام بما يمكنني --[[مستخدم:Mr. Ibrahem|مستخدم:Mr. Ibrahem/توقيعي1]]راسلني 13:57، 25 مارس 2020 (ت ع م)
- مرحبا بالجميع، شكرا لجهودكم، أرى أن كلمة إنترنت أوضح من ويب، فالانترنت كلمة يفهمها كل المستخدمين، أما ويب فهي أقل وضوحاً وشيوعا بين عامة المستخدمين. Abu aamir (نقاش) 14:42، 26 مارس 2020 (ت ع م)
تعليق: @إبراهيم: هل لديك أي جديد حول الموضوع؟ خصوصًا الآراء أعلاه كما ذكرت لا تختلف مع قالب:استشهاد ويب. تحياتي --علاء راسلني 10:10، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- أهلا علاء لا مانع لدي من النقل إلى استشهاد ويب حسب ما يراه الزملاء. --[[مستخدم:Mr. Ibrahem|مستخدم:Mr. Ibrahem/توقيعي1]]راسلني 11:33، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- @علاء: هناك اتفاق على نقلها إلى استشهاد ويب، ويؤجل موضوع ويب أو إنترنت إلى وقت لاحق، الرجاء إنهاء عملية النقل.--MichelBakni (نقاش) 10:30، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
خلاصة: نُقل إلى قالب:استشهاد ويب. الزميل Mr. Ibrahem لو أمكنك إجراء التعديلات المناسبة، خصوصًا في صفحات أوب. شكرًا --علاء راسلني 22:16، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
الرابطة التونسية المحترفة الأولى لكرة القدم ← الرابطة التونسية المحترفة الأولى
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: اختصار وكل الدوريات الكرة القدم لا تتبع بكرة قدم في الموسوعة مثل الرابطة الجزائرية المحترفة الأولى --samy (نقاش) 21:48، 30 مارس 2020 (ت ع م)
- @احمد سامي: أرى بأن الأنسب أن يتم نقلها إلى الدوري التونسي، كون الاسم الرسمي للدوري هو Tunisian Ligue Professionnelle 1 وبالترجمة الحرفية هي الدوري التونسي الممتاز أو المُحترف، أرى شخصيًا اسم الدوري التونسي هو أفضل خيار مع توحيد جميع المقالات المُتعلقة، زميل @محمد أمين الطرابلسي: رأيك مُهم، ويجب أن تعلم زميلي محمد بأن لا داعٍ لذكر كلمة كرة القدم كون الرياضة الشائعة هي كرة القدم. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 08:34، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- @فيصل: من الأفضل ترك العنوان على حاله لأن الإسم الرسمي للبطولة حسب الجامعة التونسية لكرة القدم يكون مع إضافة "لكرة القدم" فلا داعي لتغيير العنوان. وشكرا 'محمد أمين الطرابلسي' راسِلني'
- @فيصل:الاسم الرسمي كما اوضح محمد الطرابلسي في الافضل نقلها الي الرابطة التونسية المحترفة الأولي فلا داعي لتخصيص كما ذكرت أو نقلها الي الدوري التونسي الشائع عند الجميع ولكن لو تم نقلها يجبر نقل البطولة الجزائرية والبطولة المغربيةسامي 11:57، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- @احمد سامي ومحمد أمين الطرابلسي: أولاً لعدم خلط المواضيع، هذا الطلب مُخصص لمقالات الدوري التونسي، أرجو تقديم طلبات نقل أخرى بخصوص البطولات الجزائرية والمغربية. بالبداية، عزيزي @محمد أمين الطرابلسي: سياسة تسمية المقالات الرياضية تذكر عدم كتابة لكرة القدم في تسمية البطولات وهذا هو المُستعمل في مقالات البطولات، سيتم إزالة كلمة لكرة القدم وذلك حسب السياسة. الآن الاختلاف هو نقلها إلى الدوري التونسي أم الرابطة التونسية المحترفة الأولى؟--فيصل (راسلني) 18:01، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- @فيصل: حسنا أخي فيصل قم بنقل العنوان لما فيه إحترام لسياسة تسمية البطولات ليصبح "الرابطة التونسية المحترفة الأولى"، تحياتي 'محمد أمين الطرابلسي' راسِلني'
- سيتم نقل المقالة وجميع المقالات المُتعلقة والقوالب والتصنيفات إذا لم يكن هُناك أي اعتراض. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 11:16، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: تم نقل المقالة الرئيسية والقوالب والمقالات المُتعلقة، وتم تقديم 3 طلبات في طلبات نقل التصنيفات وسيتم نقلهم قريبًا، مع نقل جميع المواسم منذ 1955–56 إلى موسم 1993–94 تحت اسم "البطولة الوطنية التونسية" كونه الاسم الرسمي للبطولة في ذلك الوقت، وجميع المواسم منذ 1994–95 إلى موسم 2019–20 تحت اسم "الرابطة التونسية المحترفة الأولى" كونه اسم المقالة الرئيسية الحالية. شُكرًا لكم على المُشاركة.--فيصل (راسلني) 20:25، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
الحصان كاراباخ ← قاراباغ (حصان)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى حصان قره باغي
- السبب: التسمية الصحيحة للخيل هي قاراباغ نسبتًا إلى منطقة قاراباغ. ---- Ajwaan ناقِشني 15:50، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 15:51، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Ajwaan:، في الصفحة الاذربيجانية، سُمي الحصان مقروناً بالمدينة، وكذلك في اللغات الأخرى، لذلك، أعتقد أن اللفظ المقابل هو "حصانُ كارباغ"، مضاف ومضاف إليه، ولأننا إذا جعلنا التسمية "كارباغ" فهو اسم مدينة لا حصان، أما اسم مدينة قارباغ فهي قره باغ، فيكون الحصان "حصان قره باغ"، والمدينة قره باغ كما سُميت جمهورية مرتفعات قرة باغ، مرتفعات قرة باغ، حرب مرتفعات قرة باغ.Abu aamir (نقاش)
- استفسار: مرحبًا @Ajwaan وAbu aamir:، ما رأيكما بالنقل إلى حصان قرة باغي، على نفس منوال: حصان أيسلندي، حصان بربري، حصان فنلندي، حصان كندي... إلخ، مع جعل بقية العناوين تحويلة؟ -- صالح (نقاش) 12:27، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- أهلًا @صالح: يمكن جعل تسمية حصان قرة باغي كتحويلة أجد ان التسمية الأكثر شهرة هي قاراباغ طالع هُنا وهُنا وهُنا.-- Ajwaan ناقِشني 13:35، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Ajwaan وصالح:، حصان قرة باغي، ليس له نتيجة بحث، وحصان قاراباغ أقل نتائج من "حصان قرة باغ"، وأيضاً اسم الإقليم الشائع هو قرة باغ، أكثر من قاراباغ والصيغ الأخرى، وقرة باغ متوافق مع أسماء متعلقة بالإقليم موجودة في أرابيكا.Abu aamir (نقاش) 18:39، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: أهلًا @Ajwaan وAbu aamir: عند المقارنة بين جميع التسميات، يظهر لدينا التالي:
- "حصان قرة باغ" (126 نتيجة)
- "الحصان كاراباخ" (70 نتيجة) (مستبعد، اسم المنطقة خاطئ)
- "حصان قاراباغ" (7 نتائج)
بينما يتصدر العناوين:
- "حصان كاراباخ" (881 نتيجة) (مستبعد، اسم المنطقة خاطئ)
في حين تنعدم نتائج:
حاليًّا نحن متفقون على المبدأ تصحيح اسم موطن الحصان، بالتالي سوف نستبعد: قرة باغي وكاراباخ، فتسقط ثلاث تسميات، ويظل لدينا: "حصان قرة باغ" و"حصان قاراباغ"، وعند العودة لتسمية منطقة هذا النوع من الخيل، فهي كما أشار أبا عامر، قرة باغ (بالأذرية: Qarabağ) (لطفًا مطالعة: تصنيف مرتفعات قرة باغ)؛ واسم الحصان بالأذرية، حيث موطنه: (بالأذرية: Qarabağ atı)، أي حرفيًا: حصان قرة باغ (بالإضافة). على كل يمكن ذكر أي تسمية أخرى في بداية المقالة. السؤال، بالتوافق على قرة باغ، هل نعتمد حصان قرة باغ بالإضافة كما هو الحال مع التسمية الأذرية وبالاعتماد على بقية المقالات المماثلة أو قرة باغ (حصان)؟ تحياتي لكما. -- صالح (نقاش) 19:54، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح وAjwaan: تسمية المنطقة حسب الكتابة العربية هي «قره باغ» (بالهاء وليس بالتاء المربوطة) وقد تُكتب «قراباغ» (قراقوش مثلًا هي «قره قوش»، وقراجة هي «قره جه»). الكتابة بالهاء تُعطي للاسم معناه الصحيح وهو «الأسود» بِالتُركيَّة، وقد تُفيد معنى «الداكن» وفي بعض الأحوال قد يُقصد بها «الشُجاع». بينما لو كُتبت بالتاء المربوطة فهي تُعطي معنى آخر: نقول «قُرَّة العين» على سبيل المثال. بالتالي يصح «قره باغ» أو «قراباغ» تماشيًا مع العادة التراثية العربية بقلب هذه الهاء إلى ألف. أما بالنسبة للتسمية ككل فالواجب اعتماد «حصان قره باغي» أو «حصان قراباغي»، قياسًا على «حصان عربي» و«حصان بربري» و«حصان تُركماني». مُربوا الخُيُول يُسمون سُلالات الأحصنة كُلها باسم المكان الذي يرجع إليه أصلها، فهم يقولون «قره باغ» فقط، أو «عرب» أو «عربي» للحصان العربي، و«بربر» أو «بربري» للحصان البربري، وقس على ذلك، لكن المُصطلح العام الشعبي يبقى «حصان كذا». تحيَّاتي--باسمراسلني (☎) 20:43، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- أهلًا أخي باسم، شُكرًا للإفادة، سبق أن اقترحتُ النقل إلى "حصان قرة باغي"، وبناء على تصحيحك يكون الاسم حصان قره باغي أو حصان قرا باغي، والزميلين استبعدا التسمية لأنها غير شائعة أو بالأحرى منعدمة النتائج، وهما على حق، لأنك تعلم أن هناك مشاكل عند النقل إلى تسمية غير شائعة وإن كانت صحيحة، لكنني ميّال إلى نسب الحصان إلى البلد كما أشرتَ للتو، لننتظر رأي @Ajwaan وAbu aamir:. تحياتي لك. -- صالح (نقاش) 20:55، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: حتى وإن كانت غير شائعة، من واجبنا تصحيح ذلك وتصحيح الشُيُوع نفسه، والموسوعة لها القدرة على ذلك. لا يجوز لنا مسايرة الخطأ لمُجرد شيوعه. الباحث عبر إحدى التسميات الخاطئة سيكتشف الاسم السليم ويُدرك من خلال المُلاحظات أسباب اعتماد هذه الكتابة دون غيرها--باسمراسلني (☎) 20:58، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- أهلًا أخي باسم، شُكرًا للإفادة، سبق أن اقترحتُ النقل إلى "حصان قرة باغي"، وبناء على تصحيحك يكون الاسم حصان قره باغي أو حصان قرا باغي، والزميلين استبعدا التسمية لأنها غير شائعة أو بالأحرى منعدمة النتائج، وهما على حق، لأنك تعلم أن هناك مشاكل عند النقل إلى تسمية غير شائعة وإن كانت صحيحة، لكنني ميّال إلى نسب الحصان إلى البلد كما أشرتَ للتو، لننتظر رأي @Ajwaan وAbu aamir:. تحياتي لك. -- صالح (نقاش) 20:55، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، شكرا للتلخيص المفيد، الكلمة التي توضع بي قوسين ليست جزءا من الاسم بل هي للتوضيح، مثلا، هل يقال لمدينة طرابلس الشام "الشام (طرابلس)"؟، لذلك أعتقد أن أسلوب الإضافة هو الأنسب أو الأوجب، ، أما إذا ثبت أن الحصان يُسمى "قرة باغ"، كما يقال "الكميت"، فيصح أن يقال "قرة باغ (حصان)"، نسبة الحصان إلى قرة باغ "حصان قرة باغي" ليس لها استعمال، لذلك أسلوب الإضافة أولى لأنه صحيح لغةً وله مصادر (لذلك لا سبيل للاجتهاد في سكّ صيغة جديدة)، وفيما يتعلق التاء والهاء فهما متقاربان في نتيجة جوجل، أم الترجيح اللغوي، فقد اختلف المعاصرون مع القدماء، انظر في اسم ابن ماجة، ومهما يكن فالتاء لا تنطق، ويصعب أيضاً نطق الهاء، قُلْ (قَرَهْ باغ) وانطق الهاء، تجد صعوبة في ذلك، لكن الهاء أخف.Abu aamir (نقاش) 21:08، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
أهلًا باسم، شكرا للتعليق القيّم، أسلوب الإضافة ليس خطأ لغوياً لتنبري الموسوعة إلى تصحيحه، أما استعمال عامة الناس له، فهو يُرسّخه، ولا يُنفِّر من استعماله. Abu aamir (نقاش) 21:13، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @Ajwaan وAbu aamir: أحتاج موافقتكما لإنهاء هذا الطلب، لاعتماد حصان قره باغي عنوانًا للمقالة بناء على النقاش أعلاه وجعل حصان قرا باغي تحويلة مع بقية العناوين المذكورة. تحياتي لكما. -- صالح (نقاش) 14:37، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: أتفق. شكرًا لجهودك .-- Ajwaan ناقِشني 16:37، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، لا أوافق على النسبة، لعدم وجود مصدر.Abu aamir (نقاش) 17:29، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى حصان قره باغي وجرى تحويل بقية العنوانين إلى المقالة. -- صالح (نقاش) 21:47، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
فوال ← عوز نازعة هيدروجين الغلوكوز - 6 - فوسفات
وضع الطلب: نُُقِلت إلى عوز نازعة هيدروجين الغلوكوز-6-فوسفات
- السبب: يعد "فوال" اسم شائع للمرض أما الاسم العلمي للمرض هو "عوز نازعة هيدروجين الغلوكوز - 6 - فوسفات"، كما أن نوبات انحلال الدم قد يحفزها أدوية، إنتانات، ... وليس الفول فقط. أرى أن يتم نقل العنوان الرئيسي إلى "عوز نازعة هيدروجين الغلوكوز - 6 - فوسفات" مع ترك تحويلة لـ "فوال" علمي أكثر. --Nada Mawaldi (نقاش) 20:01، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 20:33، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: @Sami Lab، باسم، Ffraih، وعلاء: رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 20:33، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مبدئيًا أتفق مع النقل. المقالة ضمن مهامي وتأكدت أنَّ دورها ليس ببعيد، لذلك لا أُحبذ أن ندخل بنقاش مطول حاليًا حولها، خصوصًا (عوز أم نقص) --علاء راسلني 20:57، 6 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: علاء هل تطلب تأجيل الطلب أو غلقه مؤقتًا؟ -- صالح (نقاش) 22:20، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى عوز نازعة هيدروجين الغلوكوز-6-فوسفات. -- صالح (نقاش) 22:43، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
أذين (قلب) ← أذين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا حاجة للتخصيص. --فراس (نقاش) 13:09، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:13، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- ضد يرجى النظر علي هذه الوصلة [7] يمكن أن يتم إنشاء أي مقالة مشابه من هذه الصفحة مستقبليًا ويجب التخصيص في هذا الوقت.--أحمد عياد (نقاش) 22:25، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: في الإنجليزية خُصّص عنوان الأذين لصفحة التوضيح كما أشار أحمد، وجرت العادة لدينا كتابة (توضيح) في عناوين صفحات التوضيح، وقمتُ بإنشاء صفحة توضيح: أذين (توضيح) وربطها بصفحة التوضيح الإنجليزية: Atrium. حاليًّا إما أن نحوّل أذين لصفحة التوضيح أو أن يحصل اتفاق على نقل أذين (قلب) إلى أذين. ننتظر رأي بقية الزملاء. -- صالح (نقاش) 23:23، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: @صالح: لننقل أذين (قلب) إلى أذين، وصفحة التوضيح موجودة أذين (توضيح). حيثُ في اللغة العربية كلمة أُذَيْن مستعملة فقط مع أُذين القلب، وهناك صيغة أخرى هي "أَذِينُ" مرتبطة بالمؤذن، ولكن غير شائعة ولا مكان لها في أرابيكا العربية. أما بالنسبة أنَّ صفحة التوضيح الإنجليزية تحمل تسمية (Atrium)، فيجب أن نلاحظ أنَّ الأصح (؟) ربطها مع صفحة توضيح أتريم (توضيح)، فجميع المقالات فيها تسمى "أتريم" أو "أتريوم" وليس "أذين" طبعًا. تحياتي --علاء راسلني 22:27، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
Melancholic depression ← اكتئاب سوداوي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: --Hussain Biedouh (نقاش) 08:19، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: الطلب غير واضح، لا يوجد صفحة بالعنوان الأجنبي المشار له أعلاه. --Mervat (نقاش) 11:20، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: قامت Ajwaan بنقل المقالة إلى الاسم المطلوب، وقمتُ بجعل الاسم غير العربي تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 14:40، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
وزارة الدولة لشؤون البيئة (مصر) ← وزارة البيئة (مصر)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الإسم الفعلي[1] --سامي (نقاش) 16:19، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:23، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مراجع
- ^ "وزارة البيئة - جهاز شئون البيئة > الرئيسية". www.eeaa.gov.eg. اطلع عليه بتاريخ 2020-04-11.
سيرج سيد ← سيرج سعيد
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: --Nehme1499 (نقاش) 14:08، 12 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 14:10، 12 أبريل 2020 (ت ع م)
مقبرة باب الصغير ← مقبرة الباب الصغير
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: في البداية السلام عليكم و هذه الأسباب
أسم المقبرة الفعلي [1] على الباب الصغير و الباب الصغير يبدأ بال و لا باب مباشره
--77.69.165.171 (نقاش) 19:06، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 19:08، 9 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح:، على الرغم من أن اسم المنطقة باب الصغير، إلا أنني وجدت هذا، ما رأيك @MichelBakni:؟ --Mervat (نقاش) 11:25، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا ميرفت، نعم اسمها الباب الصغير، أي المنطقة والمقبرة، لكن أخذ الناس اسمها بين ألسنتهم بباب الصغير، تركتُ الطلب مفتوحًا لعدة أيام قبل تنفيذه لأنه مرتبط بمقالات أخرى. طالعي رجاءً تاريخ مدينة دمشق لابن عساكر:
- «توفي بلال بدمشق سنة عشرين، ودُفِن عند الباب الصغير في مقبرة دمشق، وهو ابن بضع وستين سنة. اه» -- صالح (نقاش) 14:30، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:22، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
مالك جهان خانوم ← جهان خانوم
وضع الطلب: نُُقِلت إلى ملك جهان خانم
- السبب: صفة زائدة عن الاسم اعتقد انها مترجمة خطأ من الفارسية من كلمة "ملك" وتعني هنا الملكة --عادل (نقاش) 08:28، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا عادل، اسمها (بالفارسية: ملکجهان خانم)، وهو اسم مركب مثل (بالفارسية: شاه جهان)، و(بالفارسية: شاه زنان)، والصحيح النقل إلى: ملك جهان خانم. إشارة: مسعود، رأيك لطفًا. -- صالح (نقاش) 08:55، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 08:55، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- نُقلت إلى «ملك جهان خانم» وهو أسلوب الكتابة الصحيح. المقالة نفسها بحاجة لإعادة صياغة--باسمراسلني (☎) 10:57، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
التركيبة السكانية في الإمارات العربية المتحدة ← سكان الإمارات
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: صعوبة الوصول إلى المقالة بهذا الاسم الطويل قليل الاستعمال، علما بأن مقالات السكان بعضها "سكان كذا"، وبعضها "التركيبة السكانية في ...". --Abu aamir (نقاش) 17:40، 12 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 08:56، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:51، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
بريانكونيت ← بريانسوني
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هكذا تنطق بالفرنسية حيث أن ç ينطق بالفرنسية س وحرف t لا ينطق لأن اغلب الحروف الأخيرة لا تنطق --عادل (نقاش) 02:53، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:37، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
رمز تصحيح ← رمز تنقيح
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: هدا العنوان لديه معنى أقرب لموضوع المقالة, ونسبة للتنقيح البرمجي. --PediAki (نقاش) 00:43، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 08:56، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- المقترح يتوافق مع تنقيح برمجي، ويخالف مصحح.Abu aamir (نقاش) 09:16، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا، أول مرة أرى مصطلح "تنقيح" في مجال البرمجة والبرمجيات. ومن أين جاء مصطلح "تنقيح برمجي". أنا تخصصي هندسة حاسوب، وترجمت كتابين أقلهما 500 صفحة في هندسة البرمجيات، ولم أعتمد هكذا تسمية. --Mervat (نقاش) 11:01، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناء على ما ورد أعلاه. -- صالح (نقاش) 23:58، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
مستعر أعظم، 1 ب و 1 سي ← مستعر أعظم نوع lb
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يوجد فعلا صفحة للنوع lc لذا نريد ازالتها من عنوان المقالة لأنها تتحدث عن النوع lb فقط --Assem Hassan (نقاش) 17:51، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 22:41، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
ارتفاع درجة حرارة الجسم ← فرط إحماء
وضع الطلب: نُُقِلت إلى فرط الحرارة
- السبب: لتجنب الخلط بينها وبين مقالة حمى --Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 22:25، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:26، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
- استفسار: مرحبًا شروق، هناك مصادر تعتمد فرط الحرارة وهي أكثر دقة من ارتفاع الحرارة وإن كان الأخير أيضًا مستخدمًا، لكن بقلة وأصلًا يتداخل مع الحمى كما أشرتِ سابقًا، ما رأيك؟ -- صالح (نقاش) 23:34، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: لا مشكلة اذًا. لا أرى اي مانع من نقلها إلى فرط الحرارة. Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 23:47، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: الأصح النقل إلى فرط الحرارة وذلك حسب جميع المصادر الطبية المُعتمدة، وقد قُمت بتحديث {{درجة حرارة الإنسان}}. الفكرة أنَّ الحمى (Fever) هي ارتفاع الحرارة، أما (Hyperthermia) هي فرط الحرارة أو فرط الحمى أي فرط ارتفاع درجة الحرارة، أما (Hyperpyrexia) فهي حالة ثالثة أُحاول البحث عن حل لتسميتها . شُكرًا @شروق: للفت الانتباه لهذه المقالة، وأيضًا شكرًا للزميل صالح. تحياتي --علاء راسلني 04:12، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى فرط الحرارة، وجُعلت بقية العناوين تحويلات للمقالة. -- صالح (نقاش) 11:09، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
جامع فتحآباد ← جامع فتح أباد
وضع الطلب: نُُقِلت إلى جامع فتح آباد
- السبب: عنوان بدون ترجمة --مسعود نقاش 03:56، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى جامع فتح آباد، من الخطأ استبدال الألف الممدودة بألف مهموزة. -- صالح (نقاش) 11:18، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
شاهزاده حسين ← شاهزادة حسين
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: عنوان بدون ترجمة كاملة --مسعود نقاش 04:18، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: الصواب شاهزاده حسين، لاحقة زاده، تنتهي بهاء وليس بحرف التاء عند الوصل، لذلك من الخطأ أيضًا استبدال زاده بزادة. -- صالح (نقاش) 11:24، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
ساعة باباي الأحدث (رسوم متحركة) ← باباي (رسوم متحركة)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم المشهور عربيا --5.41.222.252 (نقاش) 11:42، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 14:21، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا Adil2015adil، رأيك مطلوب لطفًا، مع الإشارة إلى أن هذا الجزء من السلسلة الذي قُدِم الطلب لنقله، دُبلج إلى العربية وبُثّ باسم: باباي، وهو جزء ثان - قصير - في سلسلة باباي وأقل شهرة من الجزء الأوّل، بينما أول مسلسل رسوم متحركة تلفزي من باباي معروف باسم باباي رجل البحار (بالإنجليزية: Popeye the Sailor)، وقمتُ بإنشاء مقالته منذ قليل، السؤال هل نحوّل باباي (رسوم متحركة) إلى صفحة باباي (توضيح) أو نعتمد الترجمة العربية لهذا الجزء عنوانًا لها، بصرف النظر عن أن الاسم منطقيًا يجب أن يكون تحويلة لصفحة توضيح خاصة بالسلسلة، لوجود أكثر من جزء رسوم متحركة لباباي؟ -- صالح (نقاش) 23:26، 11 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: Adil2015adil، إشارة ثانية. -- صالح (نقاش) 20:00، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- تحياتي للجميع اعملوا ما تروه مناسب انا انشأت المقالة ولكم الحرية في اجراء بعض التعديلات الطفيفه.Adil2015adil (نقاش) 20:23، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- إذا كان الاسم الحالي بحثاً أصيلاً حسب فهمي فإن من الأسلم النقل لاسم المسلسل المعروف بالعربية، مع إضافة رابط صفحة التوضيح في أعلى المقالة، ومع اعتذاري الشديد للتدخل بالنقاش وهو مؤرشف ربما --عباد (نقاش) 23:03، 17 أبريل 2020 (ت ع م).
- رد الإداري: بناء على ما تُقدّم أعلاه، بدلًا من ذلك جرى تحويل باباي (رسوم متحركة) إلى صفحة باباي (توضيح). -- صالح (نقاش) 20:35، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
تقيم التهديد ← تقييم التهديد
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: أعتذر فقد نسيت إضافة حرف --Slokcv (نقاش) 04:36، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم، نقلها سامي الرحيلي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:37، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
جل جل عليه الرمان ← جلجل عليه الرمان
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: چلچل هو فعل أصله "كلكل". --Abu aamir (نقاش) 20:41، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 20:51، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:29، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
عملية مستترة ← عملية سرية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: السلام عليكم، هناك مقالة وهي Clandestine operation يُترجم المصطلح لـ عملية سرية ولكن العنوان محجوز ويحول لـ عملية مموهة، تعريف Clandestine operation : هي عملية استخباراتية أو عسكرية تتم دون إكتشافها. فهل هناك مصطلح آخر يصفها في اللغة العربية؟ --Slokcv (نقاش) 22:29، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: حسب المعجم، فالعنوان الصحيح هو عملية سرية. -- صالح (نقاش) 00:31، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
انقراض العصر الطباشيري-الثلاثي ← انقراض العصر الطباشيري-الباليوجيني
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يوجد التباس بين الباليوجيني والترياسي (العصر الثلاثي)، والمقصود هنا هو الباليوجيني وليس الترياسي (العصر الثلاثي) --Waso99 (نقاش) 08:57، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 09:02، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
فقط أرجو محاولة تعريب أسماء العصور بمقابلات أكاديمية معتمدة، وعدم الانجراف خلف الأسماء الأجنبية التي لا تحمل أي دلالة في العربية، مثلاً البادئة بالو، معناها القديم باليونانية، وليس لها أي معنى في العربية.--MichelBakni (نقاش) 14:37، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: يوجد الكثير من المسميات المتداولة تنطق باسمها اللاتيني مثل الديناصورات (بالعربي الزواحف الكبيرة) وأتباعها مثل التيروصور وتعني "العظاءات المجنحة" وهكذا. وهذا لا يعني أننا لا نريد التعريب لكن نعطي الأولوية للاسم المتعارف عليه والمتداول بين المراجع. واحيانا تعريب المصطلحات اللاتينية يكون طويلا (مشتق من كلمتين أو أكثر) وتركيبته النحوية خطأ، مما يسبب لخبطة في المقالات--Waso99 (نقاش) 18:00، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
ضد التسمية صحيحة ويقصد به العصر الثلاثي السفلي لذا يمكن إضافة كلمة "السفلي" لازالة اللبس–عادل (نقاش) 14:46، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Nehaoua:لم أجد أي مرجع عربي يحمل هذا الاسم (الثلاثي السفلي) هل لديك؟. وأيضا لا تنسى أن هناك عصر يحمل نفس الاسم (en:Lower Triassic) الثلاثي السفلي أو المبكر --Waso99 (نقاش) 18:00، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Waso99: وهذا هو المقصود الباليوجيني= الثلاثي السفلي والنيوجيني = الثلاثي العلوي –عادل (نقاش) 18:49، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Nehaoua: وكيف نترجم (Lower Triassic) و (Upper Triassic)--Waso99 (نقاش) 09:19، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
@Waso99: المشكل في ترتيب الأزمنة فالمقصود هنا العصر الثالث أو الثلاثي (Tertiary) الذي يسبق الرباعي (Quatenary) وليس (Lower Triassic) =الثلاثي المبكر والتي هي فترة وليست عصرً تحياتي–عادل (نقاش) 11:32، 3 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Nehaoua:لم أجد أي مرجع عربي يحمل هذا الاسم (الثلاثي السفلي) هل لديك؟. وأيضا لا تنسى أن هناك عصر يحمل نفس الاسم (en:Lower Triassic) الثلاثي السفلي أو المبكر --Waso99 (نقاش) 18:00، 2 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: موافق بعد الإطلاع، فلا داعي لخلق اللبس لأ ن مصطلح الثلاثي (Tertiary) أصبح قليل الإستعمال –تحياتي -–عادل (نقاش) 10:28، 4 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرة أخرى، قبل لنقل بشكل متسرع، لو يفتح نقاش في ميدان اللغويات، وتوضع اسماء العصور كافة ويتفق على تسمية موحدة ومعرَّبة لها.--MichelBakni (نقاش) 12:50، 4 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: مع احترامي لجميع الآراء أعلاه، ولكن المقالة أعلاه هي مقالة مختارة ولا يُمكن نقل عنوانها بهذه البساطة، يجب الإشارة لمرشح المقالة وبعض من شارك في التصويت عليها لنسمع منهم، كون من المؤكد أنَّ عناوين مقالات المحتوى المميز لا تُختار بأي نوع من العشوائية أو قلة البحث،(1) وأيضًا لما يترتب على نقل عنوانها من تغيير في وحدات وعناوين صفحات فرعية ضمن نطاق أرابيكا مرتبطة بظهور المقالات المختارة على الصفحة الرئيسية، بالإضافة إلى السجلات الأُخرى لتوثيق الأمر. (إشارة إلى باسم) تحياتي --علاء راسلني 09:54، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق إضافي (1) يُفضل في النقاشات مُحاولة النقاش بأسلوبٍ علمي، الفكرة من تسمية انقراض العصر الطباشيري-الثلاثي أنه في عام 2010 وحتى 2013 كانت التسمية العلمية للانقراض هي (Cretaceous–Tertiary extinction) وفي عام 2013 أخرجتها اللجنة الدولية للطبقات واعتمدت (Cretaceous–Paleogene extinction). وحسب بحثي في المعاجم العربية الإلكترونية (مثال) اعتُمد مُصطلح (باليوجين)، لذلك رُبما الأصح النقل إلى انقراض العصر الطباشيري-الباليوجيني، ولكن السؤال هل التسمية الرسمية (Cretaceous–Paleogene extinction event) أم (Cretaceous–Paleogene extinction)؟ --علاء راسلني 10:02، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة إلى بعض المُشاركين في ترشيح المقالة عام 2010 (ونشطين حتى اليوم) @عباد ديرانية، باسم، Muhends، Elmoro، وHelmoony: --علاء راسلني 10:05، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- @علاء: لم أعثر لها على مُقابل في قاموس المورد، لِذا لا أُمانع اعتماد التسمية الجديدة أو نظيرتها العربيَّة إن وُجدت--باسمراسلني (☎) 13:56، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- أنا مع @علاء:، ماذا عن كلمة (Event) التي تعني حادثة أو واقعة هل تضاف إلى العنوان كما بالنسخة الإنجليزية؟؟ Muhends (نقاش) 16:17، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً جميعاً. أثير هذا النقاش عدّة مرات من قبل وأذكر أن الاقتراح كان نقل المقالة إلى عنوان "انقراض العصر الطباشيري-الثالث" (وهو الاسم العربي لحقبة واسعة ينتمي لها العصر الباليوجيني وعصور عدّة غيره). المقصود بـ"الثلاثي" هنا هوالعصر الثالث أصلاً، لكني كنتُ مبتدئاً حين ترجمتُ المقالة فارتكبتُ هذا الخطأ، وأُقدّم اعتذاري لذلك. بالنسبة لما ذكره مهندس، أتمنى أن يبقى الشطر الأول من العنوان كما هو دون كلمة "event"، فأنا أرى الاسم بهذه الصورة أسلم باللغة العربية، وأما أن نسبقه بـ"حدث" أو ما شابهها فهذا أقرب للترجمة الحرفية. أيضاً، أشكرُ الجميع على اهتمامهم بالغة العربية أولاً ومقالات عصور ما قبل التاريخ ثانياً --عباد (نقاش) 07:26، 9 أبريل 2020 (ت ع م).
- إشارة إلى بعض المُشاركين في ترشيح المقالة عام 2010 (ونشطين حتى اليوم) @عباد ديرانية، باسم، Muhends، Elmoro، وHelmoony: --علاء راسلني 10:05، 5 أبريل 2020 (ت ع م)
إشارة: مرحبًا @Waso99، MichelBakni، Nehaoua، علاء، باسم، Muhends، وعباد ديرانية: هل نعتمد انقراض العصر الطباشيري-الباليوجيني دون حدث بناء على ما تقدّم؟ -- صالح (نقاش) 19:58، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- أتفق –عادل (نقاش) 20:03، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا مانع عندي--باسمراسلني (☎) 20:18، 17 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا مانع عندي مع ضرورة قيام مُقدم طلب النقل (أو أي زميل مُهتم) بإضافة التوضيح حول التسمية وتغييرها في عام 2013. تحياتي --علاء راسلني 03:26، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
- لامانع عندي وبالتوفيق.. Muhends (نقاش) 06:18، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا مانع.--Waso99 (نقاش) 08:42، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:55، 19 أبريل 2020 (ت ع م)
تعديل دلتا ← تضمين دلتا
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا MichelBakni، رأيك مطلوب لطفًا. --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:17، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
- نعم جرى الاتفاق على استعمال كلمة تضمين بدلاً من تعديل، وأنا ما زلت ضد ذلك، ولكن هذا ما اتفق عليه المجتمع.--MichelBakni (نقاش) 14:33، 13 أبريل 2020 (ت ع م)
خلاصة: تم --علاء راسلني 08:07، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
مدفن فاطمة بنت موسى الكاظم ← حرم السيدة فاطمة المعصومة
وضع الطلب: نُُقِلت إلى العتبة الفاطمية
- السبب: السبب الشائع هو حرم السيدة فاطمة العصومة أو حرم السيدة المعصومة و هو الأسم الشائع.--حسن سلمان الحسن (نقاش) 17:09، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 17:16، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: الصحيح نقلها إلى: الروضة الفاطمية أو الحضرة الفاطمية حيث يشتهر بهذا الاسم أو حرم فاطمة المعصومة. -- صالح (نقاش) 17:16، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى العتبة الفاطمية، وهو أكثر شيوعًا من كل العناوين المذكورة أعلاه، وجُعِلت بقية العناوين تحويلات للمقالة. -- صالح (نقاش) 01:10، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
تصفح ← استعراض
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: ترجمت مقالة browsing , واتضح ان عنوان تصفح يؤدي لتحويل إلى متصفح الإنترنت . --Slokcv (نقاش) 02:26، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: ما من داع للنقل، جرى إصلاح الخلل، Slokcv، طالع رجاءً هذه الصفحة، ستجد فيها شرحًا يوضح كيفية الاستشهاد بالمصادر، طريقتك في عرض المصادر غير متوافقة مع نسق أرابيكا في استخدام وعرض المصادر. -- صالح (نقاش) 03:03، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
ذبابة المنزل ← ذبابة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: ذبابة المنزل لها مقالتها، وهذه المقالة عن نوع الذباب من جنس ذوات الجناحين. --Abu aamir (نقاش) 10:01، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --Mervat (نقاش) 10:13، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
حزب المؤتمر السوداني (السودان) ← حزب المؤتمر (السودان) أو حزب المؤتمر السوداني
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا داعي لذكر السودان مرتين. --أحمد عياد (نقاش) 10:06، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم النقل إلى حزب المؤتمر السوداني، الاسم الرسمي. --Mervat (نقاش) 10:10، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
كأس تونس لكرة القدم ← كأس تونس
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لوصل تسهل اليها --Ahmed samy22 13:58، 20 مارس 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 14:05، 20 مارس 2020 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا حلمي، SALSA، رأيكم مطلوب لُطفًا. -- صالح (نقاش) 14:05، 20 مارس 2020 (ت ع م)
تعليق: أتفق كوني أجد الموقع الرسمي في العديد من أخباره يعتمد كأس تونس. تحياتي --علاء راسلني 14:51، 20 مارس 2020 (ت ع م)
- تم. العنوان المُستقر والشائع والرسمي للمقالة أساسًا كأس تونس قام الزميل محمد أمين الطرابلسي بنقلها دون نقاش، عمومًا قمت بإعادة العنوان للمقالة الرئيسية كأس تونس، وهُناك العديد من المقالات والقوالب المُتعلقة في المقالة الرئيسية، لن أٌغلق الطلب حتى يتم نقل جميع المقالات والقوالب المُتعلقة. تحياتي.--فيصل (راسلني) 15:56، 20 مارس 2020 (ت ع م)
- ضد جامعة رياضية يمكن أن تسمي كأسها بكأس تونس أو كأس النمسا ولكن هذا لا يعني عندنا أن نختزل الإسم مثلها ونسقط في تمميز سلبي يخدم رياضة كرة القدم دون سواها مز الرياضات الشعببة وغير الشعبية الأخرى. عموما يجب أن تكون لدينا سياسة عامة حول الموضوع لتجنب تكرار فتح هذه النقاشات. وشخصيا أخير شكل كأس تونس (كرة قدم) و كأس تونس (كرة قدم، نساء) وكأس تونس (كرة يد) وكأس تونس (كرة يد، نساء) وأن تكون مقالات من نوع كأس تونس أو كأس النمسا تحويلات لصفحات توضيح من نوع كأس تونس (توضيح). --Helmoony (نقاش) 16:09، 20 مارس 2020 (ت ع م)
عليه يجب تغير كل البطولات التي لها علاقة بكرة القدم فمثلا يجب ان تكون تابعة بكلمة كرة قدم فمثلا كل مقالات كأس العالم ولا نجد هذا موجدا وبالتبعية كل بطولات الكوؤس فالعالم فمثلا نلاقي مقالة كأس مصر وليس كأس مصر لكرة القدم الهدف هي سهولة الوصول ليس اكثر — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Ali samy22 (نقاش • مساهمات)
- @Helmoony: أهلاً بالعزيز حلمي، لا أتفق معاك في هذه النُقطة لسبب، اسم كأس تونس هو الاسم الرسمي للبطولة والمُستخدم والمُعروف في كل المواقع وكذلك في غالبية الموسوعات الشقيقة. نفس ما فعلنا هُنا في كأس العالم لم نُحدد أي رياضة لسبب واحد لأن هو كرة القدم هي الشائعة ونفس الحالة لكأس تونس، لا نُحدد كرة القدم ونذكرها في المقالة، أما المقالات الأخرى المُتخصص بالرياضات الأخرى نُحددها مثلاً لو كان هُناك كأس تونس لكرة السلة أو كأس تونس لكرة اليد نضعها بهذه الطريقة. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 17:47، 20 مارس 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناء على ما ورد أعلاه. -- صالح (نقاش) 02:29، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
فارقليط ← براقليط
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الكلمة اليونانية (παράκλητος) تُقرأ براكليتوس والاسم المعروف في اللغة العربية هو براقليط أو باراقليط والتي تعني المعزي وقد وردت في انجيل القديس يوحنا،و لابدّ من الاشارة إلى الحركة المانوية حيث دعا ماني نفسه بالبراقليط ، يمكن مطالعة المراجع التالية لابراز صحة الكلمة الجديدة : كتاب الأصول والفروع لابن حزم الأندلسي - تاريخ القرآن - تيودور نولدكه - ترجمة د. جورج تامر - مقالة شرح عن البراقليط باللغة الانكليزية، شكراً لتعاونكم. --ساندرا (نقاش) 21:51، 7 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 00:20، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا ساندرا، عند البحث عن نتائج مفردة: براقليط، سنجد 42 نتيجة فقط، ومفردة باراقليط: 1,350 نتيجة، ومفردة بارقليط: 6,770 نتيجة، بينما اللفظ الأصلي: باراكليتوس: 3,680 نتيجة، في حين مفردة فارقليط (
بطبيعة الحال بسبب أرابيكا)، فهي 13,600 نتيجة.إذًا، نحن بين خيارين، إمّا باراقليط وهو اللفظ الأقرب إلى الكلمة الأصلية أو بارقليط الأكثر شيوعًا، وكل منهما معتمد.-- صالح (نقاش) 00:20، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- إبقاء, مرحبا، البارقليط من السريانية، والفارقليط من اليونانية أنستاس الكرملي،معجم المساعد،ص117،116، والاسم بالفاء عند العرب أشهر من الباء، سواء في الكتب القديمة والحديثة، وفي كتب اللغة، فهو ذُكر في باب الفاء، وكل ذلك أرجح من مصادر أقل شيوعاً وبعضها أجنبية, لذلك فإن سبب الطلب مرجوح، بالصحة اللغوية للفاء، والشيوع (شيوع الكتب والانترنت).Abu aamir (نقاش) 00:59، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا يا أبا عامر، شُكرًا للإفادة، وجدت مقالة لخليل إبراهيم عن إنجيل برنابا منشورة في مجلة الهلال لجرجي زيدان في 15 يناير 1896، يعتمد فيها المفردة بالباء، طالع رجاء الصفحة رقم 379 (إنجيل برنابا)، عمومًا ما أوردته من مصدر معجمي للأب أنستاس الكرملي - وهو رجل أهل اختصاص - أكثر قيمة أكاديمية من مقالة في مجلة. لكن ارتأيت أن أضع ما وجدته للفائدة. -- صالح (نقاش) 01:40، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: شكراً للردود، الشيوع بسبب الاستخدام على شبكة الانترنت، الكلمة اليونانية تُقرأ براكليتوس وليس فراكليت والكلمة مذكورة في اللغة اليونانية للانجيل ومعناها المعزي، وفي الدراسات المسيحية (علم اللاهوت) التي تعتمد الانجيل اليوناني هي براقليط، أما من حيث الشيوع على الانترنت فأنا أتفق معك ولعلها للأسف من الاستخدام الغير دقيق على أرابيكا،بالاضافة لاتجاه الكلمة الديني المسيحي،الانجيل كتب باليونانية ومن ثم نقل إلى السريانية على يد القديس أفرام السرياني، لذلك أطلب نقلها، سلام . --ساندرا (نقاش) 07:00، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرجع للاستزادة : تاريخ استخدام كلمة بارقليط. سلام. --ساندرا (نقاش) 07:15، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- الصواب: باراقليط بألف ممدودة بعد الراء كما في الأصل اليوناني.--MichelBakni (نقاش) 10:28، 8 أبريل 2020 (ت ع م)
- شكرا لكم جميعاً، سأذكر تعليقي قريباً إن شاء الله.Abu aamir (نقاش) 21:49، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @ساندرا:، ما زلت أرى إبقاء الاسم بالفاء لأنه صحيح لغةً، ومذكور في معاجم العربية القديمة، وشائع في كتب العرب القديمة والحديثة، أما الباء الفارسية P فهي تُنقل إلى الباء، وإلى الفاء أيضاً، كما نقل العرب Platon إلى أفلاطون، وهذا جوابي كان منذ أن اطلعت على هذا الطلب ثم التعليقات التابعة له، لكني أردتُ سؤال أحد المترجمين المختصين باللغات السامية وبدراسة الكتاب المقدس 1 وسألته مُلحِّاً فكان جوابه كما اعتقدتُ، بالفاء أصحّ.Abu aamir (نقاش) 22:14، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- مشكور @Abu aamir: لبحثك وسؤالك المختص، لأنني أنا أيضا كنت قد سألت عن الكلمة قبل بدء طلب النقل، باعتبارها كلمة يونانية والواضح الحرف الأول فيها باءً (باي كما ينطق بالعربية)، لكن على ما يبدو حالة إبدال عند نقل النص إلى العربية عند بعض المترجمين واعتمدت الكلمة في الحالتين باللغة العربية (باراقليط و فاراقليط) حسب الشخص.سلام.--ساندرا (نقاش) 22:58، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
شُكرًا أبو عامر على الإفادة، حبذا لو نسخت سؤالك والإجابة التي حصلت عليها لكي تؤرشف هنا ضمن الطلب. وزيادة في الإفادة، أقتبس التالي: «بعد انتشار المسيحية، تمكن المصطلح اليوناني المسرين من ان يفرض وجوده في لغة التعليم السرياني ....... كانت المصنفات اليونانية تنقل الى السريانية، ومنها الى العربية، وخلال ذلك كان يعمد الى سرينة وتعريب المصطلحات والالفاظ اليونانية ......... كان الابدال لازماً في عرف آبائنا (أي العلماء المترجمين السريان) في عملية تعريب او سرينة اللفظة لئلا يُدخلوا في كلامهم ما ليس من اصواتهم، هذا فضلاً مما اجروه من تغيير في بنية اللفظة، كزيادة صوت او نقصان صوت، او ابدال حركة باخرى، او اسكان حرف متحرك وبالعكس كما ذكرنا ".........." وابدلوا في العربية الصوت الذي بين الباء والفاء، اي صوت (p) الافرنجي او الباء المثلثة (ب) بالباء العربية، فقالوا: بطاقة، بستوقة، بقصم، برزخ، برواز وغيرها.. والاصل في جميعها باء مثلثة (p). اما في السريانية فقد ابقوا على (p) هذا، ولم يبدلوا، لوجوده في ابجديتهم، فقالوا: ܦܸܣܬܩܵܐ ݂ ܦܣܬܘܿܩܵܐ (بستقا)، (بستوقا)....» المصدر: مقالة شيقة لبنيامين حداد بعنوان: سبل وضوابط السرينة والتعريب، منشورة في "دارة الدراسات السريانية" نقلًا عن: "المديرية العامة للثقافة والفنون السريانية".
ساندرا، على ما تقدم من مصادر متخصصة بالتعريب، وبعد سرد أحكام التعريب التي وضعها القدماء من أهل اللغة السريانية والعربية، يصبح اللفظ الأكثر شيوعًا (فارقليط: 13,600 نتيجة) المرسوم بالفاء والمُعتمد في معاجم لغوية معتبرة، مثل معجم المساعد (كَرَمًا يا أبا عامر لو أمكنك إنشاء مقالة عن المعجم) للأب أنستاس الكرملي - وهو رجل أهل اختصاص في العربية والسريانية والعبرية وفي الكتاب المقدس - هو الأصح في العربية (في السريانية بالباء المثلثة)، لذلك يمكن أن نكتفي بالتحويلات وتوضيح بقية العناوين الأخرى في مقدمة المقالة، خاصة لفظ (باراقليط: 1,350 نتيجة) غير الشائع. رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 01:27، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: سحب الطلب من قبل الزميلة ساندرا، والاكتفاء بالتحويلات وذكر اللفظ الآخر في المقالة. -- صالح (نقاش) 07:14، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
بينج (أمر) ← بينغ (أمر)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: محاولة لتوحيد طريقة الكتابة مقارنةً مع بينغ وهو محرك بحث.
- إشارة مجدداً إلى حالة الفوضى في التسمية في ظل غياب سياسة واضحة محددة المعالم، ولو يُلاحظ أن Bing وPing يختلفان بالحرف الأول وليس بالحرف الأخير كما هي الحالة في أرابيكا العربية، وليس هناك طريقة لإظهار ذلك في ظل غياب سياسة واضحة (هذه مشكلة يجب حلها وجوباً، وسأقوم بالإشارة لها في كل مرة لبيان فداحتها). --MichelBakni (نقاش) 16:29، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 17:19، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا ميشيل، واحدة من النقاشات الطويلة التي خاضها المجتمع هو استبدال جيم بغين أو العكس، رغم أن أغلب الطلبات التي تُقدّم بهذا الخصوص صحيحة ويجب تنفيذها، إلّا أن هناك توافقات سابقة تمنع تنفيذها. -- صالح (نقاش) 17:19، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا أتفق: إذا كان الاختلاف في النطق بين P وB، نغير بين حرفي ج، غ؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:31، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا ليست هذه المشكلة، المشكلة أن الكلمة هي نفسها في المقطع المختلف في اللغة الإنكليزية، وهي تختلف في المقطع المتشابه، في هذه الحالة، إما أن تنقل كلتا الكلمتان إلى بينغ أو كلتاههما إلى بينج. الاثنان صحيحان، ولكن المطلب التوحيد، وإنشاء صفحة توضيح ذات صلة. (لاحظ أن المشكلة في الباء لا تظهر في العربية لأن ذلك من طبيعة اللغة).
- @MichelBakni: لا أرى ما يمنع أن تبقى المقالتان باسميهما الحاليين. إذا اتخذنا هذا المبدأ، سيكون هذا سببًا لدى البعض لنقل كل مقالات أسماء الشخصيات الأجنبية من غ إلى ج أو العكس.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:02، 14 أبريل 2020 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: المسألة ليست خلافاً بين غ وج وق، وأنا لا أجادل بأن أحدهما أكثر صحة من الأخرى، أقول فقط فق هاتين المقالتين يجب التوحيد، ولا مانع باستخدام أي منهم.--MichelBakni (نقاش) 14:10، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: أيضًا المسألة ليست عن الجدال أو الاختلاف حول غ وج، لا أرى أنه يجب التوحيد هنا، إذا كان الحديث عن توحيد تعريب اسمين مختلفين مثل ping وBing فالأولى الحديث عن توحيد تعريب الأسماء المتماثلة: جيرهارد وغيرهارد مثلًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:40، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
- القصد من كلامي أنه لا يجب توحيد عناوين المقالات عمومًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:43، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
- المشكلة يا @محمد أحمد عبد الفتاح: أنك تعتبر الفوضى هي الحالة العامة والنظام هو الاستثناء، أما أنا فأعاكسك الرأي تماماً، لذلك لن نتفق، لك ودي يا صديقي.--MichelBakni (نقاش) 16:14، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: لكني لا أرى الوضع القائم على مستوى عناوين المقالات "فوضى". كما قلت لك، هناك أمور أخرى يمكن الخوض في نقاش على أساس حجج لغوية فيها. وهذا الأمر ليس منها.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:19، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
- المشكلة يا @محمد أحمد عبد الفتاح: أنك تعتبر الفوضى هي الحالة العامة والنظام هو الاستثناء، أما أنا فأعاكسك الرأي تماماً، لذلك لن نتفق، لك ودي يا صديقي.--MichelBakni (نقاش) 16:14، 15 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: نعم، أرابيكا:تقبل الأمر الواقع تحدثت عن موضوع ج/غ، ولكن أيضًا ذكرت أنه قبل تقبل العنوان الحالي يجب البحث عن الشيوع والتناغم والتوافق. في حالة الأمر البرمجي (ping) صراحةً لم أسمع أحد ينطقها سابقًا (بينج) بل (بينغ)، وذلك مثلًا على عكس (Ping- pong) التي ينطقها البعض (بينج-بونج) وآخرون (بينغ-بونغ). ولكن لا أُنكر أيضًا أنَّ بعض المنتديات تستعمل بينغ أو بينج أو بينق. بالنسبة لنقطة محرك بينغ فنعم، نُقطة منطقية خصوصًا نحن نطلب التمييز بين بينغ (Bing) وبينغ (أمر) (Ping). أخيرًا، تقبل الأمر الواقع لا يأتي فوق توافق المجتمع، وإذا توافق المجتمع على النقل إلي بينغ (أمر) فيجب تنفيذ التوافق. شخصيًا أنا مع النقل إلى بينغ (أمر)، وهذه قناعتي ورأيي الشخصي في هذه الحالة، ولا أرغب بخوض نقاشٍ حول رأيٍ شخصي. تحياتي --علاء راسلني 04:25، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة إلى بعض الزملاء أصحاب الخبرة البرمجية @جار الله، وهراني، FShbib، ASammour، Meno25، Mohanad Kh، وMr. Ibrahem:. تحياتي جميعًا --علاء راسلني 04:27، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
- @علاء: بالتأكيد توافق المجتمع سينفذ في النهاية، لكني لم أفهم المقصود من طلب التمييز بين بينج محرك البحث وبينج الأمر؟ إذا كان المطلوب كتابتهما بنفس الحرف فكيف يكون التمييز؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:26، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: برأيك لإنشاء صفحة (توضيح) كي نستعمل {{وضح}} في المقالتين، هل نقوم بإنشاء بينغ (توضيح) أم بينج (توضيح)؟ أو نضع في أعلى مقالة بينغ
{{ميز|بينج (أمر)}}
، أليس الأفضل وضع{{ميز|بينغ (أمر)}}
؟ --علاء راسلني 12:12، 16 أبريل 2020 (ت ع م)- اهلا @علاء:، حقيقَة وأنا كذلك أفضل استعمال بينغ، وبالنسبة للجيم فأفضل استعمالها في بداية الكلمة أو إذا كان اللفظ مشددًا، مثل جوجل، زنجر، وغيرها --Mohanad Kh نقاش 12:40، 16 أبريل 2020 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: برأيك لإنشاء صفحة (توضيح) كي نستعمل {{وضح}} في المقالتين، هل نقوم بإنشاء بينغ (توضيح) أم بينج (توضيح)؟ أو نضع في أعلى مقالة بينغ
- @علاء: لا أرى ما يمنع في أن تكون بينج أو بينغ وأن توضع المقالتين بحرفين مختلفين. لكن أيضًا قالب وضح يمكن أن يحمل الكود
[[بينغ|بينج]]
أو[[بينج|بينغ]]
.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:41، 16 أبريل 2020 (ت ع م)- أذا كانت اذا مقالة اللغة الاصلية (pinj) فتنقل إلى (بينج)، وأذا كانت مقالة اللغة الأصلية (ping) فتنقل إلى (بينغ).--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 17:13، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
- ضد ليس هناك مسميات تخضع للتوحيد فأمر (ping) ليس له علاقه بموقع bing وليس هناك حاجة للتوحيد، كذلك منذ سنوات تم الإتفاق بين الجميع على تطبيق سياسة (تقبل الأمر الواقع) في مسألة الجيم والغين وإبقاء الأسماء كما هي فكلاهما صحيح. --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 21:27، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
قالب:ردمك ← قالب:ISBN
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: توحيد مع قوالب المعرفات الأخرى، مثلاً:{{doi}} و{{PMID}} و{{ISSN}}. أسماء المعرفات هي أسماء رمزية لا تترجم ولا تنقحر، بل تظل ما هي. --MichelBakni (نقاش) 21:46، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:57، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- استفسار: مرحبًا ميشيل، هل ردمك ترجمة مُعتمدة للرمز (بالإنجليزية: ISBN)؟ وهل مطلوب أن ينحصر المُعرّف باسمه الرمزي الأصلي في القوالب أم سيمتد إلى النطاقات الأخرى؟ -- صالح (نقاش) 22:57، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً، نعم ردمك موجودة ورأيتها في بعض المطبوعات المصرية، ولا مشكلة من الإبقاء عليها كتحويلة، ولكن الأفضل أن يكون اسم القالب مرتبطاً مع الاسم الأصلي للمُعرِّف.--MichelBakni (نقاش) 06:52، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: بدأت أستسيغ الترجمة وأصبحت مألوفة وخاصة أنها تشبه كلمة أو عبارة عربية أصيلة المنشأ فلما لا يحدث العكس وهذا رأي فقط للإستفادة –عادل (نقاش) 13:17، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
طلما أن «ردمك» متداولة وأنه لـ ISBN تحويل لقالب يضمن المظهر المطلوب فلا داع لهذا التغيير.--- مع تحياتي - وهراني 14:16، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- اعتدنا عليها ولا أرى هناك حاجة ملحة لتغييرها. --أبو هشام «نقاش» 17:36، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- أنا أعتقد ببقاء المسمى كما هو، لأنه يُستخدم على نطاق واسع. --Mervat (نقاش) 17:27، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ لا توافق على النقل. -- صالح (نقاش) 02:19، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
برمجة ← برمجة الحاسوب
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: عنوان دقيق وأيضا للتمييز عن باقي أنواع البرمجة --Omar2040 (نقاش) 22:28، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:39، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- موضوع المقالة لا يشمل الحواسيب فقط، بل هو عن البرمجة في تقنية المعلومات ككل الأفضل برأيي إبقاؤها هكذا أو تمييزه باستعمال الاسم برمجة (حوسبة).— هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه MichelBakni (نقاش • مساهمات)
- @MichelBakni: موضوع المقالة يتحدث بالضبط عن برمجة الحاسوب وكل ما تم الإشارة إليه في المقالة يتعلق بعلم الحاسوب --Omar2040 (نقاش) 09:49، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- غير صحيح، انظر المقابل الفرنسي والإسباني لتتأكد، المقالة عن البرمجة بشكل عام، وليست فقط البرمجة في الحواسيب.--MichelBakni (نقاش) 10:05، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- منذ متى أصبحت الموسوعة فرع تابع للفرنسي أو الإسباني أو غيره؟ أعطيني الدليل من المقالة وليس من الويكيات الأخرى، نحن موسوعة مستقلة ننقاش ما لدينا فقط، وحتى لو افترضنا جدلا أننا نتبع نسخ لغوية أخرى فالأولى اتباع النسخة الإنجليزية التي تسمي Computer programming .. في النهاية لا يعنينا ما تقوم به اللغات الأخرى كل يعرض المعلومات بطريقته الخاصة، خلاصة القول لو دققت في المقالة ستجد أن 99,99% من محتوى المقالة عن الحاسوب وكل ما يتعلق بعلم الحاسوب --Omar2040 (نقاش) 10:23، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- أولاً: أنت اجتزأت كلامي وفسرته على هواك، أنا قلت لك انظر هذه المقالات لترى مقاربات أخرى للموضوع، ولو أقل لك طبق ما فعلوه. ثانياً: البرمجة ليست حكراً فقط على الحاسوب، ويمكن برمجة متحكمات صغرية أو عقد في شبكة استشعار لاسلكية بنفس أسلوب البرمجة، وهذه جميعاً ليست حواسيب، لذلك اقترحت عليك من البداية أن تستعمل برمجة (حوسبة). ثالثاً: استعمال كلمة حاسوب كان صحيحاً في هذا السياق منذ 20 عاماً، اليوم قد تبرمج على هاتفك المحمول باستخدام نفس اللغة وهو ليس حاسوباً، وهذه المسألة نفسها في الشبكات، فمن قبل كان يشار إلى الشبكات أنها شبكات حاسوب، اليوم هناك شبكات لا حواسيب فيها مثل شبكات المستشعرات أو شبكات الجيل الخامس، وهذه جميعاً تندرج تحت تصنيف أوسع هو شبكات البيانات الذي يضم شبكات الحاسوب إلى جانب ما سبق--MichelBakni (نقاش) 11:24، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- غير صحيح، انظر المقابل الفرنسي والإسباني لتتأكد، المقالة عن البرمجة بشكل عام، وليست فقط البرمجة في الحواسيب.--MichelBakni (نقاش) 10:05، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: موضوع المقالة يتحدث بالضبط عن برمجة الحاسوب وكل ما تم الإشارة إليه في المقالة يتعلق بعلم الحاسوب --Omar2040 (نقاش) 09:49، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: رائع جدا .. إذن أنت تدعم طلبي بنقل المقالة بقولك أن البرمجة ليت حكرا على الحاسوب فقط، أصلا لو قرأت سبب طلبي لوجدت أني كتبت عنوان دقيق وأيضا للتمييز عن باقي أنواع البرمجة لأن هذه المقالة وجميع المقالات المقابلة تتحدث عن البرمجة المتعلقة بمجال علم الحاسوب ..أنت قلت "انظر للمقابل الفرنسي والاسباني" وتقول أنك تقصد رؤية مقاربات أخرى للموضوع، حسنا سنتبع كلامك ونرى مقارابات أخرى: في الفرنسية الموضوع اسمه Programmation informatique وكلمة informatique بالفرنسية يقصد بها علم الحاسوب كما هو متداول، وحتى في الاسبانية نجد هذا مكتوب في المقدمة En la actualidad, la noción de programación se encuentra muy asociada a la creación de aplicaciones informática y videojuegos أي يقصد بها أن مفهوم البرمجة حاليا يرتبط بإنشاء تطبيقات الحاسوب وألعاب الفيديو ... وحتى بالبرمجة عن طريق الهاتف فالأمر يندرج ضمن برمجة الحاسوب ولا يقال "برمجة الهاتف"، خلاصة القول بعد نقل المقالة يمكن تحويل صفحة "برمجة" إلى صفحة توضيح. وللإشارة أنا لم أفسر أي شيء على هواي إنما أنقاش كلامك ببساطة دون زيادة أو نقصان، أتمنى أن تكون استوعبت سبب هذا الطلب --Omar2040 (نقاش) 12:21، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- نعم أتفق معك في الفكرة، ولكني أختلف بطريقة صياغتها، فكلمة الحاسوب بالعربية لا تفيد هذا المعنى، فعندما تبرمج لعبة فيديو للهاتف فهذه ليست برمجة حاسوب. لهذا اقترحن عليك ان تضيف كلمة حوسبة. وهي مشتق من نفس الجذر ولكنها تشمل كل الأحهزة التي يمكن برمجتها.--MichelBakni (نقاش) 12:56، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: صحيح المعنى غير شامل ولكن في الحقيقة كلمة"حاسوب" تفيد أيضا ذلك المعنى بطريقة او اخرى، وكما هو معروف في عالم البرمجة يطلق لفظ مبرمج حاسوب على من يقوم بكتابة شفرات البرامج (codes) سواء للحاسوب أو للهاتف، كما أنه أيضا أكثر تعبير متداول في محتوى الويب باللغة العربية هو برمجة الحاسوب .. في المقابل الحوسبة مجال يتضمن مجالات عديدة منها علم الحاسوب وتقنية المعلومات والمقالة تستهدف فقط البرمجة في علم الحاسوب. --Omar2040 (نقاش) 14:24، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- نعم أتفق معك في الفكرة، ولكني أختلف بطريقة صياغتها، فكلمة الحاسوب بالعربية لا تفيد هذا المعنى، فعندما تبرمج لعبة فيديو للهاتف فهذه ليست برمجة حاسوب. لهذا اقترحن عليك ان تضيف كلمة حوسبة. وهي مشتق من نفس الجذر ولكنها تشمل كل الأحهزة التي يمكن برمجتها.--MichelBakni (نقاش) 12:56، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: مرحبًا بالفرنسية نترجم كلمة Informatique إلى معلوماتية أو إعلام آلي، فهل يمكن ترجمة العنوان إلى برمجة معلوماتية لتشمل جميع عمليات معالجة المعلومات سواء في الحاسوب أو الهاتف أو اي وسيط آخر تحياتي –عادل (نقاش) 13:09، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Nehaoua: هذه ترجمة حرفية للكلمة لكن المعنى المتداول في الوسط الفرنسي هو علم الحاسوب، مصطلح برمجة معلوماتية غير متداول وأرابيكا ليست مكان لصنع مصطلحات جديدة، لأن الأمر لا يتعلق بالتعريب، فالشائع هو حاليا هو برمجة الحاسوب ومعالجة المعلومات سواء في الحاسوب أو الهاتف أو أي وسيط آخر هي في الأخير تندرج ضمن علم الحاسوب. --Omar2040 (نقاش) 14:24، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Omar2040: آسف لعدم التداول لأنه أصبح معضلة فما هو متداول في بلد لا يوجد ببلد آخر [8] [9] [10]، ضف الى أن مصطلح حاسوب المترجم حرفيا من الانجليزية لم يعد صالحًا في هذا المضمار لاختصار وصف عمل جهاز يقوم بعدة وظائف على أنه يحسب فقط، أما الأجهزة الأخرى فآخر ما صنعت له هو الحوسبة– تحياتي – عادل (نقاش) 15:09، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Omar2040: لديك مشكلة في التعاريف، الحوسبة والمعلوماتية والإعلامية وعلم الحاسوب هي تعابير لوصف نفس الفرع من فروع المعرفة البشرية، أما علم المعلومات، وأنا لا أعرف ما تقصده به، ولكنه أقرب بالنسبة لي إلى نظرية المعلومات، وهي فرع آخر تماماً من فروع المعرفة.--MichelBakni (نقاش) 17:55، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- حقيقة أخي @MichelBakni: تعليقك هذا يدل أنه أنت من لديه مشكلة وخلط التعاريف، هناك فرق واضح بين نظرية المعلومات وعلم المعلومات، علم الحاسوب فرع من فروع الحوسبة حسب Association for Computing Machinery هذا كل شيء --Omar2040 (نقاش) 19:19، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Omar2040: لديك مشكلة في التعاريف، الحوسبة والمعلوماتية والإعلامية وعلم الحاسوب هي تعابير لوصف نفس الفرع من فروع المعرفة البشرية، أما علم المعلومات، وأنا لا أعرف ما تقصده به، ولكنه أقرب بالنسبة لي إلى نظرية المعلومات، وهي فرع آخر تماماً من فروع المعرفة.--MichelBakni (نقاش) 17:55، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- إضافة :توجد مقالة عن المعلوماتية هل يجب أيضا تغييرها لعدم التداول تحياتي –عادل (نقاش) 15:35، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Nehaoua: لماذا يجب تغيير عنوان المعلوماتية ؟ الموضوع ضمن علم المعلومات لاحظ أنك ذهبت إلى اتجاه آخر، ولاحظ أني قلت أن مصطلح برمجة معلوماتية غير متداول ولم أتحدث عن مصطلح معلوماتية، تقريبا جميع نتائج محركات البحث العملاقة تؤكد أن مصطلح برمجة الحاسوب أكثر تداولا من برمجة معلوماتية، ومرة أخرى أنا أتحدث عن محتوى هذه المقالة وجميع المقالات المقابلة كل تتحدث عن موضوع البرمجة المتعلق بالمجال المعروف عالميا بعلم الحاسوب دون أي تعقيد--Omar2040 (نقاش) 17:22، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Omar2040: لست ضد التسمية إن أراد المجتمع ذلك، لكن من ردك أردت التوضيح، ولعلمك في الفرنسية لا يستعملون كلمة حساب أو حاسوب البتة، رغم وجود المرادف "Compter" الذي هو أصل الكلمة الإنجليزية، وبدل ذلك يستعملون كلمة المنظم "Ordinateur" للحاسوب و معلوماتية "Informatique" لعلم الحاسوب ومدلول الكلمات بين الإنجليزية والفرنسية لنفس العلم بون شاسع، لكن الغلبة دومًا، للثقافة الإنجليزية "المتداولة" تحياتي –عادل (نقاش) 18:05، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Nehaoua: لماذا يجب تغيير عنوان المعلوماتية ؟ الموضوع ضمن علم المعلومات لاحظ أنك ذهبت إلى اتجاه آخر، ولاحظ أني قلت أن مصطلح برمجة معلوماتية غير متداول ولم أتحدث عن مصطلح معلوماتية، تقريبا جميع نتائج محركات البحث العملاقة تؤكد أن مصطلح برمجة الحاسوب أكثر تداولا من برمجة معلوماتية، ومرة أخرى أنا أتحدث عن محتوى هذه المقالة وجميع المقالات المقابلة كل تتحدث عن موضوع البرمجة المتعلق بالمجال المعروف عالميا بعلم الحاسوب دون أي تعقيد--Omar2040 (نقاش) 17:22، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Omar2040: آسف لعدم التداول لأنه أصبح معضلة فما هو متداول في بلد لا يوجد ببلد آخر [8] [9] [10]، ضف الى أن مصطلح حاسوب المترجم حرفيا من الانجليزية لم يعد صالحًا في هذا المضمار لاختصار وصف عمل جهاز يقوم بعدة وظائف على أنه يحسب فقط، أما الأجهزة الأخرى فآخر ما صنعت له هو الحوسبة– تحياتي – عادل (نقاش) 15:09، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Nehaoua: هذه ترجمة حرفية للكلمة لكن المعنى المتداول في الوسط الفرنسي هو علم الحاسوب، مصطلح برمجة معلوماتية غير متداول وأرابيكا ليست مكان لصنع مصطلحات جديدة، لأن الأمر لا يتعلق بالتعريب، فالشائع هو حاليا هو برمجة الحاسوب ومعالجة المعلومات سواء في الحاسوب أو الهاتف أو أي وسيط آخر هي في الأخير تندرج ضمن علم الحاسوب. --Omar2040 (نقاش) 14:24، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- أخي @Nehaoua: فهمت ما تقول ولعلمك أيضا أنا شخصيا درست هذا المجال باللغة الفرنسية أعرف هذه المصطلحات جيدا، لست ضد أي مصطلح إنما فقط أدعم ما يؤيده الواقع وهو أن البرمجة وعلم الحاسوب وتقريبا كل الابتكارات المتعلقة كانت باللغة الإنجليزية وهذا طبيعي يجب تقبله، كل ما يهم هو عنوان يناسب محتوى المقالة بشكل دقيق هذا هو الهدف --Omar2040 (نقاش) 19:19، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- أؤيد النقل إلى برمجة (حوسبة)، لكن أيضًا الهاتف يعد شكلًا من أشكال الحاسوب، الحاسوب في اللغة العامة هو الحاسوب الشخصي أو اللابتوب، لكن الهاتف الذكي هو حاسوب، وجهاز الألعاب مثل البلايستيشن هو حاسوب.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:58، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: الحوسبة مجال عام يضم علم الحاسوب والمقالة تتحدث فقط عن البرمجة بمفهومها في علم الحاسوب --Omar2040 (نقاش) 14:24، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Omar2040: لا أعارض النقل إلى "برمجة الحاسوب" أيضًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:29، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرة أخرى غير صحيح، وهذا مطلع المقالة: "البرمجة تعرف بأنها عملية كتابة تعليمات وتوجيه أوامر لجهاز الحاسوب أو أي جهاز آخر مثل قارئات أقراص الدي في دي أو أجهزة استقبال الصوت والصورة في نظم الاتصالات الحديثة، لتوجيه هذا الجهاز وإعلامه بكيفية التعامل مع البيانات أو كيفية تنفيذ سلسلة من الأعمال المطلوبة تسمى خوارزمية."--MichelBakni (نقاش) 16:30، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: من مقالة الحاسأرابيكا: " ومع هذا فأكثر أشكال الحاسوب استخدامًا اليوم هي الحواسيب المضمّنة وهي الحواسيب المضمنة في أجهزة صغيرة وبسيطة تستخدم عادة للتحكم في أجهزة أخرى، فعلى سبيل المثال يمكنك أن تجدها في آلات تتراوح من الطائرات المقاتلة، والآليين، وآلات التصوير الرقمية إلى لعب الأطفال، وأجهزة الحاكوم."--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:07، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا أختلف معك في هذا، ولكن إذا كان هذا الشكل الأكثر شيوعاً، فهذا لا يعني أن الكلمة تنطبق عليه لوحده، طالمة الكلمة تنطبق على أكثر من شكل (وهي أقل شيوعاً ولكنها موجودة) لا يصح استعمال برمجة حاسوب.--MichelBakni (نقاش) 17:10، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: ممكن توضيح للأشكال الأقل شيوعًا التي تقصدها؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:12، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: انظر المتحكم الصغري وذاكرة قراءة فقط قابلة للبرمجة والمسح الكهربائي ومصفوفة البوابات المنطقية القابلة للبرمجة، هذا غيض من فيض الأجهزة التي تحتاج للبرمجة وهي ليست حواسيب، ولاخظ أن أسماءَها تحتوي على كلمة برمجة.--MichelBakni (نقاش) 17:24، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Omar2040: لا أعارض النقل إلى "برمجة الحاسوب" أيضًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:29، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: الحوسبة مجال عام يضم علم الحاسوب والمقالة تتحدث فقط عن البرمجة بمفهومها في علم الحاسوب --Omar2040 (نقاش) 14:24، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: ما هو الشي الغير صحيح؟ في النهاية حسب التعريف المقصود هو كتابة تعليمات وأوامر أي (برامج حاسوبية) لأي جهاز وهذا يكون من خلال لغات البرمجة، موضوع المقالة بالكامل لا يخرج عن الحاسوب وعلم الحاسوب. --Omar2040 (نقاش) 17:21، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- يا صديقي أنت تخلط بين مفهوم الحوسبة وبين جهاز الحاسوب، فعلم الحاسوب لا يقتصر فقط على الحاسوب وتجهيزته، وهذا تعريب قاصر، والصواب هو علوم الحوسبة أو المعلوماتية، وهي مظلة واسعة تشمل الحاسوب وغيره من الأجهزة التي تعمل بنفس التقنية. وانظر تعريفه علم الحاسوب--MichelBakni (نقاش) 17:27، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: لم أخلط شيء هذا أحد تعاريف برمجة الحاسوب، ولأول مرة أسمع بعلم يسمى علم الحوسبة ما أعرفه فقط هو حوسبة بمفهومها التقليدي، وبنفسك تقول فعلم الحاسوب لا يقتصر فقط على الحاسوب وتجهيزته إذا كان كذلك الأمر فلماذا هذا التعقيد، لست أفهم إلى أي شيء تريد الوصول .. حسنا أريد ان أعرف موقفك بالضبط هل أنت تؤيد المقالة كما هي ؟ أم تريد نقلها لعنوان آخر .. إن كان كذلك اقترحه لنرى ؟ --Omar2040 (نقاش) 17:43، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً، بينت رأيي في الأعلى وهو نقلها إلى برمجة (حوسبة)، ليس هناك تعقيد المشكلة أن كلمة برمجة حاسوب لا تغطي المعنى الشامل للكلمة. --MichelBakni (نقاش) 17:51، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: أيضا بينت رأي في الأعلى وهو نقلها إلى برمجة الحاسوب وبينت أنها تغطي المعنى الشامل للكلمة، هذا ما لدي والقرار للمجتمع وشكرا --Omar2040 (نقاش) 19:19، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- الرأي في المسألة لأهل الاختصاص في المجتمع، والموضوع تخصصي بحت، ولا يحل أمر كهذا بالتصويت.--MichelBakni (نقاش) 20:21، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- وهل ذكرت التصويت؟ منذ متى يتم التصويت لنقل المقالات ؟ وما علاقة التصويت بمناقشة المسميات؟ قلت القرار للمجتمع أقصد به تجميع الأراء وطبيعي يكون من اختصاصهم، هذا بديهي حيث أرابيكا ليست تجريب للديمقراطية، القاعدة الأساسية هي إجماع الآراء وليس التصويت، فقط سأكتب توضيح: كوني مهتم بهذا المجال، هدفي من هذا النقاش هو الوصول لعنوان يناسب المقالة أي كان وقدمت كل ما يدعم وجهة نظري ومستعد لتقبل أي وجهة نظر أخرى مخالفة طالما هي مدعومة بأدلة، فنحن لسنا في صراع نحن نبحث عن ما هو أقرب للصواب بغض النظر عن من يكون هذا ما لدي وشكرا على النقاش --Omar2040 (نقاش) 20:38، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- الرأي في المسألة لأهل الاختصاص في المجتمع، والموضوع تخصصي بحت، ولا يحل أمر كهذا بالتصويت.--MichelBakni (نقاش) 20:21، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: أيضا بينت رأي في الأعلى وهو نقلها إلى برمجة الحاسوب وبينت أنها تغطي المعنى الشامل للكلمة، هذا ما لدي والقرار للمجتمع وشكرا --Omar2040 (نقاش) 19:19، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: أعتقد أن المتحكم الصغري هو حاسوب وهو المقصود في مقالة حاسوب في الإشارة إلى الحواسيب المضمنة وتطبيقاتها وهو يتضمن ذاكرة رئيسية وثانوية ومعالجًا، ومصفوفة البوابات المنطقية القابلة للبرمجة وذاكرة القراءة فقط، فأظن هنا أن الأمر يختلف: من مقالة Computer programming الإنجليزية، يرد في المقدمة: "The source code of a program is written in one or more languages that are intelligible to programmers, rather than machine code, which is directly executed by the central processing unit. " على حد علمي مصفوفة البوابات المنطقية لا تتضمن وحدة معالجة مركزية، كمثال لتوضيح فهمي للموضوع: يمكن عمل دائرة كهربائية بسيطة بها بعض المفاتيح، ويمكن تسمية تجميعة الضغطات المختلفة لهذه المفاتيح بأنها برمجة للحصول على مخرج معين، قد يكون هذا المخرج هو إنارة مصباحين من 3 مصابيح مثلًا في دائرة بسيطة. هذا بالتأكيد ليس برمجة حاسوب. إذًا الأمر يختلف على أساس محتوى المقالة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:19، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- نعم الأمر يختلف، وهذا ما أردت تبيانه.--MichelBakni (نقاش) 20:17، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: ربما نختلف حول توصيف بعض الأجهزة، لكني أرى أن المتحكم الصغري هو حاسوب (انظر قالب:أحجام الحاسوب) وكذلك عند برمجة لعبة للهاتف فهي أيضًا برمجة حاسوب. وعلى حد ما قرأت، أعتقد أنه لا يمكن جمع نوع البرمجة التي تحدث للمتحكم الصغري والحاسوب الشخصي والبرمجة التي تحدث لمصفوفة البوابات المنطقية القابلة للبرمجة. مثلًا في مقالة Computer language هناك فرق بين لغات
البرمجةالتي تستخدم في كتابة برامج على الحاسوب الشخصي أو المتحكم الصغري (لغة سي مثلًا) ولغات توصيف العتاد التي تستخدم في "برمجة" البوابات المنطقية القابلة للبرمجة، في الثانية الأمر يعني توصيف البوابات وتشكيلها معًا لتكون دارة ما.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:10، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni: ربما نختلف حول توصيف بعض الأجهزة، لكني أرى أن المتحكم الصغري هو حاسوب (انظر قالب:أحجام الحاسوب) وكذلك عند برمجة لعبة للهاتف فهي أيضًا برمجة حاسوب. وعلى حد ما قرأت، أعتقد أنه لا يمكن جمع نوع البرمجة التي تحدث للمتحكم الصغري والحاسوب الشخصي والبرمجة التي تحدث لمصفوفة البوابات المنطقية القابلة للبرمجة. مثلًا في مقالة Computer language هناك فرق بين لغات
- نعم الأمر يختلف، وهذا ما أردت تبيانه.--MichelBakni (نقاش) 20:17، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- يا صديقي أنت تخلط بين مفهوم الحوسبة وبين جهاز الحاسوب، فعلم الحاسوب لا يقتصر فقط على الحاسوب وتجهيزته، وهذا تعريب قاصر، والصواب هو علوم الحوسبة أو المعلوماتية، وهي مظلة واسعة تشمل الحاسوب وغيره من الأجهزة التي تعمل بنفس التقنية. وانظر تعريفه علم الحاسوب--MichelBakni (نقاش) 17:27، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: لا أتفق مع النقل،لكن فيما أردتم التوضيح أكتر فيمكن استخدام التوضيح برمجة(حوسبة) رغم أنه برأيي لاداعي لها.
إن كلمة برمجة مدخلة إلى القاموس لتشير إلى البرمجة الحاسوبية أي أنه لا داعي للتغيير، أما فيما يخص الحواسيب فله أشكال عدة لكن المتحكمات الصغرية الرقمية مثل البيك (PIC) ليست حواسيب باللغة العربية وكذلك الأمر مع الأردوينو (Arduino) لذلك فإن برمجة حاسوب ليست صحيحة، كما تلاحظ أن الحاسوب لغة هو فقط الحاسوب الثابت في يومنا المراجع: البرمجة وفق للمعجم - مرجع كلمة حاسوب. سلام. --ساندرا (نقاش) 22:16، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @ساندرا: الأردوينو والبيك هي حواسيب وفقًا لما هو لدينا في أرابيكا العربية. وقد ذكرت أنه في اللغة العامة، عندما نقول حاسوب فإن المقصود هو الحاسوب الشخصي أو اللابتوب والحال نفسه في الإنجليزية وغيرها، لكن بالمعنى العلمي الأردوينو والبيك هي حواسيب.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:25، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبدالفتاح: لا أفضل استخدام الأرابيكا كمرجع عند الحديث عن أمور علمية، وفقاً لتعريف المتحكمات الصغرية فهي "Microcontroller is a term used to describe a system that includes a minimum of microprocessor, program memory, data memory and input-output (I/O). " من (هنا)، أما عن الأردوينو فهي أيضاً وفقاً للتعريف الرسمي للشركة هنا فهي علمياَ ليست حاسوب، فما هي الناحية العلمية التي تتحدث عنها؟!!
ومن الناحية اللغوية سبق وأشرت لكم إلى خطأ استخدام كلمة حاسوب للاشارة لكل شيء. سلام.--ساندرا (نقاش) 22:35، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- حسنا @ساندرا: حسب نفس المرجع ماذا حول تعريفه هذا حول برمجة الحاسوب وهل قرأت المقالة وكل النسخ المقابلة وعن ماذا تتحدث؟ هذا المصطلح متداول ومفهوم لدى الوسط التقني المهتم ببرمجة الحاسوب، لو أردتم تعريف أشمل يمكنك إنشاء مقالة عامة--Omar2040 (نقاش) 22:41، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- لماذا التغيير طالما هي الكلمة اللغوية الصحيحة والكلمة الشائعة؟!! برمجة فقط. --ساندرا (نقاش) 22:44، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @ساندرا: البرمجة كلمة شاملة لكل أنواع البرمجة والمقالة تتحدث عن برمجة الحاسوب فقط، وبما أنك تفضلين المراجع العلمية تفضلي بقراءة الموضوع من نفس المرجع الذي أعطيت، هنا --Omar2040 (نقاش) 22:51، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @ساندرا: البيك وAVR (أردوينو) وهو نوع من المتحكمات الصغرية وهي إلى جانب الحواسيب الشخصية والأجهزة اللوحية، كلها آلات يمكن إعطاؤها أوامر من أجل تنفيذ سلسلة من العمليات الحسابية والمنطقية. والمتحكمات تبرمج بلغة سي التي يمكن أن يبرمج بها الحاسوب الشخصي أيضًا، الاختلاف هو في السعة التخزينية والقدرة الحاسوبية. الحاسوب ليس بالضرورة جهازًا له شاشة إل سي دي ولوحة مفاتيح تقليدية كما في الحاسوب الشخصي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:12، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @ساندرا: من صفحة ساينس دايركت: A microcontroller is different from a microprocessor. It is basically a single chip computer used or embedded with other devices or equipment for control functions and is also called embedded controller. --محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:44، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: فقط إشارة إلى أن قول أن الأردينو والبيك هم حواسيب هو جريمة علمية، ولو كنت طالباً في جامعة، أي جامعة، لأخذت درجة الصفر فوراً في المقرر. ولا حول ولا قوة إلا بالله.--MichelBakni (نقاش) 06:40، 22 أبريل 2020 (ت ع م
- الحاسوب باللغة العربية هو هذا الجهاز أولاً، ثانياً اذا كان كل ما يمكن برمجته حاسوباً لماذا ابتكرت مصطلحات ثانية للإشارة لها ؟!! وأخيراً اذا كنتم تعتمدون جميع الأشياء التي يمكن برمجتها من دارات البوابات المنطقية حتى الروبوتات حواسيب فلماذا تخصيص اسم البرمجة ؟!!.سلام--ساندرا (نقاش) 07:27، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- @ساندرا: لأجل هذه القائمة مطلوب تخصيص اسم هذه المقالة بالذات--Omar2040 (نقاش) 12:17، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- @MichelBakni وساندرا: أظن أنه بالإمكان إبقاء المقالة باسمها الحالي فعلًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:58، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- @ساندرا وMichelBakni: هناك عدة كتب ترد فيها عبارة "A microcontroller is a computer" بالبحث في كتب جوجل. أيضًا هذا فيديو من قناة مايكروتشيب التي تصنع المتحكمات من نوع PIC وAVR الذي يدخل كمتحكم دقيق في أردوينو، في هذا الفيديو يقول الذي يشرح في أول الفيديو وفي التلخيص في النهاية أن المتحكم الدقيق هو حاسوب.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:03، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- @ساندرا: لأجل هذه القائمة مطلوب تخصيص اسم هذه المقالة بالذات--Omar2040 (نقاش) 12:17، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- لا أوافق على هذا النقل، كل هذا الحوار؟ يا سادة، البرمجة لا تقتصر على الحاسوب، ثمة تطبيقات هواتف تبرمج، الإشارات الضوئية تبرمج، إلخ إلخ. وأظن أن محتوى المقالة قد ذكر ذلك ولم يقتصر على الحواسيب، لذا أرجو عدم النقل لمجرد النقل. --Mervat (نقاش) 17:26، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- أختي Mervat لم أطلب النقل لمجرد النقل إنما للتوضيح مثلا لدينا برمجة لغوية عصبية، ما علاقة البرمجة في مجال علم الحاسوب مع البرمجة في علم النفس؟ إذا لم يكن العنوان هذا غير شامل يمكن نقل المقالة إلى برمجة (علم الحاسوب)، أتمنى أن تكوني فهمت قصدي وشكرا --Omar2040 (نقاش) 20:19، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Omar2040: فهمت قصدك، لكن المثال الذي أوردته غير موفق، فالبرمجة اللغوية العصبية هي البرمجة اللغوية العصبية ولا يمكن أن تسمى بخلاف ذلك، ولا تنطبق عليها المفاهيم التقنية. لذا أرجو أن نحاول تفهّم ما أورده الزملاء من أمثلة أعلاه والتي تؤيد بقاء الحال على ما هو عليه، شاكرة لك حرصك واهتمامك. --Mervat (نقاش) 20:31، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Mervat: ربما كذلك، لكن هذا يوضح الأمر، رغم أن الاسم المطلوب يوافق محتوى المقالة بشكل دقيق لكن لابأس بغلق هذا الطلب إن وافق الجميع والابقاء على التسمية الحالية، هذا ما لدي وشكرا للجميع --Omar2040 (نقاش) 20:47، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: سحب الطلب من قبل الزميل عمر. -- صالح (نقاش) 02:18، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
المتمرد (فيلم مصري) ← المتمرد (فيلم 1988)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا ماهر، لُطفًا تعليل الطلب. -- صالح (نقاش) 21:26، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 21:26، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا ماهر، ألا تكفي التحويلة، خاصة أن العنوان المقترح مبهم والمعتمد حاليًا هو الأسهل وصولا لموضوع المقالة. -- صالح (نقاش) 01:36، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- صالح بالنظر إلى أرابيكا الإنجليزية، غالبا ما يتم تمميز الأفلام بالسنوات، إلاّ إذا كان هناك فيلمين بنفس الاسم، وفي نفس السنة، فيتم التمييز ببلد المنشأ (مثلا فيلمان باسم Sing عام 2016، أحدهما أمريكي، والآخر مجري، ولكل صفحته). وهو ما أراه يتمشى مع طبقناه سابقاً في أرابيكا العربية. وهو أيضاً أراه أقل حساسية!--Maher27777 (نقاش) 08:19، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 23:47، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
المتمرد (فيلم تونسي) ← المتمرد (فيلم 1968)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا ماهر، لُطفًا تعليل الطلب. -- صالح (نقاش) 21:26، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 21:26، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا ماهر، ألا تكفي التحويلة، خاصة أن العنوان المقترح مبهم والمعتمد حاليًا هو الأسهل وصولا لموضوع المقالة. -- صالح (نقاش) 01:37، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- صالح بالنظر إلى أرابيكا الإنجليزية، غالبا ما يتم تمميز الأفلام بالسنوات، إلاّ إذا كان هناك فيلمين بنفس الاسم، وفي نفس السنة، فيتم التمييز ببلد المنشأ (مثلا فيلمان باسم Sing عام 2016، أحدهما أمريكي، والآخر مجري، ولكل صفحته). وهو ما أراه يتمشى مع طبقناه سابقاً في أرابيكا العربية. وهو أيضاً أراه أقل حساسية!--Maher27777 (نقاش) 08:20، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم -- صالح (نقاش) 23:48، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
تفاضل شعاعي ← حساب المتجهات
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الاكثر شيوعا --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:09، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ.... -- صالح (نقاش) 16:44، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- أتفق --MichelBakni (نقاش) 16:32، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 23:55، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
الرجل النحيل (فيلم) ← سليندر مان (فيلم)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الإسم الأكثر شهرة وأيضا لصبح لدى مقالة الفيلم نفس إسم مقالة الشخصية سليندر مان. --Declod (نقاش) 11:13، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 18:47، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
بحر سرقوسة ← بحر سارجاسو
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم مشتق من سرجس Sargasso، وهو الاسم الأكثر شيوعا --SALSA (نقاش) 00:46، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:03، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا عبقري 2009، رأيك لُطفًا، لاحظتك في البداية أنشأت المقالة بعنوان داخلي هو: بحر سرجاسو. -- صالح (نقاش) 02:03، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 22:46، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
رتل (بنية معطيات) ← طابور (بنية معطيات)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: أظن أنها الترجمة الأكثر استخدامًا، طالع صفحة المعاني.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:39، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:17، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: لغة، صف تفي بالغرض، ومستخدمة أيضًا في المصدر السابق في الحوسبة. محمد أحمد عبد الفتاح، ما رأيك؟ -- صالح (نقاش) 22:17، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: وفقًا لما رأيت في الصفحة، أظن طابور أكثر استخدامًا. كما أن صف تشبه صفيف التي يمكن أن تستخدم ترجمة لكلمة array وهي بنية أخرى أو مجمع بيانات ليس بالضرورة أن يكون له صفة queue؛ وهي مبدأ FIFO. الطابور تشير لوجود ترتيب في التعامل مع البيانات المجمعة فيه.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:08، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- أيضًا صف هي مقابل row وهو مصطلح آخر يستخدم في مواضع أخرى متعددة في تصميم الوب وبرمجيات الجداول الإلكترونية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:17، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- محمد أحمد عبد الفتاح، صف انتظار؟ -- صالح (نقاش) 23:37، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: طابور كلمة واحدة تحقق المعنى، وهي بالمناسبة مستخدمة في ميدياويكي "طابور الشغل".--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:46، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- محمد أحمد عبد الفتاح، المأخذ على المفردة أنها عامية بمعناها الذي يدل على الانتظار في صف، وكذلك ليست عربية ولا فصيحة بالدلالة التي تريدها، لذلك ترى المعاني يورد طابور انتظار مع صف انتظار أيضًا. مادمنا نبحث عن اعتماد مفردة مناسبة، يُستحسن أن نختارها بعناية لكي لا نصبح وسيلة لشيوع بيانات غير معتمدة قطعيًّا. -- صالح (نقاش) 01:09، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: الكلمة يبدو أنها ذات أصل تركي، لكنها موجودة في المعاجم. لكن هناك كلمات ذات أصل أجنبي مستخدمة مثل باندول.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 01:43، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: طابور كلمة واحدة تحقق المعنى، وهي بالمناسبة مستخدمة في ميدياويكي "طابور الشغل".--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:46، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
ما رأي @MichelBakni وMervat:؟ --علاء راسلني 06:15، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً، كلمة طابور ليس عربية، ولا أعرف أصلها، وفي حال وجود بديل عربي مستعمل فهو الأفضل. كلمة رتل مستعملة في المناهح الجامعية في سورية.--MichelBakni (نقاش) 07:09، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً جميعاً، كلمة رتل مستخدمة في المناهج التعليمية السورية للإشارة إلى Queue وهي كلمة فصيحة و تفي المعنى المطلوب تقنياً لذلك أجد أن استخدامها صواباً والترجمة دقيقة هنا ولا أتفق مع التغيير، بعض المراجع المستخدمة: (كلمة رتل وفقاً لمعجم المعاني- ترجمة كلمة Queue- ملف من مادة الخوارزميات وبنى المعطيات في جامعة حماة )وغيرهم العديد من المواقع الرسمية العلمية التي ترد كلمة رتل تعريباً لكلمة Queue. --ساندرا (نقاش) 08:35، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- طالما أن كلمة رتل مستخدمة وهي كلمة واحدة، فأظن أنها أفضل من صف انتظار.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:29، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: سحب الطلب من قبل محمد. -- صالح (نقاش) 22:43، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
مستخدم:Hassan albitey/ملعب ← السادة ال البيتي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لانة عبارة عن قبيلة تاريخية وانا قمت بوضع عنوان خطاء --Hassan albitey (نقاش) 13:08، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم المقالة مُخالفة لسياسة الأنساب، وتم حذفها سابقًا، أرجو تقديم طلب استرجاع بدلاً من طلب نقل. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 19:05، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
الحضرة الرضوية ← العتبة الرضوية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: السلام عليكم و رحمه الله وبركاته ، تقبل الله جل جلاله منا و منكم صيام شهير رمضان المبارك ، يمكنك البحث و سنجد أن الأسم الأصح و الأشهر و شكرا --حسن سلمان الحسن (نقاش) 18:53، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- سلام عليكم و رحمة الله وبركاته. بما أن الموقع الرسمي لهذا المكان يستخدم اسم العتبة الرضوية أرى طلب النقل صحيح وفي محله. شكرا--عباس 22:00، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم حسب الشيوع والاسم الرسمي.--فيصل (راسلني) 22:06، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
ريكاردو كاكا ← كاكا
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الأشهر --Sakiv (نقاش) 20:06، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 20:09، 18 أبريل 2020 (ت ع م)
تعليق: في بلاد الشام عندما نسمع كلمة كاكا فهي تُعبر عن فاكهة الكاكا --علاء راسلني 18:33، 19 أبريل 2020 (ت ع م)
- ربما صحيح لكن الأشهر بدون أدنى شك هو لاعب كرة القدم كما أن الفاكهة أسمها غالبا كاكي وليس كاكا.--Sakiv (نقاش) 01:56، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 19:22، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
خوخ ← برقوق
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: فاكهة الخوخ هي نفسها فاكهة الدراق، والمقالة تتحدث عن فاكهة البرقوق --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:36، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: أعتقد أنه من الإنصاف تسمية الفاكهة بالبرقوق لأن الدراق عندنا يسمى خوخًا وإزالة التحويلة دراق التي تشير إلى البرقوق ويبقى إسم الخوخ للجنس –عادل (نقاش) 16:51، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: الخوخ خوخ، والدراق دراق، والبرقوق برقوق. --Mervat (نقاش) 17:20، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: كما هو واضح عندكم هو أيضًا واضح عندنا فالخوخ خوخ، والدراق دراق، والبرقوق برقوق لكن المقابل في التعريف يختلف –عادل (نقاش) 17:50، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: أتفق مع كل من @Nehaoua وAbdeldjalil09: الفاكهة المذكورة في المقالة تُعرف بإسم البرقوق كما أن المقالة الإنجليزية بإسم (Plum) وهنا يمكن أن يصبح المعنى خوخ أو برقوق ولكن هناك كلمة مقابلة للخوخ وهي (Peach) وهناك مقالة مفصلة عنها، ما يعني أن المقصود ب (Plum) برقوق وليس خوخ تحياتي.--أحمد عياد (نقاش) 09:06، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع النقل إلى برقوق --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 14:10، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: كما شرح الزملاء في الأعلى، المقالة عن البرقوق (بالإنجليزية: Plum) وليس عن (بالإنجليزية: Peach)؛ التي لها مقالة بالفعل، طالع: الدرّاق، وجُعِل عنوان خوخ تحويلة لمقالة الدراق. -- صالح (نقاش) 00:33، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
أسماء خمسة ← الأسماء الخمسة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا يصح التنكير. --فراس (نقاش) 20:02، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:36، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا @صالح: حبذا لو تنقل هذه الصفحة أيضا: اسم فاعل>اسم الفاعل. تحياتي لكم. --أبو هشام «نقاش» 22:54، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- أتفق مع النقل.-- سامي (نقاش) 16:22، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
اسم فاعل ← اسم الفاعل
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مرحبا @صالح: حبذا لو تنقل هذه الصفحة أيضا: اسم فاعل>اسم الفاعل. تحياتي لكم. --أبو هشام «نقاش» 22:54، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:36، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 19:10، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
مستخدم:أحمد محمد الالمعي ← أحمد محمد الالمعي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: اضافة كلمة ( مستخدم : ) عن طريق الخطأ --د:أحمد محمد الالمعي 07:22، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم لا يمكن نقل صفحة مستخدم إلى نطاق صفحات المقالات، فكل نوع لها استخدامات واغراض مختلفة عن الأخرى.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 08:44، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
تاغيث ← تاغيت
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يبدوا أن من قام بإنشاء الصفحة تاغيث في البداية طفل صغير أو شخص لا يتقن العربية لأن تهجئتها الصحيحة هي تاغيت.--طرابلسي إسماعيل (نقاش) 17:50، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 18:29، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
أفعال خمسة ← الأفعال الخمسة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا يصح التنكير. --فراس (نقاش) 18:39، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ.... -- صالح (نقاش) 18:46، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 19:10، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
مطوار ← متجه الطور أو متجه دوار
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسماء الاكثر استخداما والاسم الحالي نادر الاستخدام. --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:57، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 00:35، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
ضد الاسم الحالي سليم علمياً، والأسماء المقترحة ليست كذلك.--MichelBakni (نقاش) 21:34، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Abdeldjalil09: يرجى إضافة المصادر التي تشير لاستخدام "متجه الطور" و"متجه دوار" وأنهما اسمان أكثر استخدامًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:54، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- استفسار: مرحبًا عبد الجليل، سألك محمد، هل من مصادر للعناوين المقترحة؟ -- صالح (نقاش) 00:35، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ لا تجاوب من مقدم الطلب. -- صالح (نقاش) 21:23، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
أنا غاضب (فيلم) ← أنا الغضب (فيلم)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: خطأ في الترجمة Warth تعني الغضب وليس غاضب --Declod (نقاش) 14:42، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا Declod، عنوان الفيلم (بالإنجليزية: I Am Wrath) وليس: (بالإنجليزية: I Am the Wrath). -- صالح (نقاش) 22:41، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق:، "Wrath" هو الغضب، وله معنى مهجور "غاضب wrathful"، لم أشاهد الفلم لأعرف المقصود.Abu aamir (نقاش) 10:33، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:41، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- تم النقل إلى أنا الغضب، كلمة Wrath معروف بأنها الغضب وليس غاضب كونها noun.--فيصل (راسلني) 13:39، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا فيصل، ما الفرق بين (بالإنجليزية: Wrath) و (بالإنجليزية: The Wrath)، وكيف يُترجم كل منهما؟ مرة أخرى، أشير، من غير اللائق أن تقوم بتنفيذ طلب يقوم زميل آخر بتنفيذه، ولا أريد أن أكرّر هذه الإشارة من جديد. تحياتي. -- صالح (نقاش) 21:21، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: بالبداية، كوني إداري يحق لي القيام بالطلبات المسؤول عنها، وبخصوص قالب ينفذ الموضوع هُنا تحول إلى عبارة عن سباق لحجز الطلبات وهذه سابقة خطيرة وتقييد لعمل بقية الزملاء الإداريين (سنتحدث بها لاحقًا في الميدان). بخصوص طلب النقل، فالتسمية الحالية غير صحيحة ببساطة وكلمة wrath هُنا noun وليس adjective كما ذكر الأخ أبوعامر. ومعلومة جانبية: نحنُ لا نُترجم العناوين كترجمة آلية حرفية، وهُناك العديد من المصادر، والفلم اساسًا شائع تحت اسم أنا الغضب، شاهد أبرز المصادر العربية. والنقل صحيح. أرجو عدم إطالة النقاش فقط للجدال ودون أي فائدة للطرفين. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 22:12، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- فيصل، أنا أتحدث في الشرق وأنت في الغرب، يبدو أنك تنظر إلى الأمور من منظار ضيق ومن باب السباق الإداري، وأنا أنظر إلى الأمور من باب التنظيم الإداري البحت، كان يمكنك الطلب من الإداري الذي تقدم لمعالجة الطلب أن تقوم بتولي تنفيذه، ثم الحديث هنا هل الترجمة المقترحة صحيحة أم لا، وليس عن صحة الطلب وهو لا خلاف عليه. أيضًا، لاحظ أنك منذ مدة بدأت تُعرقل العمل الإداري للمتواجدين بحجج عديدة، وبدأت الطلبات تتكدس بسببك، ولا تمر فترة وإلا وخلقت نقاشًا لا معنى له، وتريد أن تنفذ الطلبات حين تحضر وكأنك موجود طوال اليوم، بينما من عرقل تنفيذها في البداية هو أنت. قم بطرح النقاش في الميدان، لأن هذا الأسلوب غير مقبول. -- صالح (نقاش) 22:31، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- أنا كوني إداري لا أحتاج أن أطلب من إداري آخر أن أقوم بمهامي! فهذه مهامي. الموضوع بعيد عن التنظيم الإداري ويُخلق تأخير بسبب قوالبك التي تضعها في الطلبات، وبخصوص الجزء الأخير من تعليقك، لا أعلم عن ماذا تتحدث، يبدو أنك مشحون ضدي لا أعلم ما هو السبب، موضوع تنفيذ الطلبات رغم وجود قالب ينفذ تكرر قبل أسابيع حينما قام أحد الزملاء بتنفيذ طلب نقل أنت بنفسك كنت قد وضعت قالب ينفذ، ولم تُعلق بحرف واحد، لكن يبدو أن الموضوع هو موضوع شخصي مع الأسف. وكما ذكرت لك سنتناقش لاحقًا بخصوص هذا الموضوع بالميدان. أما بخصوص النقل فهو صحيح. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 22:45، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- أهلًا يا أبا غازي، ومن قال بأنه لم يطلب مني تنفيذ الطلب؟ عجبي! المهم ما من داع للجدال في هذه الليلة المباركة وليست بيننا مسائل شخصية، لذلك ابتعد عن هذه الجزئية لأنها غير لائقة، المهم الحفاظ على التنظيم الإداري. تحياتي لك. -- صالح (نقاش) 23:07، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: عزيزي صالح، الموضوع تكرر كثيرًا ومع أكثر من إداري لكن عندما قمت أنا بتنفيذ الطلب قامت القيامة، النُقطة التي يجب أن أوضحها بأن لكل الإداريين الحق في التعامل مع الطلبات التي تتطلب تدخل إداري. وبخصوص قالب يُنفذ دائمًا ما نضعه في حالات مُعينة أو استثنائية وليس في كل الطلبات. عمومًا، أنا ذكرت لك مُنذ البداية لا داعٍ للجدال دون فائدة، طالما النقل صحيح فهذا هو المطلوب سواء أنا كنت المُنفذ أم أنت، فكلانا يُكمل الآخر. ومُبارك عليك باقي الشهر.--فيصل (راسلني) 23:17، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- أهلًا يا أبا غازي، ومن قال بأنه لم يطلب مني تنفيذ الطلب؟ عجبي! المهم ما من داع للجدال في هذه الليلة المباركة وليست بيننا مسائل شخصية، لذلك ابتعد عن هذه الجزئية لأنها غير لائقة، المهم الحفاظ على التنظيم الإداري. تحياتي لك. -- صالح (نقاش) 23:07، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- أنا كوني إداري لا أحتاج أن أطلب من إداري آخر أن أقوم بمهامي! فهذه مهامي. الموضوع بعيد عن التنظيم الإداري ويُخلق تأخير بسبب قوالبك التي تضعها في الطلبات، وبخصوص الجزء الأخير من تعليقك، لا أعلم عن ماذا تتحدث، يبدو أنك مشحون ضدي لا أعلم ما هو السبب، موضوع تنفيذ الطلبات رغم وجود قالب ينفذ تكرر قبل أسابيع حينما قام أحد الزملاء بتنفيذ طلب نقل أنت بنفسك كنت قد وضعت قالب ينفذ، ولم تُعلق بحرف واحد، لكن يبدو أن الموضوع هو موضوع شخصي مع الأسف. وكما ذكرت لك سنتناقش لاحقًا بخصوص هذا الموضوع بالميدان. أما بخصوص النقل فهو صحيح. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 22:45، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- فيصل، أنا أتحدث في الشرق وأنت في الغرب، يبدو أنك تنظر إلى الأمور من منظار ضيق ومن باب السباق الإداري، وأنا أنظر إلى الأمور من باب التنظيم الإداري البحت، كان يمكنك الطلب من الإداري الذي تقدم لمعالجة الطلب أن تقوم بتولي تنفيذه، ثم الحديث هنا هل الترجمة المقترحة صحيحة أم لا، وليس عن صحة الطلب وهو لا خلاف عليه. أيضًا، لاحظ أنك منذ مدة بدأت تُعرقل العمل الإداري للمتواجدين بحجج عديدة، وبدأت الطلبات تتكدس بسببك، ولا تمر فترة وإلا وخلقت نقاشًا لا معنى له، وتريد أن تنفذ الطلبات حين تحضر وكأنك موجود طوال اليوم، بينما من عرقل تنفيذها في البداية هو أنت. قم بطرح النقاش في الميدان، لأن هذا الأسلوب غير مقبول. -- صالح (نقاش) 22:31، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- @صالح: بالبداية، كوني إداري يحق لي القيام بالطلبات المسؤول عنها، وبخصوص قالب ينفذ الموضوع هُنا تحول إلى عبارة عن سباق لحجز الطلبات وهذه سابقة خطيرة وتقييد لعمل بقية الزملاء الإداريين (سنتحدث بها لاحقًا في الميدان). بخصوص طلب النقل، فالتسمية الحالية غير صحيحة ببساطة وكلمة wrath هُنا noun وليس adjective كما ذكر الأخ أبوعامر. ومعلومة جانبية: نحنُ لا نُترجم العناوين كترجمة آلية حرفية، وهُناك العديد من المصادر، والفلم اساسًا شائع تحت اسم أنا الغضب، شاهد أبرز المصادر العربية. والنقل صحيح. أرجو عدم إطالة النقاش فقط للجدال ودون أي فائدة للطرفين. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 22:12، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبًا فيصل، ما الفرق بين (بالإنجليزية: Wrath) و (بالإنجليزية: The Wrath)، وكيف يُترجم كل منهما؟ مرة أخرى، أشير، من غير اللائق أن تقوم بتنفيذ طلب يقوم زميل آخر بتنفيذه، ولا أريد أن أكرّر هذه الإشارة من جديد. تحياتي. -- صالح (نقاش) 21:21، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
أم موسى بنت منصور الحميرية ← أروى القيروانية
وضع الطلب: نُُقِلت إلى أم موسى الحميرية
- السبب: أم موسى هي كنيتها واسمها الحقيقي هي أروى الذي ذكر في بعض المراجع التاريخية --SALSA (نقاش) 15:57، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:37، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحباً @SALSA:، يُسمّى الإنسان باسمه (كعثمان) وبلقبه (كالجاحظ) وبكنيته (كابن سينا وابن تيمية وابن كثير)، ويُعنون بأيهنّ أشهر (الأشهر هو الاسم العلم)، لذلك أرجو إثبات أن اسم "أروى القيراونية" هو الاسم العلم الذي كانت تُعرف به أم موسى في زمانها وفي كتب المؤرخين، أما إن تبيّن أن اسم "أروى القيراونية" هو تسمية معاصرة، فهذا كتغييرأبو حامد الغزالي إلى محمد الغزالي، أو أبو لهب إلى عبد العزى أو أم كلثوم إلى فاطمة بحجة أنها أسماؤهم، ليس كذلك، فالاسم العلم ليس اسم الإنسان في ولادته فحسب، بل هو ثلاثة أنواع "الاسم والكنية واللقب" ويُعنون بأيهنّ أشهر.Abu aamir (نقاش) 20:42، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا SALSA، رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 22:53، 25 أبريل 2020 (ت ع م)
- الحقيقة وبعد التدقيق والعودة إلى بعض المراجع، فقد وجدت أن لقب أروى القيروانية لقب حديث العهد، أغلب مصادره حديثة ومعاصرة، وأن قلة من المراجع ما قد ذكرتها بتلك الصفة أهمها الكتاب المؤرخ لسيرة النساء في أفريقية "شهيرات تونسيات"، واللافت أنها جاءت تسميتها في كتاب الجاحظ المحاسن والأضداد بأم موسى الحميرية، ما يعني سريانها وشيوعها في ذلك الوقت أكثر من غيرها. لذا يمكن إغلاق الطلب أو نقلها لأم موسى الحميرية.--SALSA (نقاش) 21:18، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- شُكرا SALSA على الإفادة، يتداول أيضًا في كتب تاريخية اسمها دون كنيتها أروى بنت منصور، ما رأيك Abu aamir، هل ننقلها إلى أم موسى الحميرية أو أروى بنت منصور؟ -- صالح (نقاش) 22:18، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- الحقيقة وبعد التدقيق والعودة إلى بعض المراجع، فقد وجدت أن لقب أروى القيروانية لقب حديث العهد، أغلب مصادره حديثة ومعاصرة، وأن قلة من المراجع ما قد ذكرتها بتلك الصفة أهمها الكتاب المؤرخ لسيرة النساء في أفريقية "شهيرات تونسيات"، واللافت أنها جاءت تسميتها في كتاب الجاحظ المحاسن والأضداد بأم موسى الحميرية، ما يعني سريانها وشيوعها في ذلك الوقت أكثر من غيرها. لذا يمكن إغلاق الطلب أو نقلها لأم موسى الحميرية.--SALSA (نقاش) 21:18، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، ذُكر "أروى بنت منصور"، غيرَ أن أكثر تلك النتائج تضمنت تكملة إما بنت منصور بن..، أو بنت منصور الحميرية، لذلك إن وجب التغيير فإلى أم موسى الحميرية، أو أروى بنت منصور الحميرية، وإن كنت أعتقد أن الاسم الحالي واضح.
- رد الإداري: نُقِلت إلى أم موسى الحميرية، وجُعلت بقية العناوين تحويلة لها. -- صالح (نقاش) 22:36، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
جيمس ميس ← جيمس ميس (عالم أمريكي)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: جيمس ميس أُنشئَت بترجمة الصفحة "James Mease" وهو عالم أمريكي مشهور ولكن اتضح تواجد مقالة للاعب كرة سلة أمريكي بنفس الإسم المقالة المترجمة أصبحت كتعديل --Slokcv (نقاش) 15:20، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:17، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
@Slokcv: المقالة عن اللاعب أصبحت مميزة في عنوانها، يمكنك العودة لتاريخ الصفحة لنسخ النص الذي ترجمته ثم ابدأ صفحة جديدة بعنوان مميز (عالم) ليس من الضروري أن تكتب (عالم أمريكي). ثم يمكن إنشاء صفحة توضيح.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:39، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
جزر حابيباس ← جزر حبيبة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: كانت موجودة بإسم جزر حابيباس وقمت بعد تطويرها بإنشاء تحويلة من جزر حبيبة على أنه إسم شائع، بعد تأكدي من أن الإسم الأصلي هو جزر حبيبة (هناك خريطة لبيري رايس ضمن المقال) وأن حابيباس أو حبيباس إنما هو تحوير من قبل الفرنسيين والإسبان للإسم الأصلي. وجب الآن حذف صفحة جزر حبيبة لإتاحة النقل. تحياتي --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 17:31، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 17:49، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @وهراني، DrFO.Tn، وعبد المؤمن: رأيكم مطلوب لُطفًا. -- صالح (نقاش) 17:49، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق:مرحبًا، مصدر الإسم غريب نوعًا ما خاصة لوجود حرف S في نهاية الكلمة باللاتينية، ورغم أنه الشائع بإسم جزر حبيبة عند المحليين [11] الا أنها تذكر دومًا جزر حابيباس أو هابيباس والذي أعتقد أنه إسم روماني تطابق صدفة مع الإسم العربي "حبيبة" إلا أن وجود حرف الجمع يلغي الأصل العربي للكلمة فلو كانت عربية الأصل لترجمت إلى جزر الحبيبات إلا أنني أميل إلي الشائع حيث تعتبر المنطقة مصنفة عالميا تحت إسم "جزر حبيبة" المناطق النباتية الهامة في جنوب وشرق البحر المتوسط --عادل (نقاش) 22:39، 20 أبريل 2020 (ت ع م)
ما هو شائع في وهران هي التهجئة الفرنسية (مثلما أشار إليه عادل) - أما مرجع المنسوب للاتحاد الدولي لصون الطبيعة، فلا أرى بأنه يعتد به في هذه الأمور الجغرافية بالنظر إلى طبيعة تخصص مؤلفيه. أرجو توفير مرجع رسمي يدعم هذه التسمية الجديدة.--- مع تحياتي - وهراني 14:11، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- السلام عليكم، لقد أرشدتكم إلى خريطة لبيري رئيس وهي أكيد قبل تسمية الإسبان وقبل دخول الفرنسيين وواضح عليها أن كاتبها أعجمي فقد كتب "قلعة المرسى الكبير" بعبارة "قلعة مارصال كبير" في حين أشار إلى جزر حبيبة بحبيبه والمنبسطة بخرشة ولا أعلم معناها ! أما المصدر الرسمي فكلنا يعلم أن المسؤولين يقومون بالتحرير بالفرنسية ومن المصادر المتوفرة وهي كذلك عموماً بالفرنسية ثم يدهبون للترجمة، يمكن أن نستأنس هنا بتسمية دائرة بولاية بشار إسمها الواتة وغالباً ما ينصون عليها وفي الجريدة الرسمية بعبارة الوطأ (الصفحة 5) نظراً للترجمة من الفرنسية. أرجوا إعادة النظر في الأمر من الأخوين. تحياتي --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 23:55، 21 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: كما هو معروف فالإسم الشائع هو المحبذ و المستحسن لتسهيل عملية البحث و الوصول للمعلومة - حقيقة أن الإسم مهجأ و محرف و لقد وجدت كتاب للسان الدين بن الخطيب عاش بين 1313 و 1374 بعنوان اللإحاطة بأخبار غرناطة يذكر جزيرة حبيبة قرابة وهران.
- تعليق: مع إدراج فقرة في المقالة لتاريخ التسمية و إضافة تحويلة من حبيبة لتسهيل الوصول للمقالة --Bachounda (نقاش) 11:16، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: @Bachounda: ساعدتني في إيجاد مصدر جديد للتسمية الأصلية وأقدم من المصدر الذي احتججت به أنا بنفسي ثم وقفت ضدي في مقترح التحويل ههههه. الأصل في الأمر أن تحمل المقالة الإسم الفصيح الأصلي وتحول إليها باقي التسميات وإلا وجب تحويل الجزائر إلى دزاير ووهران إلى وهرن وهكذا دواليك. تحياتي أخي بشوندة --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 15:09، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Trabelsiismail: بالعكس أخي العزيز - أنا لو توافقني الرأي أن للموسوعة دور في نقل المعلومة كما هي في الواقع اي الحاضر و كيف بدأت و تطورت في الماضي - واضح بالدليل أن إسمها الأصيل حبيبة، لكنها تحرفت و صارت حابيباس و الجميع أكان سكان المنطقة أو في المرافق الرسمية يسميها حابيباس. أقترح أن نحافظ على التسميات الرسمية للأماكن و المواقع مع ذكر الإسم الشعبي المتداول و في قسم تاريخ التسمية نذكر أن الجزيرة في الأصل هي حبيبة. المواقع الجغرافية لها قصص و تتغير التسميات - الجزائر في الستينات شهدت حملة كبيرة لإعادت الأسماء الأصلية للأماكن التي فرنسها الإستعمار لكن الكثير منها إنفلت أو بقي يحافظ على الإسم رغم مرور نصف قرن على التغيير مازال السكان يتمسكون بالإسم القديم و هناك ما لم يتم تغييره تماما و بقي كما سمته فرنسا - سياسة التسمية هذه نراها في بقاع كثيرة في الجزائر و العالم العربي و باقي العالم فمكان بإسمين و أحيانا ثلاثة. في رأيي من الحلول المناسبةأن تتقدم شخصيات فاعلة بطلب إسترجاع الإسم الأصلي للجزيرة - قد يكون دور الموسوعة دور في التنبيه من خلال إضافة فقرة تاريخ التسمية لكل المواقع و الأماكن. كخلاصة لا أرى نقصا في تضل المقالة تحت إسم حابيباس لكن من الواجب أن نذكر أن إسمها الحقيقي حبيبة و أن حابيباس هو نقل من كلمة بالفرنسية أصلا تحريف للكلمة العربية. تحياتي أخي اسماعيل. --Bachounda (نقاش) 13:04، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Bachounda: رأي محترم أخي، لكنني أرى مادامت الموسوعة فصيحة والإسم الفصيح موجود أن نسميها به وأن نشير في فقرة الإسم إلى تحور الإسم بالفرنسية والإسبانية لكي لا نلغي ماهو موجود. المعضلة في الفرنسة في الجزائر أنها تفقد الأشياء معانيها في بعض الأحيان مثلا شخص إسمه برادعي نكتبها بالفرنسية Beradai ثم ينطقها الفرنكفونيين بيراداي، نحن لسنا ملزمين بالنطق الفرنسي لأنه يفقد الإسم مبناه ومعناه العربي الصحيح. كذلك حابيباس أي شخص يسمعها يستحيل أن يفهم أنها حبيبة دون تبيين. زرنا مرة منطقتين في فلنسيا بإسبانيا البوفيرا و الفرب وكان الأمر عادي حتى شرح لنا الدليل أن الحاء العربية حورها الإسبان فاء فصارة المنطقتين ببساطة البحيرة و الحرب وهو مكان وقعت فيه معارك كبيرة، إذا من وجهة نظري أن تبحث اللغة عن المصطلحات الصحيحة فيها حتى لو كانت من التراث خير من التهجئة المباشرة من اللغات الأخرى. أشكرك على المساهمة في تشريح الموضوع أخي بشوندة --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 00:24، 28 أبريل 2020 (ت ع م).
- @Bachounda: أكيد سنحافظ على التحويلات من الإسم الرسمي والأسماء الشائعة وتستاهل بوراكة على الموافقة تحياتي --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 11:21، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- @Bachounda: رأي محترم أخي، لكنني أرى مادامت الموسوعة فصيحة والإسم الفصيح موجود أن نسميها به وأن نشير في فقرة الإسم إلى تحور الإسم بالفرنسية والإسبانية لكي لا نلغي ماهو موجود. المعضلة في الفرنسة في الجزائر أنها تفقد الأشياء معانيها في بعض الأحيان مثلا شخص إسمه برادعي نكتبها بالفرنسية Beradai ثم ينطقها الفرنكفونيين بيراداي، نحن لسنا ملزمين بالنطق الفرنسي لأنه يفقد الإسم مبناه ومعناه العربي الصحيح. كذلك حابيباس أي شخص يسمعها يستحيل أن يفهم أنها حبيبة دون تبيين. زرنا مرة منطقتين في فلنسيا بإسبانيا البوفيرا و الفرب وكان الأمر عادي حتى شرح لنا الدليل أن الحاء العربية حورها الإسبان فاء فصارة المنطقتين ببساطة البحيرة و الحرب وهو مكان وقعت فيه معارك كبيرة، إذا من وجهة نظري أن تبحث اللغة عن المصطلحات الصحيحة فيها حتى لو كانت من التراث خير من التهجئة المباشرة من اللغات الأخرى. أشكرك على المساهمة في تشريح الموضوع أخي بشوندة --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 00:24، 28 أبريل 2020 (ت ع م).
- @Trabelsiismail: بالعكس أخي العزيز - أنا لو توافقني الرأي أن للموسوعة دور في نقل المعلومة كما هي في الواقع اي الحاضر و كيف بدأت و تطورت في الماضي - واضح بالدليل أن إسمها الأصيل حبيبة، لكنها تحرفت و صارت حابيباس و الجميع أكان سكان المنطقة أو في المرافق الرسمية يسميها حابيباس. أقترح أن نحافظ على التسميات الرسمية للأماكن و المواقع مع ذكر الإسم الشعبي المتداول و في قسم تاريخ التسمية نذكر أن الجزيرة في الأصل هي حبيبة. المواقع الجغرافية لها قصص و تتغير التسميات - الجزائر في الستينات شهدت حملة كبيرة لإعادت الأسماء الأصلية للأماكن التي فرنسها الإستعمار لكن الكثير منها إنفلت أو بقي يحافظ على الإسم رغم مرور نصف قرن على التغيير مازال السكان يتمسكون بالإسم القديم و هناك ما لم يتم تغييره تماما و بقي كما سمته فرنسا - سياسة التسمية هذه نراها في بقاع كثيرة في الجزائر و العالم العربي و باقي العالم فمكان بإسمين و أحيانا ثلاثة. في رأيي من الحلول المناسبةأن تتقدم شخصيات فاعلة بطلب إسترجاع الإسم الأصلي للجزيرة - قد يكون دور الموسوعة دور في التنبيه من خلال إضافة فقرة تاريخ التسمية لكل المواقع و الأماكن. كخلاصة لا أرى نقصا في تضل المقالة تحت إسم حابيباس لكن من الواجب أن نذكر أن إسمها الحقيقي حبيبة و أن حابيباس هو نقل من كلمة بالفرنسية أصلا تحريف للكلمة العربية. تحياتي أخي اسماعيل. --Bachounda (نقاش) 13:04، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: @Bachounda: ساعدتني في إيجاد مصدر جديد للتسمية الأصلية وأقدم من المصدر الذي احتججت به أنا بنفسي ثم وقفت ضدي في مقترح التحويل ههههه. الأصل في الأمر أن تحمل المقالة الإسم الفصيح الأصلي وتحول إليها باقي التسميات وإلا وجب تحويل الجزائر إلى دزاير ووهران إلى وهرن وهكذا دواليك. تحياتي أخي بشوندة --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 15:09، 26 أبريل 2020 (ت ع م)
- تعليق: الأفضل هو الحافظ على التسميات الموجودة في المحررات الرسمية (خاصة المحررات بالعربية).--Yaakoub45 (نقاش) 12:02، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع الموافقة مع وجوب الحفاظ التحوبلات من الإسم الرسمي.--Bachounda (نقاش) 10:48، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع النقل. --أبو هشام «نقاش» 17:39، 22 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع مع ترك التحويلات فالخريطة تعتبر أقدم مصدر للإسم وأقرب إلى التسمية "حبيبه بالهاء" --عادل (نقاش) 21:52، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 19:03، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
قائمة الحروب التي اشتركت فيها البحرين ← قائمة حروب البحرين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الإسم الموحد والمختصر --Mishary94 (نقاش) 23:35، 23 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:33، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- استفسار: مرحبًا مشاري، هل يصح أن يُقال حروب البحرين لحروب كانت البحرين ضمن حلف قام بها دون أن تخوضها هي؟ المتمرد، رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 01:33، 24 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: يُمكن إعادة العنوان السابق إذا جرى الاعتراض على العنوان الجديد. -- صالح (نقاش) 02:52، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
مستثنى ← استثناء (نحو)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: المقالة عن الاستثناء --213.166.157.169 (نقاش) 09:19، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 21:10، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 02:45، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
منتخب مصر للناشئين ← منتخب مصر تحت 17 سنة لكرة القدم
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: بسبب وجود منتخب تحت 23 ومنتخب تحت 20، فيجب تخصيص لتحت 17، المقالة تحت 17 مقالة مكررة لا يوجد داخلها معلومات كافية. --سامي (نقاش) 22:39، 27 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 02:17، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
القط في القبعة ← القط ذو القبعة (فيلم)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى القط ذو القبعة
- السبب: في الترجمات العربية يقال القط ذو القبعة وتوجد مقالة للمسلسل الكرتوني عنوانها القط ذو القبعة. --Declod (نقاش) 07:46، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم، نقل إلى العنوان المطلوب دون تخصيص. --Mervat (نقاش) 08:59، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
ياو بول ← أوي بول أو أوفي بول
وضع الطلب: نُُقِلت إلى أوفي بول
- السبب: بالإنجليزية تنطق أوي بول وبالألمانية أوفي بول وسبق أن شاهدت فيديو له يعرف نفسه بإسم أوفي بول المهم أن الأخ الذي كتب المقالة إرتكب خطأ كبير جدا في ترجمة إسمه. --Declod (نقاش) 10:22، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم إلى أوفي بول.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:11، 28 أبريل 2020 (ت ع م)
- مع--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:23، 28 أبريل 2020 (ت ع م)