تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:الميدان/أرشيف/لغويات/2011/أبريل
ترجمة كلمة bioslurping
السلام عليكم ..
أنا أعمل في ترجمة مقال عن تلوث المياة الجوفيه من أرابيكا الإنجليزية.. فيه تعرضت لكلمة لم أستطع ايجاد المرادف العربي الصحيح لها .. وهي bioslurping
أرجو المساعدة ..
شكرا لجهودكم
- فككت الكلمة إلى جزئين ووجدت أن معناها اللغوي ترشاف حيوي أو جرع حيوي وأفضل ترشاف حيوي وتعريفها هي عملية استخلاص مواد ما من سطح المياه الجوفية دون الحاجة لإستخراج كميات كبيرة من المياه الجوفية وتحمل تكلفة باهظة جراء ذلك.--أبو شلاخ البرمائي (نقاش) 15:07، 21 أبريل 2011 (ت ع م)
- بارك الله فيك على جهدك أخي الكريم .. أعجبني اختيارك الثاني حيث أني لم أجد له مرادف في اللغة العربية لمعنى آخر .. لكني أفضل استخدام المصدر الآخر من الفعل "رشف" لكونه أكثر شيوعاً وأسهل في التداول .. ر ش ف : (ف:ثلاثي. متعد). رَشَفْتُ، أَرْشُفُ، اُرْشُفْ، مصدر رَشْفٌ، تَرْشافٌ.
فيصبح معناها .. الرشف الحيوي .. رأيكم يهمني .. شكرا لك