تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
نتائج البحث
اذهب إلى التنقل
اذهب إلى البحث
- '''الترجمة الثقافية '''هي ال[[ترجمة]] التي تراعى فيها [[وجهة نظر (فلسفة)|أوجه الاعتبار]] المأخوذ بها في الثقافة * [[ترجمة بين سطور]] ...828 بايت (16 كلمة) - 01:48، 14 يونيو 2023
- '''صعوبة الترجمة''' هي عكس سهولتها. ال[[ترجمة]] تكون سهلة لبعض الكلمات المعروفة من سبيل كلمات التحية. لكنها تصعب أحيانا م [[تصنيف:دراسات ترجمة]] ...818 بايت (5 كلمات) - 07:02، 22 مارس 2023
- ...fa2ea1d0-0d7e-4834-a70f-a35011509c2e|تاريخ أرشيف=2023-01-22}}</ref> وتقتضي ترجمة المضمون ([[الرسالة (توضيح)|الرسالة]]، في اصطلاح علوم التواصل) وتغيير الأسلو [[تصنيف:دراسات ترجمة]] ...2 كيلوبايت (112 كلمة) - 02:02، 14 يونيو 2023
- ...صبح واضحا على سبيل المثال، عند النظر في [[ترجمة الكتاب المقدس للغة العربية|ترجمة الكتاب المقدس]] أو مشاريع الترجمة الأدبية الأخرى.<ref>{{استشهاد بكتاب|عنوان * [[ترجمة ثقافية]] ...2 كيلوبايت (78 كلمة) - 01:45، 14 يونيو 2023
- {{صندوق تصفح ترجمة}} [[تصنيف:دراسات ترجمة]] ...2 كيلوبايت (96 كلمة) - 22:52، 10 أكتوبر 2020
- ...ة ادنبره|link1-name=الأدب|link1=ترجمة|website=الصفحه الرئسيه لجمال|subject=ترجمة|link5-name=الترجمة والأدب}} [[تصنيف:دراسات ترجمة]] ...2 كيلوبايت (82 كلمة) - 02:30، 24 سبتمبر 2023
- {{صندوق تصفح ترجمة}} ...ينة أو لغة محددة، عن طريق إضافة مكونات الإعدادات المحلية المحددة فضلا عن [[ترجمة]] النص. ...3 كيلوبايت (95 كلمة) - 14:01، 13 يونيو 2023
- '''ذبیح الله صفا''' (1911 - 1999 م) هو [[أديب]] [[إيران|إيراني]]، مختص [[دراسات إيرانية|بالدراسات الإيرانية]]. * «كنز الشعر» - ترجمة محمد علاء الدين. القاهرة: [[المركز القومي للترجمة]] - 1425 هـ / 2005 م.<ref ...2 كيلوبايت (28 كلمة) - 23:59، 30 مارس 2022
- ...ر)|روتليدج]]|editors=Carol O'Sullivan|abbreviation=Transl. Stud.|subject=[[دراسات الترجمة]]|OCLC=232605847}} ...[مراجعة الأقران|لاستعراض الأقران]] [[دورية أكاديمية|مجلة أكاديمية]] تغطي [[دراسات الترجمة]]. تأسست في عام2008ونشرتها [[روتليدج (دار نشر)|روتليدج]]. [[رئيس تح ...3 كيلوبايت (113 كلمة) - 23:46، 23 سبتمبر 2023
- {{صندوق تصفح ترجمة}} ...التخصصات]] الأكاديمية، يرتبط ارتباطاَ وثيقاَ [[نقد أدبي|بالنقد الادبي]] و[[دراسات الترجمة|نظريات الترجمة]].<ref name="whatis">{{استشهاد ويب|مسار=http://www.s ...5 كيلوبايت (135 كلمة) - 03:13، 31 أكتوبر 2023
- ...masryalyoum.com/article2.aspx?ArticleID=265581 د. محمد عبدالحليم صاحب أحدث ترجمة إنجليزية لمعانى القرآن الكريم: الإقبال على الإسلام يتزايد في بريطانيا والغر [[تصنيف:دراسات قرآنية]] ...3 كيلوبايت (89 كلمة) - 21:26، 23 سبتمبر 2023
- {{شريط سفلي ترجمة}} '''نظرية الأنظمة المتعددة''' ،هي نظرية في [[دراسات الترجمة]] ، تتضمن استخدام عوامل متعددة التكافؤ كأداة لتفسير [[تعقد|تعقيدات] ...4 كيلوبايت (170 كلمة) - 06:01، 5 نوفمبر 2023
- {{صندوق تصفح ترجمة}} ...cion.com/index.php?content=34§ion=6 |date=04 مارس 2016}}</ref> وتُعد [[دراسات الترجمة]] هي الدراسة التي تحكم وتنظم النظرية والتوصيف والتطبيق لهذه الدراسا ...6 كيلوبايت (330 كلمة) - 22:56، 11 أغسطس 2022
- ....archive.org/web/20191216032940/http://www.raffy.ws/books/view_book/219612/دراسات-في-الرواية-الإنجليزية |date=16 ديسمبر 2019}}</ref> * دراسات في الرواية العربية (القاهرة، 1987) ...6 كيلوبايت (370 كلمة) - 05:27، 21 مارس 2023
- *العمارة العربية بمصر، ولفرد جوزيف دللي، ترجمة محمود أحمد، مكتبة الأسرة في 2006 *دراسات في التطور العمراني لمدينة القاهرة، فتحي حافظ الحديدي، الهيئة العامة للكتاب ...2 كيلوبايت (7 كلمات) - 23:23، 19 مارس 2023
- {{صندوق تصفح ترجمة}} '''الترجمة الحرفية''' أو '''الترجمة المباشرة''' هي ترجمة الألفاظ من لغة إلى أخرى«كلمة بكلمة». وقد تشوه المعنى المراد إذا اعتمد عليها ...8 كيلوبايت (15 كلمة) - 01:46، 14 يونيو 2023
- | ردمك ترجمة = ...ائي إرليخ أستاذ تاريخ في [[جامعة تل أبيب]] [[إسرائيل|بإسرائيل]]. ويتخصص في دراسات [[إثيوبيا]] و[[مصر]] و[[السودان]]. ...2 كيلوبايت (8 كلمات) - 16:05، 20 يوليو 2023
- ...ويشار إليها أيضا با<nowiki/>[[لترجمة السمعية البصرية]]، وهو فرع متخصص في [[ترجمة|الترجمة]] التي تتعامل مع نقل النصوص المتعددة الوسائط أو نصوص [[وسائط متعددة يمكن تطبيق ترجمة الوسائط المتعددة في مجالات مختلفة وتشمل السينما والتلفاز والمسرح والإعلانات ...4 كيلوبايت (111 كلمة) - 17:47، 5 يناير 2023
- ...(ولد سنة 1953) هو مترجم أمريكي ومؤرخ لفن [[ترجمة|الترجمة]] وواحد من أبرز [[دراسات الترجمة|منظِّري الترجمة]] المعاصرين، تخصص في الترجمة من اللغات الإيطالية وا [[تصنيف:علماء ترجمة أمريكيون]] ...3 كيلوبايت (94 كلمة) - 06:03، 29 يناير 2023
- | ردمك ترجمة = '''الجنس والقاتل''' دراسات [[جنس (توضيح)|جنسية]] مُعدة لمحبي بوفي وهو طباعة أكاديمية متعلقة [[مسلسل تل ...3 كيلوبايت (82 كلمة) - 03:37، 26 يونيو 2023