تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:طلبات النقل/أرشيف/فبراير 2021
ظهير الدين البيهقي ← ابن فندق البيهقي
وضع الطلب: نُُقِلت إلى أبو الحسن البيهقي
- السبب: هو شهير بـابن فندق.-- حسن (نقاش) 13:39، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى: أبو الحسن البيهقي، وهو الاسم الأشهر للشخصية. -- صالح (نقاش) 06:01، 31 يناير 2021 (ت ع م)
الحكومة الليبية المؤقتة ← الحكومة الليبية المؤقتة (توضيح)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يمكنك مطالعة المقالة ومعرفة السبب ----أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 12:51، 31 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 22:44، 31 يناير 2021 (ت ع م)
بنيامين نتانياهو ← بنيامين نتنياهو
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: بناءً على أي منطق تم اعتماد هذا الاسم؟ جميع الحسابات الرسمية لـ"نتنياهو" تكتب اسمه بهذا الشكل "بنيامين نتنياهو" (حسابه على تويتر، والموقع الرسمي للحكومة الإسرائيلية، والكنيست الإسرائيلي، وحتى الأمم المتحدة.. — موسى (نقاش) 22:43، 24 يناير 2021 (ت ع م)
- كان هناك توضيح من الزميل بدارين في أرشيف نقاش المقالة ونقلها إلى "بنيامين نتنياهو" ولكن تم إعادة المقالة بلا نقاش على ما يبدو. في حال عدم وجود ملاحظات سأقوم بنقلها من جديد خلال الأيام المقبلة. تحياتي.--جار الله (نقاش) 23:04، 24 يناير 2021 (ت ع م)
- مُتفق مع النقل، وأرجو نقل كل ما يتعلق به من مقالات، مثلاً محاكمة بنيامين نتانياهو.--فيصل (راسلني) 01:21، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق--أحمد ناجي راسِلني 08:53، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- اشارة للزميل @جار الله: لإجراء النقل بعد مرور أسبوع دون أي اعتراضات.. — موسى (نقاش) 21:53، 31 يناير 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ....--جار الله (نقاش) 23:04، 24 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--جار الله (نقاش) 00:57، 1 فبراير 2021 (ت ع م)
فرنسة (لغة) ← فرنسة (سياسة لغوية) أو فرنسة (سياسة)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نحو عنوان أخر أكثر دلالة --Carnegie6 (نقاش) 16:50، 1 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم إلى فرنسة (سياسة لغوية).--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:03، 1 فبراير 2021 (ت ع م)
نزاع ناغورني قره باغ (أرتساخ) ← نزاع مرتفعات قره باغ
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يجب إستخدام الإسم العربي الذي هو مرتفعات وليس ناغورني، أما سبب إزالة كلمة أرتساخ فببساطة المقالة تتناول الموضوع بنظرة شاملة ويجب الحياد فيها وبما أن المنطقة قانونيا تتبع لأذربيجان، لا حاجة لإضافة الإسم الأرميني في العنوان. --Declod (نقاش) 11:32، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: أولا تسمية ناغورني تشمل منطقة وليس فقط المرتفعات كما يفترض كتابة اسم الرسمي وليس الترجمة الحرفية إلا اذا وجد بديل عربي رسمي أيضًا مثال "المجر"و"هِنْغاريا"، ذكرتها بنفسك المقالة تتناول الموضوع بنظرة شاملة والنزاع لم ينتهي.--Torivar راسل ✉ 13:39، 13 يناير 2021 (ت ع م)
- ناغورني بالعربية تعني مرتفعات وكثير من المقالات في أرابيكا العربية تستخدم كلمة مرتفعات بدل ناغورني، بخصوص إزالة كلمة (أرتساخ) من العنوان فببساطة المنطقة تتبع رسميا لأذربيجان، وهي تسمي المنطقة قره باغ، حتى الأرمن نفسهم قبل 2017 كانوا يسمون دولتهم غير المعترف بها جمهورية مرتفعات قره باغ، وقد قدمت طلب لنقل مقالة جمهورية مرتفعات قره باغ إلى جمهورية أرتساخ، نظرا لأن تلك المقالة تعرض وجهة النظر الأرمينية، اما هذه المقالة فتعرض الموضوع بشكل شامل لذا يجب أن يكون العنوان بالعربية ولا داعي لإضافة الإسم الارميني.--Declod (نقاش) 05:51، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- @Declod: أرابيكا لا تعتبر مصدر مستقل، كما ذكرت ناغورني تشمل منطقة أيضًا والمقصد منطقة جغرافية محددة، مثال آخر: "كردستان" و"بلاد الكرد" هنا كردستان هي التسمية ومن ثم يمكن إضافة ملاحظة داخل المقالة حول التسمية ومعناه بالعربي. عن "أرتساخ" النزاع لم ينتهي، محتوى مقالة جمهورية أرتساخ عن كيان سياسي وليست وجهة نظر الأرميني. تحياتي.--Torivar راسل ✉ 17:13، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- ناغورني بالعربية تعني مرتفعات وكثير من المقالات في أرابيكا العربية تستخدم كلمة مرتفعات بدل ناغورني، بخصوص إزالة كلمة (أرتساخ) من العنوان فببساطة المنطقة تتبع رسميا لأذربيجان، وهي تسمي المنطقة قره باغ، حتى الأرمن نفسهم قبل 2017 كانوا يسمون دولتهم غير المعترف بها جمهورية مرتفعات قره باغ، وقد قدمت طلب لنقل مقالة جمهورية مرتفعات قره باغ إلى جمهورية أرتساخ، نظرا لأن تلك المقالة تعرض وجهة النظر الأرمينية، اما هذه المقالة فتعرض الموضوع بشكل شامل لذا يجب أن يكون العنوان بالعربية ولا داعي لإضافة الإسم الارميني.--Declod (نقاش) 05:51، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: أولا تسمية ناغورني تشمل منطقة وليس فقط المرتفعات كما يفترض كتابة اسم الرسمي وليس الترجمة الحرفية إلا اذا وجد بديل عربي رسمي أيضًا مثال "المجر"و"هِنْغاريا"، ذكرتها بنفسك المقالة تتناول الموضوع بنظرة شاملة والنزاع لم ينتهي.--Torivar راسل ✉ 13:39، 13 يناير 2021 (ت ع م)
أتفق مع نقل العنوان. مرتفعات هي الكلمة العربية المقابلة للكلمة الروسية والنزاع يشمل كامل المنطقة أي اقليم قاره باغ والمعروف باسم آرتساخ للأرمن والمناطق السبعة المحيطة بها. تحياتي --NANöR (نقاش) 13:24، 28 يناير 2021 (ت ع م)
محمد يوسفو ← محمدو إيسوفو
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: تصحيح --Yaakoub45 (نقاش) 17:12، 15 يناير 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 05:01، 16 يناير 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا الدبوني، رأيك لُطفًا لكونك من نقلت المقالة. -- صالح (نقاش) 05:01، 16 يناير 2021 (ت ع م)
- هكذا وجدتها في كثير من المصادر العربية. الذي يريد كتبابتها محمدو إيسوفو بدأ باعتماد الكتابة اللاتينية ثم حولها للعربي، والاصح ان نبدأ بالعربي خصوصا ان اسمه هو اسم عربي (محرف قليلا).--الدُبُونِيْ (نقاش) 15:24، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- هناك مصادر كثيرة اخرى تكتب محمد يوسفو. للأسف ذهبت الى موقع الرئيس الرسمي presidence.ne ولم ارى اي نص عربي - مع ان العربية من لغات اهل النيجر...--الدُبُونِيْ (نقاش) 11:58، 19 يناير 2021 (ت ع م)
استفسار: مرحبًا @Yaakoub45: هل الواو آخر الاسم هي الضمة العربية أم لها معنى آخر ضمن اللغات الأصلية لأهل النيجر مثل لاحقة أوف بالنسبة للذكور وأوفا بالنسبة للإناث في اللغة الروسية والتي تستخدم مع اسم الأب مثل بن وبنت في العربية، أو لاحقة «أوغلو» في التركية التي تأخذ نفس المعنى أو «زاده» في الفارسية... إلخ، إذا كان الأمر كذلك فحينها يجب أن يُعتمد الاسم كما يُلفظ في النيجر ضمن أحكام اللغات هناك ودلالاتها في التسمية، لكن إن كانت الواو هي الضمة العربية: محمدُ يوسفُ، باستخدام خاطئ لها بسبب عدم علم كافٍ لاستخداماتها، وغالبًا تُستخدم الأسماء كما تُرسم في القرآن، حيث يُطلق الكثير من العامة في الكثير من الدول - غالبًا غير العربية - ألفاظًا قرآنية (حتى وإن كانت أحرفًا أو أسماء جماد أو حتى أفعال على أولادهم)، ويبدو هنا سُمي صاحب الاسم بناء إحدى الأيات التي ذُكر بها اسم الرسول محمد صراحة في القرآن بتنوين الضم وهذا الأمر ينطبق على اسم يوسف على الأغلب، فهنا يجب رسم الاسم محمد يوسف بالضمة داخل المقالة ومن دونها في العنونة ويُذكر اللفظ أيضًا إن كانت هناك ضرورة. الأمر باختصار هل ننقل محمد إلى مخمد مثلًا إذا كان الاسم يُلفظ تهجئة فقط في إحدى اللغات بالخاء؟ الاسم عربي ويجب أن يأخذ الأحكام العربية عند رسمه في العربية، ويُمكن أن تُذكر طريقة تهجئة الاسم في المقالة، شرط ألا تكون التهجئة مضرة بالمعنى أيضًا، اللهم إلا من باب المعرفة ذكر الشيء كما هو مرة واحدة للتوضيح. الدبوني، رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 07:51، 25 يناير 2021 (ت ع م)
- @صالح: قد يفيد الاطلاع ما ذُكر هنا 1 ،2. Abu aamir (نقاش) 19:13، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناء على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 10:24، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
شهرزاد (شخصية) ← شهرزاد
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا داعي لإستخدام القوسين. أول ما يخطر بالبال عندما نسمع شهرزاد هو شخصية ألف ليلة وليلة. في قسم المزيد لا يظهر لي "نقل"، ما أدري ليش. --Ruwaym (نقاش) 07:32، 29 يناير 2021 (ت ع م) --Ruwaym (نقاش) 07:32، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:45، 31 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: @Ruwaym: هل يمكنك ترجمة «ليش» لأنني لم أجدها في القواميس تحياتي –عادل امبارك راسلني 08:52، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- الزميل Ruwaym كما ترى البعض لا يفهم لهجتك، الكتابة في أرابيكا العربية يجب أن تكون باللغة العربية الفصحى، من فضلك.--فيصل (راسلني) 08:54، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبتين. أود أوضح لـNehaoua أن أغلب لهجات في المشرق العربي قريبة إلى بعض ونحن نجدر بالقول أن لهجاتكم في المغرب العربي غريبة! (عندي بعض أصدقاء من الشباب في المواقع التواصل الاجتماعي من التونس والجزائر والمغرب، لا يفهمون كلامي بالعربية العادية، ويفضلون الفرنسية أو الإنجليزية، بس ليبيين يختلفون). هنا واحد عراقي مثلا يفهم سعودي، أنا دائمًا اتابع مسلسل كوميدي طاش ما طاش وافهم كلامهم 95% بالمئة وهم يتكلمون بالعامية السعودية، وأغلب المستخدمون النشطاء هنا هم العراقيون مصدر والسعودية هي الأولى في مشاهدة الصفحات. فـ«لما ايشوفون ليش ما يستغربون». أما ليش هو ليه مصري ولماذا بالفصحى. فعليك أن تبحث في قواميس عامية لا فصيحة. أخ فيصل كتبته لاوعيًا وأحاول أن أكتب بالفحصى خصوصًا في نقاشات خارج بين المستخدمين. اللغة العربية عندي مزيجة من العربية الكلاسيكية القرآنية، والفصحى الحديثة والعامية العراقية وبعض شيء من اللبنانية ولُغَة الثَّقافة المُضيفة لي بوصفي مهاجر من الجيل الأول ليست العربية بل هي الكردية الجنوبية والمركزية. أفهم الفارسية أيضًا، لكنني لا استطيع كتابة لا بالفارسية ولا الكردية، لا يدويًا لا حاسوبيًا. أنا أقرأ الكتب بالفحصى ولغتي الأولى هي العربية، المشكلة أنني ما درست في المدراس، لا حكومية ولا خصوصية، فنشأتُ عصاميًا. ومن الجدير بالإشارة أن العراق هي البلد المبدأ للمهاجرين العرب تقليديًا منذ استقلالها من بريطانيا حتى الآن، وليست بلد المقصد، إلا للطلاب العلوم الدينية في النجف من المسلمين الشيعة الإثناعشريون الإيرانيون وغيرهم كالأفغان والهنود.
- وأخيرًا شهرزاد رمز للحكاية لدينا هي فارسية، لكنها يحكينا أحسن قصص عربي. فـالله لا يرضي عن الحكومات والسياسيون الذين تسببوا في تهجير أبناء الأمة العربية خاصة والإسلامية عمومًا وهم بزعمهم العروبيون وأخ Nehaoua وهم يعرفون عندنا بالبعثية، وانتم في الجزائر تحبونهم حبًا جمًّا. أن الله لا يحب الظالمين وطغاة العرب صارت مضرب مثل في العالم. --Ruwaym (نقاش) 12:40، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Ruwaym بلهجتنا الغريبة! أقول لك «راح بالك بعيد» القصد من تعليقي أن نتكلم الفصحى، أما ما أتيت به من آراء فهو يخصك، ولن أناقشك فيه رغم ما يحمل من أمور غير مستساغة وأحكام بالجملة (من قال لك إن الجزائريين يحبون البعثيين حُبًّا جَمًّا! ) تحياتي عادل امبارك راسلني 12:55، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- من فضلك Ruwaym هذا طلب نقل بخصوص مقالة شهرزاد (شخصية)، والكتابة في أرابيكا العربية تكون باللغة العربية الفصحى حتى يفهمها جميع المُستخدمين، ما طرحته أعلاه ليس مُتعلقًا لا بطلب النقل الحالي وآراء وأمور شخصية لا تُهم ولا تفيد الطلب. تحياتي.--فيصل (راسلني) 11:02، 30 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد يوجد سلطانة إسمها شهرزاد، ويوجد مسلسل وملحنة تركية والكثير من المقالات التي إسمها شهرزاد، لا بد من إبقاء جملة (شخصية) لتمييز المقالة.--Declod (نقاش) 11:39، 30 يناير 2021 (ت ع م)
- ملحوظة: مرحبا إن كانت شهرزاد (شخصية) هي أصل الأسماء التي أتت بعدها، فيبدو لي أنها تكون بدون تخصيص، وفقاً لسياسة تشابه الأسماء.Abu aamir (نقاش) 15:44، 31 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى: شهرزاد بناء على سياسة التسمية التي تعطي الاسم غير المخصص لصاحب الاسم الأصلي أو للأكثر شهرة من حاملي الاسم. -- صالح (نقاش) 10:21، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
جامعة العلمين ← جامعة العلمين الدولية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تصحيح الاسم --Ahmed Gerges (نقاش) 18:16، 3 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:16، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
درام كراباخي ← درام أرتساخي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: بناء على الطلب السابق بنقل مقالة "جمهورية ناغورني قرة باغ" إلى "جمهورية أرتساخ". --Declod (نقاش) 17:29، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا توريڤار، لاحظت أنك نقلت المقالة وهي معروضة لنقاش نقل، أرجو عدم تكرار الأمر في المستقبل. -- صالح (نقاش) 10:35، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: غلق الطلب بعد نقله من قبل مستخدم آخر. -- صالح (نقاش) 10:35، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلا صالح، قمت بنقلها من ملاحظتي وليس وفقًا للطلب المعروض هنا، اذا كان هناك خلاف كنت لأناقشه بالطبع لكنه خطأ في التسمية الرسمية للعملة.--Torivar راسل ✉ 11:20، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلًا توريڤار، نقلك جاء بعد فتح الطلب، وهذا غير جائز، خاصة وأن لديك وجهة نظر بالقول: «اذا كان هناك خلاف كنت لأناقشه بالطبع لكنه خطأ في التسمية الرسمية للعملة»، لا تكرّر ذلك لُطفًا لئلا تؤثر على موثوقية حسابك، سبق أن طلبت منك أن تأخذ صلاحية التحرير التي تحملها على محمل الجد وألا تستخدمها في تمرير وجهات نظرك، لاحظ أني بين حين وآخر أفاجئ صدفة بعمليات أحادية من قبلك، وهذا النقل يقع في هذا الباب، وكان بوسع مقدم الطلب أن ينقل المقالة لولا أنه علم أن مثل هذه المقالات تحتاج إلى طلب نقل. -- صالح (نقاش) 22:37، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلا مجددًا @صالح: انا محرر لا إداري كما تعديلاتي حاليًا لا تعتمد على إكمال طلبات نقل، إلا اذا كانت بالصدفة وهنا اضيف تعليق لا أكثر مثلما فعلت في قضية نزاع مرتفعات قره باغ، لكن وفقًا لسياسة النقل، ليس هناك خطأ في مافعلته فقط قضية معلقة هنا وليس لدي مشكلة في نقاش طلب النقل طالما المقالة الآن تحت تسمية رسمية. بالنسبة لنصيحتك أقدر ذلك، لقد قمت بمراجعة الموضوع جيدا قبل التأكد والبدء في النقل.--Torivar راسل ✉ 23:35، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- توريڤار، الصفحة التي تستشهد بها صفحة مساعدة وليست سياسة، وهي لا تبرّر نقلك، وطلبات النقل ليست محكومة بإرشادات المساعدة، بل بسياسة التسمية وأحيانا بضوابط النقل الإداري وتتطلب في معظم الأحيان خلاصات نقاش طلب نقل تكون ملزمة، لئلا يعاد نقل المقالة من جديد ولئلا تكون هناك أي حرب نقل. أي طلب نقل موجود في طلبات النقل يحتمل بصورة كبيرة أن يكون طلبًا خلافيًا ويحتاج إلى نقاش أو تدخل إداري إمّا بالإبقاء على العنوان أو نقله إلى العنوان المقترح أو إلى عنوان آخر بديل، والطلب أعلاه هو عين الطلبات الخلافية، وإذا تكرّر نقلك لصفحات خلافية موجودة في طلبات النقل، ستعرّض حسابك للمسائلة، خذ بالنصيحة ولا تجادل فقط لتبرير عمل خاطئ كان يجب ألا يقع من محرر. النقاش انتهى. -- صالح (نقاش) 00:05، 5 فبراير 2021 (ت ع م)
- @صالح: فقط توضيح، الصفحة التي أشرت إليه يبرر نقلي للصفحة بينما استشهادي كانت على مصدر، كما لا اجادل لتبرير خطأ بل اعترفت بأن المسألة كانت تكمن حول قضية معلقة وانت نبهتني على ذلك، بينما وسعت الموضوع إلى وجهات نظري أو موثوقية حسابي وإلخ، بينما انتظرت شهر على قضايا مثل "قامشلو" أو روجآفا. ربما اسأت فهمي واعتذر لضيع الوقت.--Torivar راسل ✉ 00:29، 5 فبراير 2021 (ت ع م)
- توريڤار، الصفحة التي تستشهد بها صفحة مساعدة وليست سياسة، وهي لا تبرّر نقلك، وطلبات النقل ليست محكومة بإرشادات المساعدة، بل بسياسة التسمية وأحيانا بضوابط النقل الإداري وتتطلب في معظم الأحيان خلاصات نقاش طلب نقل تكون ملزمة، لئلا يعاد نقل المقالة من جديد ولئلا تكون هناك أي حرب نقل. أي طلب نقل موجود في طلبات النقل يحتمل بصورة كبيرة أن يكون طلبًا خلافيًا ويحتاج إلى نقاش أو تدخل إداري إمّا بالإبقاء على العنوان أو نقله إلى العنوان المقترح أو إلى عنوان آخر بديل، والطلب أعلاه هو عين الطلبات الخلافية، وإذا تكرّر نقلك لصفحات خلافية موجودة في طلبات النقل، ستعرّض حسابك للمسائلة، خذ بالنصيحة ولا تجادل فقط لتبرير عمل خاطئ كان يجب ألا يقع من محرر. النقاش انتهى. -- صالح (نقاش) 00:05، 5 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلا مجددًا @صالح: انا محرر لا إداري كما تعديلاتي حاليًا لا تعتمد على إكمال طلبات نقل، إلا اذا كانت بالصدفة وهنا اضيف تعليق لا أكثر مثلما فعلت في قضية نزاع مرتفعات قره باغ، لكن وفقًا لسياسة النقل، ليس هناك خطأ في مافعلته فقط قضية معلقة هنا وليس لدي مشكلة في نقاش طلب النقل طالما المقالة الآن تحت تسمية رسمية. بالنسبة لنصيحتك أقدر ذلك، لقد قمت بمراجعة الموضوع جيدا قبل التأكد والبدء في النقل.--Torivar راسل ✉ 23:35، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلًا توريڤار، نقلك جاء بعد فتح الطلب، وهذا غير جائز، خاصة وأن لديك وجهة نظر بالقول: «اذا كان هناك خلاف كنت لأناقشه بالطبع لكنه خطأ في التسمية الرسمية للعملة»، لا تكرّر ذلك لُطفًا لئلا تؤثر على موثوقية حسابك، سبق أن طلبت منك أن تأخذ صلاحية التحرير التي تحملها على محمل الجد وألا تستخدمها في تمرير وجهات نظرك، لاحظ أني بين حين وآخر أفاجئ صدفة بعمليات أحادية من قبلك، وهذا النقل يقع في هذا الباب، وكان بوسع مقدم الطلب أن ينقل المقالة لولا أنه علم أن مثل هذه المقالات تحتاج إلى طلب نقل. -- صالح (نقاش) 22:37، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلا صالح، قمت بنقلها من ملاحظتي وليس وفقًا للطلب المعروض هنا، اذا كان هناك خلاف كنت لأناقشه بالطبع لكنه خطأ في التسمية الرسمية للعملة.--Torivar راسل ✉ 11:20، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
تصنيف:معارضة إلى فلاديمير بوتين ← تصنيف:معارضة فلاديمير بوتين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: قد تكون "معارضة إلى فلاديمير بوتين" جملة صحيحة، لكن أرى أن "معارضة فلاديمير بوتين" أصح. --Declod (نقاش) 05:41، 5 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم، ترجمة حرفية غير صحيحة. نقلت التصنيف كما يلزم. --Mervat (نقاش) 09:43، 5 فبراير 2021 (ت ع م)
ثورة 17 تشرين الأول ← الاحتجاجات اللبنانية 2019-2020
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: تم طرح الطلب سابقاً بالعكس، لكن أستغرب كيف تمت الموافقة عليه. إطلاق لفظ ثورة على هذه الأحداث غير دقيق وغير حيادي. --Maudslay II (نقاش) 15:10، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق كون أنها لم ترتقي الى مستوى ثورة، حيث انه لم يتغير شئ على صعيد النظام أو الحكم حتى ان الحكومة التي تشكلت بعد استقالة حكومة سعد الحريري لم تكن تمثل الحراك و ايضا الشخص المسمى لتشكيل الحكومة الحالية هو سعد الحريري نفسه و ايضا المقالة اساسا كل فقراتها معنونة باسم احتجاجات من دون اي نتيجة حقيقية على صعيد تغيير في نظام الحكم او مؤسساته. طلال (نقاش) 23:07، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- هل يمكن حسم الطلب؟ Maudslay II (نقاش) 15:03، 28 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: وصلة للطلب السابق في مايو 2020: أرابيكا:طلبات_النقل/أرشيف/مايو_2020#الاحتجاجات_اللبنانية_2019-20_←_ثورة_17_أكتوبر --علاء راسلني 07:28، 8 يناير 2021 (ت ع م)
إشارة: مرحبًا باسم، رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 06:11، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم رجاءً بلا اجتهادات وتفسيرات شخصيَّة. كُلُ من يسكن لُبنان يعرف أنَّ الشائع على ألسنة الناس وفي أغلب وسائل الإعلام هو مُصطلح الثورة، إلَّا الإعلام الموالي لرئاسة الجمهوريَّة وحزب الله ومن معهم، وكُلنا نعلم في ذات الوقت أنَّ أي تغيير لن يحصل للأسباب المعروفة. لا تُدخلونا في جدالات لا تُسمن ولا تُغني من جوع، ودعونا نشغل أنفسنا في ما يُفيد--باسمراسلني (☎) 13:46، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
جمهورية ناغورني قره باغ (أرتساخ) ← جمهورية أرتساخ
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: في البداية في كل حال يجب إستبدال كلمة "ناغورني" إلى "مرتفعات"، أما السبب الذي يجعلني أفكر في طلب نقلها إلى جمهورية أرتساخ، هو أن الأرمن هم من إختارو في البداية تسمية ((الدولة)) الغير معترف بها "جمهورية مرتفعات قرة باغ" ثم في 2017 قرروا تغيير إسمها إلى "جمهورية أرتساخ" بما أن المقالة الى حد كبير تعرض وجهة النظر الأرمينية لماذا لا يتم تغيير عنوانها إلى "جمهورية أرتساخ"، لا أرى بهذه الخطوة أي إنحياز للجانب الأرميني. --Declod (نقاش) 11:25، 11 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: خلال 12 يوم لم أجد أي إعتراض أو دعم أعتقد سوف أنتظر 3 أيام إضافية وإن لم أجد إعتراض سوف بتغيير عنواين مقالات كل ما يتعلق بجمهورية أرتساخ (((((أنا أقصد جمهورية أرتساخ وليس مرتفعات قرة باغ ما يتعلق بمرتفعات قرة باغ لن أغيره)))) --Declod (نقاش) 07:39، 23 يناير 2021 (ت ع م) تعليق: لا يوجد أي إعتراض إذا سوف أبدا بنقل كل المقالات التي تتحدث عن جمهورية مرتفعات قره باغ إلى جمهورية أرتساخ --Declod (نقاش) 03:09، 25 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: @Declod:، لماذا قمت بالنقل ولم تنتظر خلاصة لطلبك من أحد الإداريين؟ حتى أنك استبقت المهلة التي ذكرتها أعلاه بيوم! فأنت قلت (في 23 يناير) «سوف أنتظر 3 أيام إضافية»، ولكنك قمت بالنقل في (25 يناير)! وعممت النقل على كل المقالات المشابهة! أرجو التوقف عن نقل باقي المقالات وانتظار خلاصة هذا الطلب. شكرا لك. --Dr-Taher (نقاش) 13:37، 26 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: بالحقيقة اللفظ الصحيح للاسم هو آرتساخ. تحياتي --Nanour Garabedian (نقاش) 12:29، 28 يناير 2021 (ت ع م)
أتفق المقالة عن الجمهورية واسمها الرسمي أرتساخ، مقالة مرتفعات قره باغ تتكلم عن الأقليم. تحياتي --NANöR (نقاش) 07:45، 5 فبراير 2021 (ت ع م)
إشارة: مرحبًا باسم، رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 06:09، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
- @صالح: لا أرى مانع لِلنقل، وهذا يُساعد على التفرقة بين الإقليم الجُغرافي والدولة المُطالب بها-- باسمراسلني (☎) 14:34، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
استمناء ← العادة السرية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لان الاسم المشاع الاكثر استخداما هوه العادة السرية --حسين عراقي090 (نقاش) 18:26، 3 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، العادة السرية، كناية، ليست اسماً. Abu aamir (نقاش) 05:46، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم الاستنماء هو الاسم العلمي، والأفضل إبقاء المادة عليه، يمكنك إنشاء تحويلة للعادة السرية.--Michel Bakni (نقاش) 17:42، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
هنري كسنجر ← هنري كيسنجر
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الكتابة والنطق الأشهر --Sakiv (نقاش) 23:23، 5 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:27، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
الساعة ال25 (رواية) ← الساعة الخامسة والعشرون (رواية)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: أسمها في الواقع "الساعة الخامسة و العشرين" أما أسمها في المقالة فيختلف --Ragnar 20 (نقاش) 15:52، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
- ترجمة الرواية.Abu aamir (نقاش) 16:57، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --Michel Bakni (نقاش) 17:40، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
كابيتول الولايات المتحدة ← مبنى برلمان الولايات المتحدة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: ترجمة الكلمة، وهي كلمة مصرفة لا يجوز نقحرتها لأنها ليست اسم علم، وهي في المقابل الفرنسي: Capitole، وفي الإيطالي Capitolio وفي الإسباني Campidoglio.
- إشارة للزميل أسامة @Usamasaad: الذي قدم الاقتراح في نقاش المقالة.--Michel Bakni (نقاش) 12:18، 7 يناير 2021 (ت ع م) --Michel Bakni (نقاش) 12:18، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- أشكرك ميشيال ولكن هل من الممكن أن تكتب مبنى السلطة التشريعية أو (مكتب سلطة الولايات المتحدة) أو (مقر عاصمة الولايات المتحدة) أو (مركز السلطة التشريعية في الولايات المتحدة)، ولا داعي لنقحرتها لطفاً! أسامة سعد (نقاش) 12:28، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- لا مانع عندي، ولكني بحثت ووجدتها مبنى البرلمان قاموس المورد. Michel Bakni (نقاش) 13:02، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Michel Bakni:، في القاموس نفسه تسمية أخرى "مبنى الكونغرس الأمريكي" بواشنطن، ولها شيوع، ما رأيك بها؟ و ذكرت الجزيرة مباشرة وغيرها "مبنى الكونغرس الأمريكي (الكابيتول)". Abu aamir (نقاش) 14:44، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- هذه التسمية غير صحيحة، فالكونغرس أو مجلس النواب هو أحد مجلسين في المبنى، والمجلس الثاني هو مجلس الشيوخ. Michel Bakni (نقاش) 14:51، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Michel Bakni:، في القاموس نفسه تسمية أخرى "مبنى الكونغرس الأمريكي" بواشنطن، ولها شيوع، ما رأيك بها؟ و ذكرت الجزيرة مباشرة وغيرها "مبنى الكونغرس الأمريكي (الكابيتول)". Abu aamir (نقاش) 14:44، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- لا مانع عندي، ولكني بحثت ووجدتها مبنى البرلمان قاموس المورد. Michel Bakni (نقاش) 13:02، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- تحياتي @Michel Bakni: صديقي بالنسبة للمعلومة الأخيرة فهي غير دقيقة، الكونغرس يتألف من مجلسي النواب والشيوخ، بالنسبة للنقل أتفق حقيقًة مع أي تسمية أخرى مناسبة، فعند البحث عن سبب التسمية بغير مبنى الكونغرس وجدت المصادر تقول بأن مصمم المبنى أصر على هذه التسمية علمًا أن العلاقة بينها وبين الكونغرس غير واضحة، قد اقترح تسمية كابيتول الولايات المتحدة (مبنى الكونغرس)، تحياتي --Mohanad Kh نقاش 11:12، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحباً مهند، لو تلاحظ أننا نحاول إزالة الكلامات الأعجمية (مثل كابيتول وكونغرس) من العنوان، فكلمة كابيتول لمن لا يعرف اللغات اللاتينية جيداً لا تحمل أي معنى، وكما أسلفتُ فهو ليس اسم علم بدلالة تصريف الكلمة في اللغات اللاتينية الأخرى، فلماذا ننقرحه إلى العربية ولا نضع مقابله العربي؟ Michel Bakni (نقاش) 11:59، 8 يناير 2021 (ت ع م)
- سأنقلها إلى مبنى الكونغرس في الولايات المُتحدة (خلال يومين لو لم يكن هناك اعترض)--Michel Bakni (نقاش) 11:56، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: معذرة، أعتقد أن العنوان بشكله الحالي أكثر دلالة على المبنى (مصدر) كما أن "الكونغرس" أيضا كلمة مستحدثة فلماذا يتم النقل من الأساس. أما إذا كان ولابد من نقحرة التسمية (رغم معارضتي لذلك من حيث المبدأ) فالأنسب هو مبنى العاصمة في الولايات المتحدة. --Flaspec (نقاش) 15:04، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحباً @Flaspec:، أنت تخلط بين Capitol وCapital أرجو أن تراجع معنى الكلمتين بدقة.--Michel Bakni (نقاش) 21:35، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا، اقتراحك جيد لغوياً، لكن الشيوع الغامر لصيغة "مبنى الكونغرس الأمريكي"، وهي أيضاً صيغة مطابقة لقاموس المورد. Abu aamir (نقاش) 09:31، 17 يناير 2021 (ت ع م)
- سأنقلها إلى مبنى الكونغرس في الولايات المُتحدة (خلال يومين لو لم يكن هناك اعترض)--Michel Bakni (نقاش) 11:56، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: هناك فرق كبير بين Capitol وCapital كما اشار الزميل ميشيل واسمه بالفعل هو كابيتول وهو مقر مجلسي الشيوخ والنواب في الولايات المتحدة، أنا أعارض تسمية برلمان لأنها لا تستخدم في أمريكا ولا يجوز أن نخترع مسميات مختلفة، في رأيي فضل تسمية هي (مقر الكونغرس في الولايات المتحدة) --إبراهيـمـ ✪ (نقاش) 17:38، 14 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد التغيير بسبب شيوع الكلمة، نفس "كونغرس". Maudslay II (نقاش) 17:09، 21 يناير 2021 (ت ع م)
مع مرحبًا، استعمال النقرحة بوجود مكافئ عربي موثق (ربما ليس بشيوع النقرحة لعدم تكافئ وسائل النشر بين مختلف الدول العربية) يعد انتقاصًا للغة العربية، مع مقر الكونغرس في الولايات المتحدة أو مقر الكونغرس الأمريكي لوجود الكونغرس الأمريكي تحياتي –عادل امبارك راسلني 19:34، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- ربما مقر مجلسي النواب والشيوخ في الولايات المتحدة، ما رأيكم؟--Michel Bakni (نقاش) 18:26، 30 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا ميشيل، شيوع هذه الصيغة قليل مقارنة بصيغة مبنى الكونغرس الأمريكي، التي هي شائعة ومعجمية وقديمة أيضاً فهي صيغة متوارثة منذ الثمانينات ويقاربها في الأقدمية مقر الكونغرس الأمريكي، وبعضهم يضيف تكملة "بواشنطن" Abu aamir (نقاش) 09:01، 31 يناير 2021 (ت ع م)
- لا مشكلة عندي مع مبنى الكونغرس، إلا أن كلمة الكونغرس نفسها بحاجة لتعريب، أما بخصوص إضافة واشنطن فعندها يجب ذكر واشنطن العاصمة، تمييزاً عن ولاية واشنطن التي لها مجلس نواب أيضاً. Michel Bakni (نقاش) 12:26، 31 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا ميشيل، شيوع هذه الصيغة قليل مقارنة بصيغة مبنى الكونغرس الأمريكي، التي هي شائعة ومعجمية وقديمة أيضاً فهي صيغة متوارثة منذ الثمانينات ويقاربها في الأقدمية مقر الكونغرس الأمريكي، وبعضهم يضيف تكملة "بواشنطن" Abu aamir (نقاش) 09:01، 31 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: سانقلها إلى مبنى الكونغرس الأمريكي خلال يومين لو لم يكن هناك اي تعليق إضافي أو اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 20:34، 1 فبراير 2021 (ت ع م)
- تم --Michel Bakni (نقاش) 14:53، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
باليوود ← البروباغاندا الفلسطينية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مصطلح باليوود نادر جدا وغير معروف للعرب مصطلح بروباغاندا سيكون أحسن. --Declod (نقاش) 09:23، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، مصطلح بالي وود، منحوت من 3 ألفاظ، يمكن (نظرياً) أن يكون تعريب النحت، فلي وود أو فالي وود أو فلسطيني وود، وكل ذلك ليس مستعملاً، أما الاسم المقترح فهو لكلمة أجنبية "البروباغاندا"، ولها مقابل عربي دعاية، يمكن إبقاء الاسم أو ترجمته إلى هوليوود السلطة الفلسطينية، أو دعاية السلطة الفلسطينية . Abu aamir (نقاش) 14:04، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- البروباغندا لفظ أعجمي مقابله: الدعاية أحادية الجانب أو الدعاية الموجهة. Michel Bakni (نقاش) 16:51، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- ألا يمكن أيضًا إبقاء الاسم باليوود لأن هذا مصطلح لا يترجم؟! الترجمة تفقده الدلالة على أصل أو منشأ المصطلح.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:06، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد، المقالة عن المصطلح "باليوود" وليست عن البروباغاندا بشكل عام. Maudslay II (نقاش) 17:05، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- المشكلة أن المقالة العربية تتحدث عن المصطلح فقط لكن المقالة الإنجليزية تتحدث عن البروباغاندا بشكل عام لذا ممكن في المستقبل يقوم شخص ما بترجمة المقالة كاملة لذا عندها نستطيع ان نقول "البروباغاندا الفلسطينية"--Declod (نقاش) 07:55، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- @Declod: من غير الواضح أن المقالة الإنجليزية تتحدث عن البروباجندا بشكل عام، وأرى أن المصطلح باليوود هو مصطلح لا يترجم كما أنه يشير إلى التلاعب أما البروباجندا فمعناها أشمل من ذلك؛ تتضمن التركيز على بث نقاط معينة ونشر معلومات ناقصة. كما أن عبارة البروباجندا الفلسطينية ليست مستخدمة على نطاق واسع في الإعلام العربي. والمقالات عمومًا من أغراضها تعريف القراء بما لا يعرفونه.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:59، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: أول مرة أسمع بهذا المصطلح صراحة، وإن كان محتوى المقالة مستفزا نوعا ما، ولكننا في أرابيكا لا نخلط وجهات نظرنا الشخصية مع حيادية المقالات، فأقترح أن ننقلها لعنوان الدعاية لفلسطين. تحياتي. أحمد ناجي راسِلني 09:00، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- @أحمد ناجي: المقالة لم أكتبها أنا، لكن مصطلح "الدعاية لفلسطين" لا يصح، لأن الدعاية قد لا تحتوي على امور ملفقة، أما البروباغاندا فتشير إلى وجود تلفيق، علما أن لإسرائيل إنتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي --Declod (نقاش) 09:11، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- ربما الدعاية المُوجَّهة لفلسطين. Michel Bakni (نقاش) 08:19، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- @أحمد ناجي: المقالة لم أكتبها أنا، لكن مصطلح "الدعاية لفلسطين" لا يصح، لأن الدعاية قد لا تحتوي على امور ملفقة، أما البروباغاندا فتشير إلى وجود تلفيق، علما أن لإسرائيل إنتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي --Declod (نقاش) 09:11، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق:، أتفق مع رأي الأخ ميشيل. اعتقد أن تعريف المصطلح وما تتضمنه المقالة حاليًا غير حيادي وتحتاج إلى الإصلاح وعدم الاعتماد على الترجمة من الإنجليزية، وشكرًا. أمين (نقاش) 22:11، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لو لم يمكن هناك أي تعليق إضافي أو اعتراض، سأنقلها خلال يومين إلى: الدعاية المُوجَّهة لفلسطين.--Michel Bakni (نقاش) 20:29، 1 فبراير 2021 (ت ع م)
- تم--Michel Bakni (نقاش) 14:56، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
فيمتو ← ڤيمتو
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم الرسمي --50.60.212.140 (نقاش) 20:38، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
- ضد الفاء المثلثة لا توجد في معظم لوحات الكتابة للأجهزة. أحمد ناجي راسِلني 20:46، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم حسب سياسية عناوين المقالات في أرابيكا أن يكون العنوان بالعربية الفصحى.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 22:13، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
انتهاكات مسندة إلى صدام حسين ← حقوق الإنسان في عهد صدام حسين
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: أو إلى حقوق الإنسان في عهد نظام صدام حسين --Yaakoub45 (نقاش) 07:08، 19 يناير 2021 (ت ع م)
- التسمية الأكثر حيادية والأكثر اختصارًا "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، لو لم أجد اعتراض خلال أيام سأُنفذ النقل، مع تعديل كل ما يتعلق بها.--فيصل (راسلني) 05:39، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل وYaakoub45: ضد، ممكن مقالة بحاجة إلى تنسيق من جديد، أما هناك اتهامات موجهه إلى صدام حسين شخصيًا كرئيس. و"حقوق الإنسان في عهد صدام حسين" شيء ثاني هي جزء من حقوق الإنسان في العراق#أيام النظام الجمهوري البعثي. --Ruwaym (نقاش) 08:13، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Ruwaym المقالة تتحدث عن "انتهاكات حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، وهناك فريق يراها انتهاكات، وفريق آخر يراها ليست انتهاكات. لذلك التسمية الحالية هي دعم للطرف الأول بأنها "انتهاكات". ونحنُ كأرابيكا ليس علينا دعم أي طرف. لذلك التسمية الحيادية هي "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين". لا أعلم ما هو سبب اعتراضك، وأتمنى أن نضع آرائنا الشخصية بعيدًا عن هذا النقاش وهذا الطلب من فضلك.--فيصل (راسلني) 20:09، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: القضية ليست فريقين، مادحون وكارهون لصدام حسين. القضية هي كيف أن نستخدم مصطلحات حقوقية، وانا الآن لا أعارض حذف "انتهاكات" من عنوان المقالة. ثم هناك مصطلح "عهد" أنا افترح "فترة"، لأنه كان رئيس لا ملك. --Ruwaym (نقاش) 01:01، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- Ruwaym، ما علاقة "عهد" بالملك؟ وما علاقة كلمة "فترة" بالرئيس؟ هل الملك لا تنتهي فترته؟--فيصل (راسلني) 01:12، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: ما أعرف عن السعودية بس الملكيات وراثية على مدى حياة ولكنه عندنا هناك رؤساء لا تنتهي فترتهم!حسب تجربتي في کتابة سيرة "عهد" يستخدم عمومًا للملوك وخلفاء و"فترة" للرؤساء ورؤساء الوزراء. --Ruwaym (نقاش) 01:24، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- عُذرًا منك Ruwaym، الملك أو الأمير حتى وإن كانت وراثية، فلديه فترة وينتهي أما أن يتنحى أو أن يتوفى كما حدث مع العديد منهم، كلامك غير مفهوم بصراحة، بخصوص أن كلمة "فترة" يعني بأنها للرؤساء، وكلمة "عهد" فهي للملوك، فلم أجد لها أساس من الصحة. عمومًا، حتى لا نُطيل سننتظر مزيد من الآراء.--فيصل (راسلني) 01:31، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- غير صحيح أنه "عهد" فقط للملوك بل تستخدم أيضًا للرؤساء. أؤيد "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، أو خلال "حقوق الإنسان خلال رئاسة صدام حسين". -- Maudslay II (نقاش) 17:04، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- بالمناسبة أفضّل اعتماد كلمة "رئاسة" وتعميمها على باقي المقالات بدلًا عن "عهد" و"حكم" و"تحت". Maudslay II (نقاش) 15:05، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: القضية ليست فريقين، مادحون وكارهون لصدام حسين. القضية هي كيف أن نستخدم مصطلحات حقوقية، وانا الآن لا أعارض حذف "انتهاكات" من عنوان المقالة. ثم هناك مصطلح "عهد" أنا افترح "فترة"، لأنه كان رئيس لا ملك. --Ruwaym (نقاش) 01:01، 21 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا Ruwaym المقالة تتحدث عن "انتهاكات حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، وهناك فريق يراها انتهاكات، وفريق آخر يراها ليست انتهاكات. لذلك التسمية الحالية هي دعم للطرف الأول بأنها "انتهاكات". ونحنُ كأرابيكا ليس علينا دعم أي طرف. لذلك التسمية الحيادية هي "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين". لا أعلم ما هو سبب اعتراضك، وأتمنى أن نضع آرائنا الشخصية بعيدًا عن هذا النقاش وهذا الطلب من فضلك.--فيصل (راسلني) 20:09، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- @فيصل وYaakoub45: ضد، ممكن مقالة بحاجة إلى تنسيق من جديد، أما هناك اتهامات موجهه إلى صدام حسين شخصيًا كرئيس. و"حقوق الإنسان في عهد صدام حسين" شيء ثاني هي جزء من حقوق الإنسان في العراق#أيام النظام الجمهوري البعثي. --Ruwaym (نقاش) 08:13، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد الانتهاكات موجهة لشخص صدام وما قام به من أفعال شخصياً، وليس إلى عهده، لأن هذه الانتهاكات تمت مباشرةً منه أو بأوامره، والتسمية بـ"حقوق الإنسان في عهد صدام حسين" عامةٌ تشمل عهد صدام بشكل عام وليس هو تحديداً — موسى (نقاش) 13:55، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- ضد لعدة اسباب منها ان المقالة تتناول انتهاكات لا تدخل ضمن تصنيف حقوق الأنسان مثلا تجفيف الاهوار وحرق آبار النفط كذلك فقرات غزو الكويت أو حرب الخليج. بالأضافة إلى ان حقوق الأنسان تشمل مواضيع الديمقراطية، فصل السلطات، حرية الأعتقاد، حرية التعبير، حق التعليم، حق الرعاية الصحية... الخ وهي مواضيع غير مطروحة في المقال. --طلال (نقاش) 16:25، 22 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: العنوان الحالي غير حيادي في مقابل ذلك نجد في النسخة الإنجليزية عنوان حقوق الإنسان في عهد صدام حسين أما بخصوص المحتوى فإن بعض الفقرات لا تستحق أن تكون وهناك إطناب في محتواها إلى جانب ذلك المقالة تحتاج إلى تحديث المحتوى ....--Yaakoub45 (نقاش) 04:16، 25 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق مع حقوق الإنسان في عهد صدام حسين. أحمد ناجي راسِلني 08:56، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- أتفق مع النقل، حيث يصبح الاسم أكثر حياديةً وأكثر وصفًا وشكرًا. أمين (نقاش) 21:57، 29 يناير 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ...--فيصل (راسلني) 05:39، 20 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم لا وجود لتوافق حول النقل، أرجو استكمال النقاش في نقاش المقالة، على أمل وجود توافق.--فيصل (راسلني) 14:00، 8 فبراير 2021 (ت ع م)
عبد العزيز الذيابي (لاعب كرة قدم مواليد 1992) ← عبد العزيز الذيابي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- رد الإداري: لم يتم هناك، لاعب اخر بنفس الاسم.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 08:38، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
- كان هناك لبس في إسم اللاعب الآخر و تم تعديله من عبد العزيز الذيابي إلى عبد العزيز عسيري كما هو موضح و الآن لا يوجد لاعب آخر يحمل نفس الاسم --Mhsohaib (نقاش) 06:39، 8 فبراير 2021 (ت ع م)
- @Mhsohaib: تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:33، 8 فبراير 2021 (ت ع م)
- كان هناك لبس في إسم اللاعب الآخر و تم تعديله من عبد العزيز الذيابي إلى عبد العزيز عسيري كما هو موضح و الآن لا يوجد لاعب آخر يحمل نفس الاسم --Mhsohaib (نقاش) 06:39، 8 فبراير 2021 (ت ع م)
العلاقات الأمريكية الإسرائيلية ← العلاقات الإسرائيلية الأمريكية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الابتداء بالأسبق أبجدياً وفقاً لسياسة العناوين. --Abu aamir (نقاش) 13:39، 9 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 19:56، 10 فبراير 2021 (ت ع م)
المغرب الكبير ← المغرب الكبير (مصطلح)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يصطدم هذا التعريف مع التعريف الأشمل الذي يضم حاليا ما يسمى المغرب العربي أو المغرب الإسلامي لمنطقة جغرافية لها نفس الإسم، والذي أجد كثير من المقالات تستعمل مصطلح المغرب الكبير منطقةً جغرافية وليس ما هو مبين في المقالة، التسمية الجديد مقترح يمكن للزملاء أن يطرحوا بدائل أخرى، لكي يزول اللبس تحياتي --عادل امبارك راسلني 17:18، 1 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- الأخ عادل أعتقد بأن طالما لا وجود لأي مقالة تحمل نفس الاسم، فلا داعٍ للتخصيص، رأيك؟--فيصل (راسلني) 13:35، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @فيصل: اردت انشاء تحويلة المغرب الكبير الى مقالة المغرب العربي لأن معظم المقالات الأخرى تستعمل هذا الاسم للاشارة اليه تحياتي عادل امبارك راسلني 13:43، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- عنوان المغرب الكبير يجب ان يكون صفحة توضيح او تحويلة، واعرف الكثير من الشمال افريقيين سيفضلون ان يكون هو عنوان مقال المغرب العربي الحالي ولكن ليس هذا موضوع الطلب او النقاش، بكل الأحوال المصطلح بمعناه المذكور حاليا استخدامه ضيق ومحصور تاريخيا بشكل لا يظهره حتى المقال الحالي، بل ان عادل اشار الى تضاربه مع استخدامات حكومية رسمية في صفحة النقاش هناك، وبحث صغير في الإنترنت يظهر انه كل الاستخدام العربي لللفظة لا يتطابق مع المقال الحالي. يظل السؤال هو ما العنوان المثالي للمقال الحالي، والذي لا يجب أن يؤخر النقل بالمناسبة.--ميسرة (نقاش) 09:42، 27 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا @فيصل: اردت انشاء تحويلة المغرب الكبير الى مقالة المغرب العربي لأن معظم المقالات الأخرى تستعمل هذا الاسم للاشارة اليه تحياتي عادل امبارك راسلني 13:43، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- أقترح النقل إلى العنوان "المغرب الكبير (المملكة المغربية)" وليس اضافة "(مصطلح)"، طرحت ذلك في صفحة نقاش المقالة، يمكن الاطلاع على الاقتراحات هناك ايضا.--ميسرة (نقاش) 18:53، 27 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا، ما رأيكم ب المغرب الكبير (ما قبل الاستقلال)، [1]؟، فيتحدد الظرف الزمني للاسم؟.Abu aamir (نقاش) 17:51، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- أقترح النقل إلى المغرب الكبير (أيديولوجيا) لأنها تصف أيديولوجيا سياسية لحزب الاستقلال تحت قيادة علال الفاسي تطمح لاسترجاع أراضي كانت تابعة تاريخيا للمغرب. --Flaspec (نقاش) 22:28، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Flaspec ليس ايديولوجيا ولا تتوفر معايير الايديولوجيا هنا، هو خريطة للمغرب قبل الحماية. Ali ahmed andalousi (نقاش) 21:25، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- أقترح النقل إلى المغرب الكبير (أيديولوجيا) لأنها تصف أيديولوجيا سياسية لحزب الاستقلال تحت قيادة علال الفاسي تطمح لاسترجاع أراضي كانت تابعة تاريخيا للمغرب. --Flaspec (نقاش) 22:28، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- المغرب الاسلامي أطلق عليه الكثير من المسميات تبعا لتطورات السياسية والإيديولوجية في المنطقة فمنذ القرن الأخير أطلق عليه عدة مسميات: المغرب العربي، المغرب الكبير، وآخرها المغرب العربي الكبير في الدستور الجزائري الجديد فأيهم يجب أن نربط بالمغرب الاسلامي. كما أن استعمال لفظة المغرب الكبير للدلالة على خريطة المغرب قبل الاستعمار أسبق من استعمالها للاشارة للمغرب الاسلامي.Ali ahmed andalousi (نقاش) 21:27، 18 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Ali ahmed andalousi:عسى أن تكون بخير، وهذا ما كنت أقصده من الطلب أن نميز هذا المصطلح عن مصطلح المغرب الاسلامي، لأن كثيرة هي المقالات التي تقصد المغرب الإسلامي لكنها تتربط بالمغرب الكبير (وذلك تفاديا لذكر المغرب العربي) والذي صار استعماله أكثر شيوعا، في حين ما جاء بالمقالة فالمصطلح محدود زمنيًا ومكانيًا تحياتي عادل امبارك راسلني 09:19، 22 يناير 2021 (ت ع م)
- الزملاء الكرام @Nehaoua، Uwe a، Abu aamir، Flaspec، وAli ahmed andalousi: مضى وقت طويل جدًا حول هذا الطلب (أكثر من 3 أشهر)، وهُناك عدة تسميات مُقترحة أعلاه، هل مُمكن مُساعدتي في تقريب وجهات النظر، والاتفاق حول عنوان واحد لإغلاق هذا الطلب؟ تحياتي.--فيصل (راسلني) 19:42، 10 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا، ◀ فيصل مثلما اقترح، أجد أن أنسب عنوانين هما المغرب الكبير (أيديولوجيا) أو المغرب الكبير (مصطلح) وجعل المغرب الكبير تحويلة للمغرب العربي وهذا هو صلب الطلب عادل امبارك راسلني 19:59، 10 فبراير 2021 (ت ع م)
- هو ليس أيديولوجيا أقترح المغرب الكبير (المغرب) أو المغرب الكبير (مصطلح) واضافة قالب ميز أعلى المقالتين تحياتي Ali ahmed andalousi (نقاش) 02:00، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا، اعتقد أن النقل هو النقطة الأساسية بغض النظر عن العنوان (بمعنى آخر، لا اعتراض او تفضيل بشكل خاص لأي خيار، ونقاش نقل ذلك المقال لاحقا أمر مفتوح أيضا)، وذلك لإنشاء صفحة تحويل او نقل للمفهوم الأكثر شيوعا لمفهوم "المغرب الكبير"، أي يمكنكم انتخاب اي منهم واستكمال نقاش نقل العنوان الجديد لعنوان انسب في صفحة ذلك المقال تحديدا.--ميسرة (نقاش) 11:25، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
- سأقوم بالنقل (فلا خلاف على النقل للمقال الحالي ولا حاجة لصلاحيات إدارية)، سأستخدم العنوان الذي لا خلاف عليه وإن كان عامّا على ان يستكمل نقاش التسمية الأفضل هناك إن صير أن يُنقل ثانية، المهم إتاحة العنوان الحالي (المغرب الكبير) إما كتحويلة أو ليحذف في حال النقل، واترك الأمر لبقية المشاركين بإضافة التوضيحات في الصفحات المختلفة،وعليه يمكن للإداريين غلق الطلب وأرشفته.--ميسرة (نقاش) 17:26، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا، اعتقد أن النقل هو النقطة الأساسية بغض النظر عن العنوان (بمعنى آخر، لا اعتراض او تفضيل بشكل خاص لأي خيار، ونقاش نقل ذلك المقال لاحقا أمر مفتوح أيضا)، وذلك لإنشاء صفحة تحويل او نقل للمفهوم الأكثر شيوعا لمفهوم "المغرب الكبير"، أي يمكنكم انتخاب اي منهم واستكمال نقاش نقل العنوان الجديد لعنوان انسب في صفحة ذلك المقال تحديدا.--ميسرة (نقاش) 11:25، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: تم النقل من قبل الزميل Uwe a، ولدي مُلاحظة عامة، أي طلب موجود في طلبات النقل من الأفضل أن يُغلقه إداري مُحايد في النقاش، وأعلم بأن الطلب لا يحتاج تدخل إداري، لكن طالما تم تقديمه هُنا، فهذا يعني بأن المقالة تحتاج إلى نقاش وإداري مُحايد ليضع خلاصة. أنت كونك مُشاركًا في النقاش فلا يجب أن تقوم بإغلاق الطلب. وأيضًا حتى لا يُصبح ذلك عُرف، وكل مُحرر يُغلق أي طلب حسب ما يراه، وبذلك تتحول طلبات النقل إلى فوضى. على الرغم من أنه تنفيذك للنقل صحيح، لكن تجنبًا لأي حوادث مُستقبلاً. وُجبت التنوية. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 22:17، 12 فبراير 2021 (ت ع م)
طاجن ← الطاجن والطاجين المغربي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هناك تشابه في اسم الطاجن لكن يختلفان اختلافا تاما في نوع الاطباق والاواني . --AmalMoros (نقاش) 16:02، 5 ديسمبر 2020 (ت ع م)
تعليق: إشارة لسماع رأي الزملاء @Nehaoua، فاطمة الزهراء، Mohamed Belgazem، Bachounda، وAelita14: --علاء راسلني 13:55، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- شُكرا على الإشارة أخي ◀ علاء، نحن في المغرب نكتُبها وننطقها "طاجين" (Tagine)، والطاجين هو في الآن نفسه اسم أُكلة شعبية في المغرب، وأيضا اسم الآنية التي تُحضر وتُطبخ فيها هاته الأكلة. تحياتي لك. Mohamed Belgazem (نقاش) 14:04، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا للتنبيه ببحث عفوي في محركات البحث و ليس في واحد يتضح ما يلي
- أولا لاحظت أن الأطباق لذيذة جدا ما يجعلني أحذركم بشدة من القيام بالبحث و المعدة فارغة فهذا سيتسبب حتما في إثارة عصارة المعدة و إفراز عصارات حمضية تعطي إحساس حاد بالحرقة المعدية.
- ثانيا : طاجن بكسر الجيم : تستعمل في المشرق للإشارة حسب ما وجدت للطاجن التركي أو العكاوي الإسكندراني و لا تستعمل فيه الأواني الطينية
- ثالثا : طاجين بإضافة الياء : هذا النطق و الإستعمال نجده في المغرب العربي و شائع جدا في المغرب و هناك أطباق خاصة بالمدن مثل الطاجين المراكشي الأصيل
- كخلاصة شخصية : إما فصل المقالة لمقالتين سيكون إثراءا للموسوعة و إعطائها دقة في الوصف أو ترك المقالة كما هي و نستقبل طلبات إستفسار / تحويل / إستفسار على الدوام
- شهية طيبة بشوند☯راسلني✎ 15:01، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا أيها الزملاء وشكرا للتنبيه يا @علاء: ما أردت قوله قد سبقني له الإخوة أعلاه لكنني فقط ازيد أن طاجين هي الكلمة المستعملة في المغرب الكبير وطاجن كلمة أسمعها كثيرا فى المشرق وبالرغم من أنهما يرمزان لانية فخارية إلا أن هناك اختلافا شاسعا بين الاثنين في شكل الآنية ومسميات الطبق واستعملاته.--Aelita14 (نقاش) 15:07، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبًا المقالة تتحدث عن أكلة شعبية متعددة المذاقات والأنواع ويقصد بها أيضا الآنية المستعملة للتحضير والتقديم، وكل منطقة تستعمل الإسم للتعريف بشيء، فتخصيص المقالة بالعنوان المقترح يجعل المقالة تبتعد عن هدفها وشمولية المصطلح، فمثلا عندنا في شرق الجزائر يقصد به شيئان (لكنهما مرتبطان لحد كبير بآنية فخارية) فمثلا طاجين لحلو، طاجين الزيتون وطاجين الكسرة وهو اداة فخارية مستديرة لطهو الخبز، لذا ضد النقل ويمكن انشاء مقالة تخص الطاجين المغربي أو اكلات اخرى تحياتي –عادل امبارك راسلني 15:24، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا، كما أسلف الزملاء مصطلح طاجن هو مصطلح شامل لذلك أنا ضد النقل. مع أن المقالة الحالية تحتاج للإصلاح كونها تركز بشكل كبير عن الطاجين المغربي فقط مما يسبب الخلط، وبالنسبة في المغرب ينطق طاجين وهي أكلة تقليدية وبعدة أنواع أيضا والأفضل إنشاء مقالة منفصلة لها، تحياتي.-- فاطمة الزهراء راسلني 20:17، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @علاء: لا أفهم لماذا لا يجب نقل المقالة، فمالمقالة موضوع النقاش تتحدث عن طاجن مشرقي وهو اسم لللأنية التي تعد بها عدة أكلات مشرقية وخاصة في مصر ... أما كلمة طاجين فهو المصطلح المستعمل للانية والأطباق في المغرب الكبير ... وبالتالي فهناك اختلاف بين عنوان المقالة ذو الدلالة المشرقية ومكنون المقالة المغاربي وهذا خطأ وخلط كبير حيث الأجدر تغيير العنوان وانشاء مقالة أخرى تخص الطاجن المشرقي وليس العكس. --Aelita14 (نقاش) 21:56، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Aelita14: لا يوجد خلط فالأصل نبدأ بالعام ثم نخصص ما يجدر أن نخصصه، وهنا كلمة طاجن أو طاجين (تحويلة لطاجن) مترادفين لحد ما، لذا حتى يمكن انشاء مقالة عن طاجن تركي وأخر علكاوي بالاضافة الى طاجين مغربي الذي يضم أكلات شمال أفريقيا رغم أن من طلب تعديل عنوان المقالة لم يكن يقصد مغربي بمعنى المغرب العربي بل المملكة المغربية نظرا للتعديلات التي قام بها قبل طلبه للنقل تحياتي عادل امبارك راسلني 09:32، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا @Nehaoua: أنا أتحدث على عنوان المقالة الذي يجب تغييره من طاجن لطاجين لأن طاجن مصطلح مشرقي لا يوحي باسم الطبق المغاربي ولا مكنون المقالة قطعا --Aelita14 (نقاش) 18:55، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مرحبا ◀Aelita14: في هذه أنا معك {{ب}} تحياتي عادل امبارك راسلني 18:58، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- الزملاء الأعزاء @AmalMoros، Mohamed Belgazem، Bachounda، علاء، Aelita14، فاطمة الزهراء، وNehaoua: هل تتفقون على نقلها إلى طاجين؟ (رسائل الشكر كافية لإظهار الموافقة) تحياتي.--فيصل (راسلني) 19:48، 10 فبراير 2021 (ت ع م)
- ◀ فيصل أشكرك على المتابعة ما أراه كحل نهائي هو فصل المقالة إلى إثنتين و إضافة ثالثة للتنبيه أنه هناك طاجن في المشرق و طاجين في المغرب - تحياتي مستخدم:Bachounda/وقع 20:50، 10 فبراير 2021 (ت ع م)
- ◀ مرحبا @فيصل: بالنسبة لي لازلت عند رأيي وهو ضرورة نقل عنوان المقالة لان المضمون يتحدث عن الطاجين وليس الطاجن الذي يعتبر تسمية مشرقية صرفة ولا علاقة له بمضمون المقالة قطعا.--Aelita14 (نقاش) 15:45، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
- أتفق مع النقل كون المقالة بشكلها الحالي تركز بشكل كبير عن الطاجين المغربي وليست شاملة. -- فاطمة الزهراء راسلني 16:32، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلا أخي @فيصل:، أنا أتفق مع نقل المقالة إلى "طاجين" كونه التسمية المُناسبة لمضمون المقالة. تحياتي لك.--Mohamed Belgazem (نقاش) 19:45، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: تم نقلها إلى طاجين، وأرجو لكل المُهتمين بالمقالة بتحديثها بما يُلزم. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 20:19، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
تنوع ثقافي ← تعدد ثقافي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: "تعدد ثقافي" هي الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism. بالإضافة إلى ذلك هناك حاجة إلى التمييز لتفادي الخلط مع مقالة "تنويع ثقافي" Cultural diversity الموجودة بالفعل. --Flaspec (نقاش) 20:44، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: قمت بإضافة قالب لدمج مقالة تنوع ثقافي مع تعددية ثقافية، وسأنتظر آراء المجتمع وفي حالة لم تكُن هناك معارضة سوف أدمج محتوى المقالة الأولى داخل المعلومات الواردة في المقالة الثانية. --Flaspec (نقاش) 17:52، 21 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تم. --Flaspec (نقاش) 20:26، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- @Flaspec: شكرا على نقلك لمعلومات المقالة المرشحة للدمج (لم أراجع النقل )،لكن الإداري من يضع الخلاصة (قد يؤرشف الطلب)، وما فعلته هو جعل المقالة تنوع ثقافي تحويلة دون دمج التواريخ (مقالة منذ 2013-01-15) رغم أن المقالة تعددية ثقافية أحدث منها (2013-09-07) أي جعلت القديمة تحويلة للجديدة، تحياتي –عادل امبارك راسلني 21:27، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- إضافة: تنوع ثقافي (بالإنجليزية: multiculturalism) تعدد ثقافي (بالإنجليزية: Pluriculturalism) هما مفهومان متقاربان لكنهما مختلفان فمقالة تعدد ثقافي كانت تطابق المقالة باللغة الإنجليزية وفي طياتها ذكر الاختلاف –عادل امبارك راسلني 21:50، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Nehaoua: الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism هي "التعدد الثقافي" حسب موقع تابع لليونيسكو [2] وكلية المجتمع في قطر [3] وجامعة باتنة بالجزائر [4] حددت بالإضافة إلى الترجمة السالفة الذكر مصطلح آخر هو "التنوع الثقافي" كمرادف لـ "Cultural diversity". أما مفهوم Pluriculturalism فيقابله بالعربية "الجمعُ الثقافي" من Prual بمعنى الجمعُ. --Flaspec (نقاش) 22:10، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Flaspec:، جيد، لست معترضًا عن التسميات، لكن المقالتين مختلفتين بمصطلحين مختلفين فهما غير قابلتين للدمج أو الحذف يمكن نقل عناوين المقالات بهذه الخطوات
- تنقل تعددية ثقافية إلى جمع ثقافي Pluriculturalism -- غير مؤكدة يلزمنا مصدر.
- تعدل التحويلة تعددية ثقافية إلى تعدد ثقافي
- تنقل تنوع ثقافي إلى تعدد ثقافي Multiculturalism -- مؤكدة لدينا عدة مصادر.
- تنقل تنويع ثقافي إلى تنوع ثقافي Cultural diversity -- غير مؤكدة يلزمنا مصدر.
- لكن بعد موافقة المجتمع، ولا تستعجل تحياتي عادل امبارك راسلني 22:28، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- إضافة: يمكن الاعتماد كذلك على ترجمة "ريفيرسو" المتخصصة في الخدمات اللغوية: تعددية ثقافية (وصلة خارجية) تنوع ثقافي (وصلة خارجية). --Flaspec (نقاش) 22:59، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Flaspec:، ترجمة "ريفيرسو" تجميع لترجمات سابقة لكن دون تحديد مصدرها (وقد جاء في نبذة عنهم وبلسانهم «الأمثلة مأخوذة من ملايين النصوص المترجمة في السابق والتي تتنوع بين الحوارات والمستندات الرسمية المأخوذة من المنظمات العالمية ومواقع الويب متعددة اللغات…. ويمكن أن تنطوي بعض أمثلة الترجمة على لغة غير لائقة. ... فنحن نعكف حاليًا على إجراء التصفية للكشف عن هذه الحالات.» واليك هذا المثال « وثمة فارق بين التعددية الثقافية والتعدد الثقافي.» من نفس المصدر وهو ترجمة « There is a distinction between pluriculturalism and multiculturalism.» تحياتي –عادل امبارك راسلني 23:15، 12 يناير 2021 (ت ع م)
- إضافة: يمكن الاعتماد كذلك على ترجمة "ريفيرسو" المتخصصة في الخدمات اللغوية: تعددية ثقافية (وصلة خارجية) تنوع ثقافي (وصلة خارجية). --Flaspec (نقاش) 22:59، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا @Flaspec:، جيد، لست معترضًا عن التسميات، لكن المقالتين مختلفتين بمصطلحين مختلفين فهما غير قابلتين للدمج أو الحذف يمكن نقل عناوين المقالات بهذه الخطوات
- مرحبا @Nehaoua: الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism هي "التعدد الثقافي" حسب موقع تابع لليونيسكو [2] وكلية المجتمع في قطر [3] وجامعة باتنة بالجزائر [4] حددت بالإضافة إلى الترجمة السالفة الذكر مصطلح آخر هو "التنوع الثقافي" كمرادف لـ "Cultural diversity". أما مفهوم Pluriculturalism فيقابله بالعربية "الجمعُ الثقافي" من Prual بمعنى الجمعُ. --Flaspec (نقاش) 22:10، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تم. --Flaspec (نقاش) 20:26، 11 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: قمت بإضافة قالب لدمج مقالة تنوع ثقافي مع تعددية ثقافية، وسأنتظر آراء المجتمع وفي حالة لم تكُن هناك معارضة سوف أدمج محتوى المقالة الأولى داخل المعلومات الواردة في المقالة الثانية. --Flaspec (نقاش) 17:52، 21 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- الأخ Nehaoua، هل مُمكن التعامل مع هذا الطلب؟ ونقل المقالات المُتعلقة حسب اقتراحك أعلاه، طالما لا وجود لأي اعتراض لأكثر من شهر. تحياتي.--فيصل (راسلني) 20:23، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ فيصل بعد بحث وتمحص يمكن العمل هذا المنوال
- يبقى العنوان على حاله تعددية ثقافية Pluriculturalism -- غير مؤكد لكنه الأقرب (تشابه المصطلح مع Multiculturalism)
- ينقل تنوع ثقافي إلى تعدد ثقافي Multiculturalism -- مؤكد
- ينقل تنويع ثقافي إلى تنوع ثقافي Cultural diversity -- مؤكد
- تحياتي عادل امبارك راسلني 21:15، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ فيصل بعد بحث وتمحص يمكن العمل هذا المنوال
- رد الإداري: خلاصة: تم نقلها إلى تعدد ثقافي، ونقل بقية المقالات ذات الصلة كما هو مبين أعلاه. تحياتي لكم.--عادل امبارك راسلني 22:04، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
رابطة للآلات البرمجية ← رابطة مكائن الحوسبة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لم أجد مصدراً للاسم الحالي، وهو يبدأ بكلمة "رابطة" النكرة، بدون إضافتها إضافةَ التعريف، كذلك، مصطلح computing موجود في الموسوعة بمعنى حوسبة، من مصادر الاسم المقترح، [5]، [6]. --Abu aamir (نقاش) 09:47، 29 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- مع، طبعًا رابطة للآلات البرمجية ترجمة غير سليمة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:49، 29 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- جمعية أفضل من رابطة، ولا خلاف على البقية.--Michel Bakni (نقاش) 12:50، 30 ديسمبر 2020 (ت ع م)
اقتراح جديد (جمعية الآت الحوسبة) --مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:16، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- شكراً @سامي الرحيلي:، اقتراحك له شيوع في جوجل، نتائجة: 1,080، ومذكور في هذا المعجم، وصيغة جمعية مكائن الحوسبة لها 90 نتيجة، وصيغة رابطة مكائن الحوسبة لها 5,040 نتيجة، وتوجد صيغ أخرى نادرة النتائج، ك "جمعية الآلات الكمبيوترية"، "رابطة الآلات الحاسبة"، لذلك يُرجى من معالج الطلب، اختيار الأنسب. Abu aamir (نقاش) 10:58، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @Michel Bakni: هل يوجد توضيح حول أفضلية جمعية عن رابطة؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 11:30، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- نعم بالتأكيد انظر قاموس المورد أوردها جمعية أولاً واتحاد ثانياً وقاموس أكسفورد أوردها جمعية. ولم ترد في أي منهما على أنها رابطة. Michel Bakni (نقاش) 15:56، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: إن كانت association تعني جمعية أكثر من رابطة ورابطة مكائن الحوسبة نتائجها أكثر. لكن أيضًا رابطة تقابلها bund بالإنجليزية وجمعية تقابلها society مثل الجمعية الملكية البريطانية Royal Society.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:51، 3 يناير 2021 (ت ع م)
فحصت عدة مقالات تبدا بـ" Association of " في النسخة الإنجليزية لأرى ما يقابلها في العربية. ومع أن كلمة " جمعية " هي الأكثر شيوعًا في ما رأيت إلا أن كلمة " رابطة " هي الأخرى مستخدمة بكثرة وهذه بعض الأمثلة: رابطة الجامعات الأمريكية، رابطة الجامعات لأبحاث علم الفلك، الرابطة الدولية للماراثون وسباقات المسافات الطويلة، رابطة الأطباء الأمريكيين، رابطة الجغرافيين الأمريكيين، رابطة محترفي التنس. وتوجد استخدامات لكلمة " اتحاد " أيضًا مثل اتحاد السيدات الجراحات. --كُـــولد (راسلني) 19:40، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- هناك خلط طبعاً، بسبب أن الكلمات تحتمل أكثر من معنى، ولكن الأفضل أن نوحدها ما استطعنا. أعتقد أن كلمة رابطة تقابل أكثر معنى League، أمَّا اتحاد Union. Michel Bakni (نقاش) 20:56، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni أيضًا League يقابلها عصبة، عصبة الأمم. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:00، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- ويقابلها جامعة أيضاً، مثل جامعة الدول العربية. هناك فوضى في هذا الجانب، هذا واضح، ولكن لنحاول تنظيمه. Michel Bakni (نقاش) 21:08، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni أيضًا League يقابلها عصبة، عصبة الأمم. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:00، 3 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: وجدت أن جمعية آلات الحوسبة لها نتائج مقاربة لرابطة مكائن الحوسبة؛ لذلك لا أمانع النقل إليها.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:39، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا، شكرا لكم، إذن صار عنوان جمعية آلات الحوسبة متفقاً عليه، يُرجى من @Michel Bakni: إبداء موافقته للنقل.Abu aamir (نقاش) 13:31، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
- لا مانع عندي، سأنقلها خلال يومين لو بم يكن هناك أي اعتراض Michel Bakni (نقاش) 13:48، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم نُقلت إلى جمعية آلات الحوسبة--Michel Bakni (نقاش) 23:08، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
تاريخ مصر تحت حكم جمال عبد الناصر ← رئاسة جمال عبد الناصر
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: عنوان أدق وأبسط، وتعتبر ثورة 52 بمثابة خلفية للمقالة. --Maudslay II (نقاش) 15:01، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: إذا نُقلت هذه المقالة فسيكون نقل تاريخ مصر تحت حكم أنور السادات وتاريخ مصر تحت حكم مبارك بالتبعية. أضفت تحويلة مؤقتة من رئاسة جمال عبد الناصر لعنوان المقالة الحالي.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:10، 1 يناير 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد النقل وأرى الإبقاء على تاريخ مصر تحت حكم جمال عبد الناصر؛ لأن المقالة تتناول مصر في المقام الأول، وليس جمال عبد الناصر فالمقالة تختص بكل ما جرى في مصر من عام 1954 حتى 1971، وليس بما فعله عبد الناصر فقط في مصر. أحمد ناجي راسِلني 09:13، 27 يناير 2021 (ت ع م)
- "تحت حكم جمال عبد الناصر" تعني "رئاسة جمال عبد الناصر" والأخيرة تشير إلى نفس المعنى. أنظر رئاسة باراك أوباما ورئاسة دونالد ترامب. Maudslay II (نقاش) 15:03، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- @Maudslay II: المثال الذي ذكرته يؤكد رأيي، فهناك في أرابيكا الإنجليزية مقالتان: الأولى en:History of the United States (2008–present) والثانية en:Presidency of Barack Obama، فهناك فارق بين تاريخ البلد أثناء حكم فلان الفلاني وبين ما فعله فلان الفلاني أثناء حكمه. أرجو أن تكون الصورة قد اتضحت. تحياتي لك. أحمد ناجي راسِلني 15:25، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- المقالة الأولى تشمل رئاسة بوش وأوباما وترامب وبايدن. لا علاقة لها هنا. المقالة المطروحة الآن تشير بوضوح إلى فترة حكم جمال عبد الناصر أي بمعنى آخر رئاسة جمال عبد الناصر. Maudslay II (نقاش) 16:55، 28 يناير 2021 (ت ع م)
- @أحمد ناجي: إذا كان هناك فرق بين حكم فلان الفلاني وبين ما فعله أثناء حكمه، فأرى أن الاسم الحالي للمقالة يجمع بينهما وهذا الجمع لا يصح؛ فالمقالة تتحدث مثلًا عن انتشار تأثير الفنانين المصريين في العالم العربي وأن مصر أنتجت عبد الحليم حافظ وأم كثلوم وتحدثت عن إنتاج الأفلام، هذه الأمور ليست متعلقة بالشخص الحاكم. ولا أُفضل أن يكون عنوان المقالة تاريخ مصر تحت حكم فلان؛ فليس كل ما يحدث في البلد يرتبط بالشخص الحاكم. تاريخ البلد بجوانبه المختلفة الثقافية والفنية والرياضية وغيرها لا يرتبط كله بمن يحكم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:54، 12 فبراير 2021 (ت ع م)
- ضد واتفق مع الزميل @أحمد ناجي: Shorouq☆The☆Super☆ninja2★(نقاش)★ 04:06، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم لا توافق حول النقل، للمُهتمين أرجو استكمال النقاش في نقاش المقالة.--فيصل (راسلني) 20:25، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
ممدوح السبيعي ← بيج رامي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم الأكثر شهرة، والاسم الأكثر ظهورًا في الصفحات والقنوات الرياضية، إضافة إلي عدم معرفة كثير من الأشخاص الاسم الحقيقي لشخصية، ويعتبر الأن من أكثر الأشخاص بحثًا نظرًا لفوزه بمستر أولمبيا. --سامي (نقاش) 13:11، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: صراحةً سأفكر بصوتٍ عالٍ، وهي أنه عند البحث على جوجل باستعمال "بيج رامي" ستصل إلى مقالة أرابيكا العربية مباشرةً، وحتى بطاقة جوجل تُظهر "ممدوح السبيعي" مُباشرةً، لذلك أرى التحويلة تفي بالغرض. ولكن في المقابل إذا نُقلت فهل سيكون بيج رامي أم بيغ رامي؟ (أرابيكا:تقبل الأمر الواقع; إشارة للزميل محمد أحمد عبد الفتاح). أيضًا صحيح لدينا أندرتيكر (مع تحويلةٍ من مارك كالاوي) ولكن لدينا أيضًا دوين جونسون (مع تحويلةٍ من ذا روك) مع العلم أنَّ دوين يستعمل اسم "ذا روك" على جميع مواقع التواصل الاجتماعي. المقصد ما هو الفاصل هُنا؟ الشيوع؟ ربما هي النقطة الوحيدة المُميزة مقابل باقي النقاط في سياسة عناوين المقالات (التي تحتاج لتحديث). تحياتي وكما ذكرت هذا مُجرد تفكير بصوتٍ عالٍ --علاء راسلني 17:26، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- رُبما يُساعدنا Naming conventions (sportspeople) --علاء راسلني 17:30، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @علاء: في هذا الفديو، الثانية 50، يروي ممدوح أن والده قال له "رامي" والاسم المقترح له شيوع، لكن لي ملاحظة جانبية، تهجئة بيج، لن تُقرأ في غير مصر بمثل النطق المصري، بل تُنطق مثل لون البيج. Abu aamir (نقاش) 17:38، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ علاء أرى أن هناك حظر عام على النقل، وبالتالي لا أوافق على النقل إلى بيغ رامي. الأمر طبعًا مرتبط بأمور أخرى مثل الاتحاد السوفيتي/السوفياتي أو السوفييتي ومسؤول ومسئول والأكثر أهمية علميًّا/(علمياًّ). محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:08، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- @علاء: في هذا الفديو، الثانية 50، يروي ممدوح أن والده قال له "رامي" والاسم المقترح له شيوع، لكن لي ملاحظة جانبية، تهجئة بيج، لن تُقرأ في غير مصر بمثل النطق المصري، بل تُنطق مثل لون البيج. Abu aamir (نقاش) 17:38، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)
- خلاصة: كما نرى لا وجود توافق على النقل، كلا الاسمان شائعان، ولو تم نقلها سندخل في جدل "بيغ رامي أم بيج رامي"؟ بالتالي الأفضل هو بقاء هذا الاسم "ممدوح السبيعي" كونه شائع جدًا أيضًا. بالتالي لا يُمكن تنفيذ النقل، ولمن أراد الاستمرار بالنقاش أرجو التوجه إلى نقاش:ممدوح السبيعي.--فيصل (راسلني) 22:28، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
إثيلفلد ← أثلفليد
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هكذا الاسم الصحيح حسب قواعد الضبط والترجمة. --MuhammedIb (نقاش) 12:58، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- ذُكر هنا الخلاف في الإنكليزية نفسها وتجد هنا الاسم منطوقاً بالإنكليزية بالفتح، لكن مهما كان الخلاف الإنكليزي، اتفق مع الطلب وفقاً لهذا المصدر العربي.Abu aamir (نقاش) 13:23، 7 يناير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم مرور أكثر من شهر دون أي اعتراض.--فيصل (راسلني) 22:31، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
براكلسوس ← باراسيلسوس
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
مرحبا بك، هذا الشخص مضاف إلى آولوس كورنيليوس سلزوس علماً بأن النطق الإنكليزي (ولا يلزم اتباعه) هو فتحة بعد السين الأولى وكسرة بعد السين الثانية سَلسِس، لكنه قليل، في الصيغة المقترحة "باراسيلسوس" الياء بعد السين الأولى والواو بعد السين الثانية، ولها صيغة أخرى بالياء المحذوفة في الاسمين سلسوس وباراسلسوس، لكن حدث نقاش هنا وهنا لتحري التسمية العربية الأولى، وهي مذكورة في مخطوطة صالح بن نصر الله الحلبي هنا فالاسم المقترح الشائع يزاحم الاسم الحالي الموروث الشائع أيضاً.Abu aamir (نقاش) 07:40، 3 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 10:43، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @صالح: وهذا الاسم سلزوس؟ أليس الاحسن مطابقته مع باراسيلسوس؟ Abu aamir (نقاش) 11:19، 4 فبراير 2021 (ت ع م)
السرداب ← عنوان آخر
وضع الطلب: نُُقِلت إلى سرداب كنيسة
- السبب: تتحدث المقالة عن السراديب الواقعة تحت الكنيسة --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:46، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، ما لم يوجد اسم اصطلاحي، فأقترح سرداب كنيسة، [7]. Abu aamir (نقاش) 08:56، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى: سرداب كنيسة، مع جعل العناوين الأخرى تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 08:28، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
تصنيف:جمهورية مرتفعات قرة باغ ← تصنيف:جمهورية أرتساخ
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الأمر سيكون صعب قليلا، لكن يجب نقل كل ما يحتوي على جمهورية مرتفعات قرة باغ أو جمهورية ناغورني أو ناغورو قرة باغ إلى جمهورية أرتساخ --Declod (نقاش) 05:33، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
- الزميل @باسم: هل مُمكن رأيك بخصوص هذا الطلب؟ وهل نقوم بنقل المقالات المُتعلقة في تصنيف:جمهورية مرتفعات قرة باغ إلى الاسم المقترح؟ تحياتي.--فيصل (راسلني) 20:41، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: بحسب نقاشٍ سابق، الأنسب أن يكون الكيان السياسي الذي يُطالب به الأرمن اسم "جمهورية أرتساخ" على اعتبار أنهم من يُطالب بهذه الدولة، بينما أذربيجان تُطالب بالإقليم ككل سواء سمَّته أرمينيا دولة أو مُجرَّد إقليم جُغرافي. لذلك كُل ما يتعلِّق بهذا الكيان كدولة ينبغي أن يحمل اسم أرتساخ، وما يتعلَّق بالإقليم الجُغرافي يحمل اسم "قره باغ" (بالهاء وليس بالتاء المربوطة). تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎) 21:02، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- شُكرًا باسم، ما فهمته هو مرتفعات قره باغ هي مقالة الإقليم وتبقى كما هي. وجميع التصانيف والمقالات المُتعلقة بالجمهورية يتم توحيدها واعتمادها تحت تسمية "جمهورية أرتساخ". صحيح؟--فيصل (راسلني) 03:44، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: نعم صحيح-- باسمراسلني (☎) 13:12، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- شُكرًا باسم، ما فهمته هو مرتفعات قره باغ هي مقالة الإقليم وتبقى كما هي. وجميع التصانيف والمقالات المُتعلقة بالجمهورية يتم توحيدها واعتمادها تحت تسمية "جمهورية أرتساخ". صحيح؟--فيصل (راسلني) 03:44، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- خلاصة: تم تقديم طلب لنقل التصانيف في أرابيكا:طنت، وأرجو مُستقبلاً تقديم طلبات التصانيف في الصفحة المقصودة وذلك للتنسيق والترتيب. وهُناك عدد كبير جدًا من التصانيف والمقالات التي هي بحاجه لنقل وتوحيد. وسأُحاول أعمل عليها في قادم الأيام. تحياتي.--فيصل (راسلني) 17:45، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
اللغة الحميرية ← اللغة الخولانية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: يوجد خلط في المقال بين اللغة الحميرية الأثرية المنقرضة، وبين لسان قبائل خولان المعاصر، الذي قد يكون لهجة تطورت من اللغة الحميرية، وقد يكون لهجة من اللغة العربية متأثرة باللغة الحميرية، وهذا لا يزال محل بحث ونقاش ولا يوجد توافق أكاديمي، وحتى لو كان امتداد للغة الحميرية فقد مر بتطور أكثر من ألف سنة. فالأفضل فصلهما وربط مقال اللغة المعاصرة بمقال Faifi Language في أرابيكا الإنجليزية، وإبقاء ربط اللغة الأثرية بمقال Himyaratic Language.
بالنسبة للتسمية، فاسم "اللغة الفيفية" أو "اللهجة الفيفية" هو الاسم الشائع في أغلب الأبحاث لأنها تركزت في فرع خولان في جبال الفيفا، ولكن تصنيف إثنولوغ يتضمن "اللغة الفيفية" واللغة الرازحية كاثنين من فروع الخولانية. ومع العلم بأنها أبحاث جديدة جداً فالأفضل استخدام الاسم الأعم، فعدم وجود أبحاث كثيرة للهجات الأخرى لا يعني عدم وجودها. --High surv (نقاش) 22:11، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- أقترح إبقاء الاسم الحالي، وإزالة محتوى الخولانية منها، لتكون خالصة للحميرية. Abu aamir (نقاش) 15:32، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- إشارة إلى @Almuhlhil: High surv (نقاش) 12:35، 20 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: لم يتم المقالة أُنشئت في عام 2007 (قبل ما يُقارب 14 سنة) بقصد "اللغة الحميرية"، بالتالي لا يُمكن طمس هذا التاريخ الطويل ونقلها إلى موضوع آخر كاللغة الخولانية. الأصح هو إزالة المُحتوى المُخالف منها (مُحتوى اللغة الخولانية). وإنشاء مقالة جديدة للغة الخولانية. إشارة للزملاء المُهتمين @High surv، Almuhlhil، وAbu aamir:--فيصل (راسلني) 22:23، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: الطلب فُتِح لفصل المقال إلى اثنين، وليس لتغيير اسم المقال. فالرجاء فصل رابط اللغة الخولانية، لكي يمكننا إنشاء مقالة جديدة لها، أو فصل رابط اللغة الحميرية لإنشاء مقالة جديدة لها. High surv (نقاش) 02:05، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
أرثوكلاز ← أرثوكليز
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: بحسب اللفظ بالإنجليزية --Mohanad Kh نقاش 15:54، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: حسب علمي نُطق مقطع (-lase) يختلف وهُناك عدة أوجه مقبولة عربيًا، كذلك الحال مع أميلاز أو أميليز (بالإنجليزية: Amylase). وفعليًا أورثوكلاز معتمدةٌ في عددٍ من المعاجم العربية والكتب الاختصاصية. أيضًا مصطلحات أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس. ما رأيك Sami Lab؟ --علاء راسلني 16:53، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: شخصيا أميل للكتابة بالياء كما باللفظ الإنكليزي لكن يمكن إبقاؤها كما هي في حال الخلاف تجنبا لجدلية الإنجليزية أم الفرنسية--Avicenno (نقاش) 21:15، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا بكم، ليس اللفظ وحده مسوغاً، ولو كان مسوغاً، إذن لنقلنا، صائبين، الواوَ بعد الثاء إلى ما بعد الألف لتكون "أورثُكْلايز"، الثاء الإنكليزية مضمومة (اضغط show IPA)، ليس بعدها واو، والواقع الآن أن الكتابة هي "أرثوْكْلاز أو أرثوْكْلايز"، الواو ساكنة والكاف ساكنة، التقى الساكنان فثقلَ النطق، لكن إن ثبت رجحان الشيوع للاسم المقترح فلا مانع للشيوع والمعجمية، ليس لمطابقة اللفظ وحدها.Abu aamir (نقاش) 14:40، 23 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir الفكرة تتعمق أكثر طبيًا، وهُناك خلاف بين المدراس الطبية في النُطق، لذلك برأيي لا يُمكننا ترجيح تسمية على أخرى، وكما ذكر الزميل Avicenno الموضوع يدخل ضمن جدلية الإنجليزية والفرنسية، أي مرتبط بين نطق الزملاء في سوريا حيث يُدرس الطب بالعربية وبين نطق الزملاء في الأردن ومصر وغيرها من الدُول. تحياتي --علاء راسلني 15:37، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا @علاء: على الإفادة، مع ملاحظة أن الاختلاف بين سورية وغيرها هو اختلاف في النقحرة، أما سبب طلب النقل فهو السعي لمطابقة التهجئة الإنكليزية، بينما الاسم المقترح "أرثوكليز" لا يطابق اللفظ الإنكليزي، لأن الواو كان ينبغي أن تكون بعد الألف "أورثكليز" لا بعد الثاء "أرثوْكْلايز"، أما الترجيح فاتفق معك، أنه ليس بين الصحيح وغير الصحيح، بل الترجيح يكون في هذه الحالة للشيوع، وترجيح الشيوع ممكن. Abu aamir (نقاش) 15:59، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir لا أختلف معك طبعًا، ولكن عند رسمها الاختلاف موجود، حيثُ أُرثوكليز، فالبعض يرسم w بضمة أما uh فهي و بناءً على نطق [ awr-thuh-kleys ]، ولكن أتفق معك أنَّ الشيوع لوجود الواو، كما ذكرت في تعليقي بدايةً حسب المراجع أنَّ المتوافر أورثوكلاز أو أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس، مع العلم أنَّ أرثوكليز أو أرثوكلاز مُستعملة في عددٍ من الكُتب، فمثلًا يذكر "أطلس السياحة الجيولوجية في دولة الإمارات العربية المتحدة" صفحة 154 «أرثوكليز المعادن المميزة» وكتاب علم الأحافير والجيولوجيا صفحة 94 «أما المركب الثاني فيعرف باسم أرثوكليز»، ومثلًا معجم الكيمياء والصيدلة الصادر من مجمع اللغة العربية صفحة 72 يذكر «أرثوكلاز معادن يتركب من سليكات البسوتاسيوم والألومنيوم» وموسوعة الأحجار الكريمة المصورة صفحة 149 تذكر «حجر القمر (أرثوكلاز) سداسي الزوايا». تحياتي --علاء راسلني 16:40، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- شكرا @علاء: على الإفادة، مع ملاحظة أن الاختلاف بين سورية وغيرها هو اختلاف في النقحرة، أما سبب طلب النقل فهو السعي لمطابقة التهجئة الإنكليزية، بينما الاسم المقترح "أرثوكليز" لا يطابق اللفظ الإنكليزي، لأن الواو كان ينبغي أن تكون بعد الألف "أورثكليز" لا بعد الثاء "أرثوْكْلايز"، أما الترجيح فاتفق معك، أنه ليس بين الصحيح وغير الصحيح، بل الترجيح يكون في هذه الحالة للشيوع، وترجيح الشيوع ممكن. Abu aamir (نقاش) 15:59، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- ◀ Abu aamir الفكرة تتعمق أكثر طبيًا، وهُناك خلاف بين المدراس الطبية في النُطق، لذلك برأيي لا يُمكننا ترجيح تسمية على أخرى، وكما ذكر الزميل Avicenno الموضوع يدخل ضمن جدلية الإنجليزية والفرنسية، أي مرتبط بين نطق الزملاء في سوريا حيث يُدرس الطب بالعربية وبين نطق الزملاء في الأردن ومصر وغيرها من الدُول. تحياتي --علاء راسلني 15:37، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)
- تعليق: كما ذكر الزملاء الأفاضل أعلاه،
فالمصطلحانفالرسمان مستخدمان وهنالك مراجع معتبرة تدعم كلا الرأيين، فلا أفضلية ظاهرية من هذه الناحية، وأنا قمت بالنقل الأول سنة 2014 بناء على القياس وعلى معرفة وخبرة في هذا المجال؛ ومن ثم قمت بتعديل النقل سنة 2017 وإضافة مصدر للمصطلح بناء على قاموس باسم للمصطلحات العلمية، الذي كان قابلاً للولوج إليه في تلك الأثناء. لكن إذا رجعنا إلى أصل الكلمة نجد أن اللفظ الإتجليزي آتٍ من الألمانية (وصلة 1)، حيث كان آوغست برايتهاوبت هو من أطلق تلك التسمية اعتماداً على خاصة الانفصام البلوري التي لاحظها (وصلة 2)، وذلك من الإغريقية "ὀρθός" (مستقيم أو قائم) و"κλάσις" (انفصام). وبما أن اللفظ باللغتين الإغريقية والألمانية أقرب منه للألف من الياء، بالتالي أفضل البقاء على الرسم بالألف. مع الشكر والتحية. --Sami Lab (نقاش) 10:37، 25 ديسمبر 2020 (ت ع م)
لم يتم لا حاجة للنقل حسب التعليقات أعلاه، وأيضًا التحويلات كافية، وأضفت التسميات في ويكي بيانات أيضًا. تحياتي للجميع --علاء راسلني 10:12، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
الحكومة الليبية الانتقالية (2021) ← حكومة الوحدة الوطنية (ليبيا)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هكذا هي تعرف نفسها وإذا تريد دليل سآتي به. آمل بعد التحويل أن تحذف صفحة الحكومة الليبية الانتقالية (2021) ----أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 21:30، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
تعليق: الصحيح أنها حكومة وحدة وطنية مؤقتة ستقوم بالاشراف على الانتخابات التي من المخطط أجراءها في ديسمبر/كانون الأول المقبل، وستقوم بنقل السلطة للحكومة الفائزة بالانتخابات. وعليه يفضل اضافة مؤقتةالى التسمية المقترحة، لتصبح حكومة الوحدة الوطنية المؤقتة (ليبيا) أو حكومة الوحدة الوطنية الليبية المؤقتة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 10:20، 7 فبراير 2021 (ت ع م)
◀️سامي الرحيلي إذا فلتجعلها حكومة الوحدة الوطنية المؤقتة (ليبيا) — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه أحمد الغرباوي (نقاش • مساهمات)
- الزملاء @أحمد الغرباوي وسامي الرحيلي: أولاً للتوضيح، بأنني قمت باسترجاع النقل الذي قام به الأخ أحمد الغرباوي، لأن لا يجوز أن يُنفذ الطلب بنفسه، وما زال الطلب لم يُغلق بعد. ثانيًا، لدي استفسار، هل هُناك "حكومة وحدة وطنية دائمة في ليبيا؟" الجواب على حد علمي "لا". بالتالي، ما فائدة إضافة كلمة "مؤقتة" طالما أصلاً لا وجود إلا حكومة مؤقتة. وأيضًا بالنسبة للشيوع، فغالبية المصادر تستخدم هذه التسمية "حكومة الوحدة الوطنية" نحنُ سنقوم بتخصيصها بهذا الشكل "حكومة الوحدة الوطنية (ليبيا)" كونه هُناك حكومة وحدة وطنية فلسطينية. وهذه بعض المصادر الموثوقة التي تستخدم التسمية
وهُناك العديد من المصادر الأخرى أيضًا. بالتالي، برأيي، أرى لا داعٍ أن نقوم باكتشاف اسماء جديدة، ونضعها، وإطالة العنوان دون أي داعٍ. أرى الاسم الأنسب لهذه المقالة هو حكومة الوحدة الوطنية (ليبيا)، مع وضع جميع التسميات في مُقدمة المقالة. ما رأيكم؟--فيصل (راسلني) 19:58، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
◀️أخي فيصل آسف على النقل، لم أكن أعرف أن الأمور تجري هكذا في الموسوعة، ظنت بأنه يمكن لأي أحد أن يجري النقل. بالنسبة لسؤالك أخ فيصل لم توجد حكومة وحدة وطنية دائمة من قبل (باستثناء حكومة الوفاق الوطني فكانت توصف في الصحف قبل أن تصل الحكومة ليبيا بحكومة الوحدة الوطنية ولكن عندما وصلت العاصمة صرحت بأسمها ألا وهو حكومة الوفاق). أنا اقترحت اسم الحكومة مثلك أخ فيصل في البداية لكن الأخ ◀️سامي خيرني بين اثنين واخترت أحدهما، أكرر آسفي --أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 20:23، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- لا داعٍ للأسف أخي أحمد الغرباوي، هي مُجرد مُلاحظة، ونتعلم منها. أما بخصوص عنوان المقالة، فأنا اقترح حكومة الوحدة الوطنية (ليبيا) مثلما اقترحت أنت أعلاه وذلك حسب الشيوع والمصادر. ننتظر رأي الأخ سامي الرحيلي، ورأي بقية الزملاء.--فيصل (راسلني) 20:27، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: هذه حكومة أنتقالية مؤقتة، مهمتة الاشراف على الانتخابات ونقل السلطة للحكومة المنتخبة، ولا يمكن بأي حال من الاحوال أن تكون حكومة دائمة لعدم وجود توافق بين الاطياف الليبية المختلفة، وعليه من الضرووري وضع انتقالية أو مؤقتة لازالة اي لبس او سوء فهم بأنها حكومة دائمة أو حكومة متفق عليها لادارة البلاد.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 22:22، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- بالنسبة للمصادر اعلاه، فمرجع رويتر يتحدث عن حكومة 2016. وليبيا الأحرار يمثل نفسه ولا يمثل كافة الفصائل. وجريدة الأنباء الكويتية ذكرت بأنها سلطة تنفيذية موحدة ومؤقتة، وأن حكومات ألمانيا وفرنسا وإيطاليا وبريطانيا والولايات المتحدة في الترحيب بالحكومة الانتقالية الليبية الجديدة، الموقع الرسمي لحكومة بريطانيا سماها حكومة الوحدة الوطنية. وسكاي نيوز العربية سمتها الحكومة الانتقالية ووصفت عبد الحميد دبيبةبأنه رئيس الوزراء الليبي المكلف.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 22:42، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلاً أخ سامي الرحيلي لم تصلني إشارتك لا أعلم ما هو السبب. بالبداية، أعتذر عن تزويدي لمصدر رويترز، لم أنتبه للسنة. فقط أُريد توضيح نُقطة، أولاً أنا لم أقل بأنها حكومة دائمة نهائيًا. ما حدث بالضبط هو الآتي: تم انتخاب حكومة مؤقتة، وتمت تسميتها بـ"حكومة الوحدة الوطنية". عُندما يقرأ القارئ عنوان المقالة، سيقرأ "الوحدة الوطنية" والمقصود بها هي الحكومة المؤقتة أو الانتقالية. لأن لا يوجد إلا حكومة واحدة تحمل هذا الاسم في ليبيا، فلا داعٍ لإطالة عنوان المقالة طالما لا وجود لحكومة أخرى تحمل نفس الاسم. هل هُناك حكومة وحدة وطنية دائمة في ليبيا؟ الجواب لا. أما بخصوص المصادر، سكاي نيوز العربية ذكرت نصًا هذا الكلام «أكد حفتر، خلال اللقاء، دعم الجيش للمجلس الرئاسي الجديد، و(حكومة الوحدة الوطنية)، التي أنتجها الحوار السياسي» وجريدة الأنباء الكويتية أيضًا ذكرت نصًا حكومة الوحدة الوطنية، حديثك أعلاه هو حول كلمة "مؤقتة"، من قال بأنها ليست مؤقتة؟ لا أحد، أنا متفق معك بأنها مؤقتة. وبقية المصادر التي ذكرتها كلها ذكرت "الوحدة الوطنية" عدا رويترز لم أنتبه لها. عمومًا، هذا توضيحي للنُقطة، وأنا شخصيًا لن أُعارض ما تتفقون عليه، لكن أرجو قراءة توضيحي أعلاه. تحياتي.--فيصل (راسلني) 01:43، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- الزملاء الأفاضل @فيصل وأحمد الغرباوي: ، أوضحت لكم رأيي في المسألة، وأكتفي بهذا. يمكنكم اتخاذ ماترونه مناسبا.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 22:37، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- أهلاً أخ سامي الرحيلي لم تصلني إشارتك لا أعلم ما هو السبب. بالبداية، أعتذر عن تزويدي لمصدر رويترز، لم أنتبه للسنة. فقط أُريد توضيح نُقطة، أولاً أنا لم أقل بأنها حكومة دائمة نهائيًا. ما حدث بالضبط هو الآتي: تم انتخاب حكومة مؤقتة، وتمت تسميتها بـ"حكومة الوحدة الوطنية". عُندما يقرأ القارئ عنوان المقالة، سيقرأ "الوحدة الوطنية" والمقصود بها هي الحكومة المؤقتة أو الانتقالية. لأن لا يوجد إلا حكومة واحدة تحمل هذا الاسم في ليبيا، فلا داعٍ لإطالة عنوان المقالة طالما لا وجود لحكومة أخرى تحمل نفس الاسم. هل هُناك حكومة وحدة وطنية دائمة في ليبيا؟ الجواب لا. أما بخصوص المصادر، سكاي نيوز العربية ذكرت نصًا هذا الكلام «أكد حفتر، خلال اللقاء، دعم الجيش للمجلس الرئاسي الجديد، و(حكومة الوحدة الوطنية)، التي أنتجها الحوار السياسي» وجريدة الأنباء الكويتية أيضًا ذكرت نصًا حكومة الوحدة الوطنية، حديثك أعلاه هو حول كلمة "مؤقتة"، من قال بأنها ليست مؤقتة؟ لا أحد، أنا متفق معك بأنها مؤقتة. وبقية المصادر التي ذكرتها كلها ذكرت "الوحدة الوطنية" عدا رويترز لم أنتبه لها. عمومًا، هذا توضيحي للنُقطة، وأنا شخصيًا لن أُعارض ما تتفقون عليه، لكن أرجو قراءة توضيحي أعلاه. تحياتي.--فيصل (راسلني) 01:43، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
@فيصل وسامي الرحيلي: آسف على التأخير لم تصلني الإشارة!! أنظر لهذا الرابط وكيف عبرت الحكومة عن نفسها، اقترح أن تسمى حكومة الوحدة الوطنية (ليبيا) ونجعل لها تحويلة حكومة الوحدة الوطنية المؤقتة (ليبيا) وتحويلة أخرى حكومة الوحدة الوطنية الليبية مارأيكم --أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 18:10، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- @أحمد الغرباوي وفيصل: لا مانع من ذلك.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:38، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
- @فيصل: ما رأيك في الاقتراح وقد وافق عليه @سامي الرحيلي: --أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 13:33، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ...--فيصل (راسلني) 19:58، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: تم النقل، شُكرًا لتعاونكم.--فيصل (راسلني) 23:10، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
الإبادة الجماعية للإنسان ← المبيدون اللاإنسانيون
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: النقاش هنا [1] يقول أن Genocidal عبارة عن صفة، وHumanoidz تعني أشباه بشر أو لا إنسانيون --Declod (نقاش) 17:48، 8 فبراير 2021 (ت ع م)
- ◀ Declod أرى أن الترجمة عمومًا غير مناسبة هنا، ويمكن نقل الاسم الإنجليزي صوتيًّا أي نقحرته؛ لأن الترجمة تغفل التلاعب في آخر Humanoid بإضافة z. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:23، 8 فبراير 2021 (ت ع م)
تعليق: مرحبا بك، لا فرق بين z و s، فهما شيء واحد في لغة الهب هوب، التي يتعمدون فيها التحريف اللغوي طلباً للاشتهار، وفقاً لهذين التعليقين، وسأعود للتعليق على الاسم المقترح.Abu aamir (نقاش) 17:49، 9 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:45، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
الاتحاد الرياضي ببن ڨردان ← الاتحاد الرياضي ببن قردان
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: ليس حرف أصلي (ق). --سامي (نقاش) 09:09، 16 فبراير 2021 (ت ع م) --سامي (نقاش) 09:09، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم ولكن إلى ← الاتحاد الرياضي ببنقردان حسب تسمية المدينة المستخدمة في أرابيكا.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 16:01، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
الأسماء قبل وبعد الزواج ← انتساب المرأة قبل الزواج وبعده
وضع الطلب: نُُقِلت إلى الانتساب قبل الزواج وبعده
- السبب: الاسم الحالي مبهم ولا يطابق التسمية المعجمية لكلمة "maiden name اسم أسرة المرأة قبل الزواج"، علماً بأن اسم المرأة لا يتغير، بل انتسابها، وفقاً لهذه المصادر، [8]، [9]، [10]، [11]،. --Abu aamir (نقاش) 09:12، 10 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا، لعل الإبهام مفيد هنا، او ربما التعميم سيكون وصفا أفضل، فالمقال يتحدث عن تغيير الأسماء في إطارالزواج، نظريا العنوان لا ينحصر على المرأة، فبغض النظر عمن يتغير اسمهم (بما فيه مثلا الاطفال)، وإن كنت لا اعرف سياقا يغير فيه اسماء الرجال في اطار الزواج، ولكن يمكنني ان اتصور ان التعميم في مكانه، وأن تغيير اسم المرأة تحديدا في إطار الزواج هو قضية فرعية ويمكن التعامل معها بشكل منفصل مستقبلا.--ميسرة (نقاش) 11:33، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
بخصوص انتساب بدل الأسماء، فذلك فرق لغوي لم افطن له، ولكنني لست متأكدا من ان فرق المعنى وارد هنا أيضا، فتصوري هو عكس تفسيرك يا @Abu aamir: وقد اكون مخطئا، فالنسبة هي نسبة فلان او فلانة لفلان وفلانة بمعنى انهم من صلبهم، اما الذي يتغير فهو الإسم، فلا تنسب المرأة لعائلة زوجها، بل يغيرون إسم عائلتها لإسم عائلته. هل هذا سيكون اسمه تنسيب وانتساب؟بكل الاحوال، رأيي ان لا يخصص العنوان بالنساء حاليا على الأقل، فالمقدمة نفسها لا تحصر نفسها بالنساء.--ميسرة (نقاش) 11:39، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا، لعل الإبهام مفيد هنا، او ربما التعميم سيكون وصفا أفضل، فالمقال يتحدث عن تغيير الأسماء في إطارالزواج، نظريا العنوان لا ينحصر على المرأة، فبغض النظر عمن يتغير اسمهم (بما فيه مثلا الاطفال)، وإن كنت لا اعرف سياقا يغير فيه اسماء الرجال في اطار الزواج، ولكن يمكنني ان اتصور ان التعميم في مكانه، وأن تغيير اسم المرأة تحديدا في إطار الزواج هو قضية فرعية ويمكن التعامل معها بشكل منفصل مستقبلا.--ميسرة (نقاش) 11:33، 11 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك @Uwe a:، شكرا على التعليق المفيد، الاسم الحالي ركيك التركيب (قيل هنا إنه يجوز)، وأكثر ما يُعدل من الأسماء هو انتساب المرأة، لا الرجل، وتجد النساء الغربيات يتغير انتسابهن كلما تزوجن رجلاً أو تطلقن منه، وتجد تعبير "انتساب" في المصادر القانونية المذكورة في الطلب، إن كان الاسم المقترح مبهماً فيما يتعلق بالتفريق بين انتساب إلى عائلة، فهو من أصلابهم، او الانتساب بمعنى اتخاذ اسم تلك العائلة له، والانتماء لهم، كما ينتسب الإنسان إلى هيئة او منظمة، فالسياق يوضح أن الانتساب ليس الانتساب الصلبي، بل هو بمعنى الالتحاق، [12]، [13]، وما دام الموضوع قانونياً، فينبغي أن يكون عنوانه من مصدر قانوني أو معجمي، مصطلح maiden name تعني اسم أسرة المرأة قبل الزواج، ومصطلح Married name معناه اسم أسرة المرأة بعد زواجها، فالعنوان الإنكليزي يتضمن نسبة المرأة، ومحتوى المقالتين الإنكليزية والعربية متعلق بالمرأة وأما الرجل فهو نادر الحدوث، الاسم المقترح مستفاد من المصادر القانونية، لذلك أرجو التكرم بالعثور على مصطلح قانوني أوضح وأوجز، لمقارنته بالاسم المقترح لاختيار الأنسب منهما.Abu aamir (نقاش) 07:42، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- نقطتي هي تحديدا أن ما وصفته أنت بـ"أكثر ما يُعدل من الأسماء" ليس مطلقا، وفضاء المقال يسمح بتوثيق ظواهر مثل تعديل الزوجين لأسمائهم معا، فيغير الرجال لأسمائهم بحيث يصبح إسم الزوج والزوجة متطابقين ومكونين من أسماء عائلتيهما السابقتين، أو التعديلات التي يدخلها المثليون على اسمائهم عند الزواج، وهي ليست ممارسات رائجة التوثيق في المصادر القانونية، بل يتعلق بالحق بتعديل الإسم أو النسبة كما اقترحت. اعني أن انتساب او الأسماء في العنوان امر لم يلفت انتباهي بقدر حصره على النساء، بالتالي فإن إضافة قسم او اقسام تتعلق بغير النساء او بالقوانين التي لا تميز بذلك الخصوص بين الأنواع الاجتماعية أو أو أو علما بأنه يحصل ضمن نفس السياق (الزواج في هذه الحالة)، والتخصيص سيؤدي لخلق مقالات متخصصة سيعاد دمجها، او توليد نقاش نقل جديد، او خلق صعوبة في إضافة أقسام تتحدث عن تغيير الأسماء لغير النساء عموما، فتعليقي أن عنوان يخص النساء فقط بتغيير الإسم هو تخصيص غير مفيد في هذه الحالة، عدا ذلك فليس لدي ما أدلو به بين انتساب واسماء.--ميسرة (نقاش) 23:40، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- شكراً @Uwe a: مقصدك لشمولية العنوان، غير مراعى في عنوان أرابيكا الإنكليزية حيث يكثر عندهم الانتساب من غير الزوجة، فإذا كانوا هم لم يعبؤوا بتغير انتساب الزوج بعد زواجه، فنحن أجدر بأن لا نلقي بالاً لذلك، ولكن لإمضاء النقاش إلى المتفق عليه، أقترح الانتساب قبل الزواج وبعده، فهذا عنوان شامل لكل الأحوال، ويدلّ على معناه، ما رأيك؟، لاحظ أن كلمة انتساب بمعنى "اتخاذ اسم أسرة أُخرى، والتسمّي باسم أسرة أخرى"، هو اقتراح مطابق لمصادر قانونية وليس اجتهاداً. Abu aamir (نقاش) 16:21، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- نقطتي هي تحديدا أن ما وصفته أنت بـ"أكثر ما يُعدل من الأسماء" ليس مطلقا، وفضاء المقال يسمح بتوثيق ظواهر مثل تعديل الزوجين لأسمائهم معا، فيغير الرجال لأسمائهم بحيث يصبح إسم الزوج والزوجة متطابقين ومكونين من أسماء عائلتيهما السابقتين، أو التعديلات التي يدخلها المثليون على اسمائهم عند الزواج، وهي ليست ممارسات رائجة التوثيق في المصادر القانونية، بل يتعلق بالحق بتعديل الإسم أو النسبة كما اقترحت. اعني أن انتساب او الأسماء في العنوان امر لم يلفت انتباهي بقدر حصره على النساء، بالتالي فإن إضافة قسم او اقسام تتعلق بغير النساء او بالقوانين التي لا تميز بذلك الخصوص بين الأنواع الاجتماعية أو أو أو علما بأنه يحصل ضمن نفس السياق (الزواج في هذه الحالة)، والتخصيص سيؤدي لخلق مقالات متخصصة سيعاد دمجها، او توليد نقاش نقل جديد، او خلق صعوبة في إضافة أقسام تتحدث عن تغيير الأسماء لغير النساء عموما، فتعليقي أن عنوان يخص النساء فقط بتغيير الإسم هو تخصيص غير مفيد في هذه الحالة، عدا ذلك فليس لدي ما أدلو به بين انتساب واسماء.--ميسرة (نقاش) 23:40، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى: الانتساب قبل الزواج وبعده، مع جعل العنوان الآخر تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 20:58، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
سونيك تشاوس ← سونيك كايوس
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تصحيح --188.54.18.107 (نقاش) 21:56، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:45، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
سيجما أوكتانيس ← سيجما أوكتانتيس
وضع الطلب: نُُقِلت إلى سيجما أوكتانتس
- السبب: أخطأت في كتابة عنوان المقالة عند ترجمتي لها، فبدلًا من كتابة العنوان كالأتي: سيجما أوكتانتيس، قمت بكتابة سيجما أوكتانيس. --Bassel Elgohary (نقاش) 21:19، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، صيغة سيجما أوكتانتس لها شيوع أكثر، ومذكورة منذ سنة 1952، وفيها أيضاً تجنب لحرف الياء الذي هو كسرة لا ياء، بل حرف O نفسه هو ضمة لا واو ولكن لا نتائج لحذف الواو. Abu aamir (نقاش) 06:29، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
- نعم، ولكن قمت بكتابة الاسم ك أوكتانيس وليس أوكتانتس. أرجو تصحيح اسم المقالة إلي ما تراه لائقًا بدلًا من الخطأ الحالي. Bassel Elgohary (نقاش) 17:41، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى: سيجما أوكتانتس، مع جعل العنوان الآخر تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 20:37، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
كارول عيد الميلاد لجميع الكلاب ← ترنيمة عيد الميلاد لجميع الكلاب
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: ترجمة كارول إلى ترنيمة قديمة، مثل ترنيمة عيد الميلاد (رواية). --Abu aamir (نقاش) 15:40، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:19، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
أنشودة عيد الميلاد (فيلم) ← ترنيمة عيد الميلاد (فيلم)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى ترنيمة عيد الميلاد (فيلم 2009)
- السبب: كلاهما صحيح، لكن للتطابق. --Abu aamir (نقاش) 15:44، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى: ترنيمة عيد الميلاد (فيلم 2009)، وجعل العنوان المقترح تحويلة لصفحة التوضيح. -- صالح (نقاش) 20:23، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
مروحية إنجينوينتي المريخية ← مروحية إنجينويتي المريخية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: خطأ في التسمية. --Bassel Elgohary (نقاش) 17:37، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:48، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
عيد الميلاد كارول: الفيلم ← ترنيمة عيد الميلاد: الفيلم
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: خطأ في التركيب العربي وللتطابق مع الأسماء الإنكليزية المماثلة. --Abu aamir (نقاش) 18:53، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:24، 17 فبراير 2021 (ت ع م)
محمود بن صلاح ← محمود بن صالح
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح للاعب هو محمود بن صالح حسب موقع كورة --Mhsohaib (نقاش) 08:00، 18 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: مقالة مكررة عن أخرى، تم دمجها.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 09:15، 18 فبراير 2021 (ت ع م)
منطقة الدمام الحضرية ← حاضرة الدمام
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- الزملاء @بندر، FShbib، وسامي الرحيلي: إذا مُمكن رأيكم في طلب النقل؟--فيصل (راسلني) 22:35، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- أتفق مع النقل فهو الاسم الأشهر حتى في الصحف المحليّة حسب بحث بسيط.. --شبيب..ناقشني 23:46، 15 فبراير 2021 (ت ع م)
- كما ذكر الزميل @FShbib: حاضرة الدمام هي الأشهر.--بــندر (نقاش) 05:55، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
- أتفق مع النقل، مع ابقاء التسمية القديمة كتحويلة.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:35، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... سأنقلها خلال يومين لو لم يكون هناك اعتراض.--Michel Bakni (نقاش) 08:34، 16 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: بعد إذنك أخ Michel Bakni، تم تنفيذ النقل لعدم وجود اعتراض.--فيصل (راسلني) 06:10، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
أم القيوين ← إمارة أم القيوين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الصفحة عن إمارة أم القيوين ، يجب إعادة تسميتها إلى إمارة أم القيوين. من ناحية أخرى ، يجب إعادة تسمية الصفحة التي تتحدث عن مدينة أم القيوين وهي أم القيوين (مدينة) إلى أم القيوين. وهذا من شأنه أن يجعل الأمر أقل إرباكًا وتشابهًا مع الإمارات الأخرى في الإمارات العربية المتحدة على سبيل المثال إمارة دبي و دبي. --2A00:23C4:FCAC:7401:5059:D53D:3566:45E8 (نقاش) 20:49، 18 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 12:27، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
أم القيوين (مدينة) ← أم القيوين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يجب إعادة تسمية الصفحة إلى أم القيوين لأن إمارة أم القيوين التي تسمى أم القيوين يجب تغيير اسمها إلى إمارة أم القيوين. وهذا من شأنه أن يجعلها أقل إرباكًا وتشابهًا مع الإمارات الأخرى في الإمارات العربية المتحدة على سبيل المثال إمارة دبي و دبي. --2A00:23C4:FCAC:7401:5059:D53D:3566:45E8 (نقاش) 21:00، 18 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 12:27، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
جنين (محافظة) ← محافظة جنين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: دمج تاريخ --أمين (نقاش) 09:57، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 12:37، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
رام الله والبيرة (محافظة) ← محافظة رام الله والبيرة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: دمج تاريخ --أمين (نقاش) 09:57، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: مرحبًا أمين، سجل الصفحة لا يستدعي الدمج إذا كان عبارة فقط عن نقل أو توضيح أو تحويلة، الدمج يستهدف الحفاظ على سجل من المساهمات عن ذات الموضوع. -- صالح (نقاش) 12:40، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
يوميات دراجة النارية (فيلم) ← يوميات دراجة نارية (فيلم)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: خطأ في التسمية. --Bassel Elgohary (نقاش) 10:39، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 12:41، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
الدولة السعودية الأولى ← إمارة الدرعية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم الحقيقي للدولة السعودية الأولى هو إمارة الدرعية. --Mhd240 (نقاش) 19:03، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ «الدولة السعودية الأولى» مشهورة باسمها هذا. -- صالح (نقاش) 20:07، 19 فبراير 2021 (ت ع م)
معسكرات إعادة التعليم في سنجان ← معسكرات الاعتقال في سنجان
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تم مؤخرا اعتماد عنوان "Xinjiang internment camps" بدلا من "Xinjiang re-education camps" كعنوان للمقالة على ويكي الإنجليزية بعد نقاش مكثف جرى هنا وأفضى إلى إجماع على النقل، فمصطلح "معسكرات الاعتقال في سنجان" أكثر دقة وأكثر محايدة وأكثر استعمالا من قبل المصادر الموثوقة مقارنة بمصطلح "معسكرات إعادة التعليم في سنجان". الحجج التي تدعم النقل معروضة هنا بالتفصيل، ولذلك لا أجد ضرورة لإعادة عرضها مجددا. --Zymogen.88 (نقاش) 18:30، 12 فبراير 2021 (ت ع م)
- تعليق: أضفت تحويلة قد تكون مؤقتة من معسكرات الاعتقال، إذا كان المصطلح أكثر استخدامًا بوضوح لا أجد ما يمنع النقل.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:33، 12 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا، حدث نقاش سابق هنا، وتتبع أرابيكا الإنكليزية تسميةً إنكليزية، وتتبع أرابيكا العربية تسميةً عربية، هنا شروطها، لذلك فإن سبب الطلب ينبغي أن يكون متوافقا مع المصادر العربية، هل يمكن ذلك؟، أقصد هل يمكن التوضيح أن المصادر العربية تتخذ التسمية المقترحة؟Abu aamir (نقاش) 19:05، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا أيها الزملاء ومرحبا @محمد أحمد عبد الفتاح: أذكر أنني فتحت سابقا نقاشا بهذا الخصوص لانني لم أكن مقتنعة بالاسم الحالي ولازلت كذلك حيث أجده غير صحيح لما يحصل فعليا ولمكنون المقالة وهنا أتفق مع الزميل صاحب الطرح، كما أشير للزميل @Abu aamir: بأن طرح الزميل @Zymogen.88: لا يخالف قواعد التسمية في الموسوعة حيث نجد العنوان المقترح (معسكرات الاعتقال في سنجان) أكثر شيوعا بما مجموعه "3.450" مقابل "2.900" للعنوان (معسكرات إعادة التعليم في سنجان) لذلك أنا مع تغيير العناوين ليصبح الأكثر شيوعا هو الأساسي والحالي هو التحويلة.--Aelita14 (نقاش) 22:10، 18 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:45، 20 فبراير 2021 (ت ع م)
عبد الحق نجيب ← نجيب عبد الحق
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: --اسامة جعمي (نقاش) 13:57، 20 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: دُمِجت المقالتان تحت عنوان: عبد الحق نجيب. -- صالح (نقاش) 10:56، 21 فبراير 2021 (ت ع م)
فيصل فوزي أنور ← فيصل فوزي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: اختصار عن الاسم الثلاثي --Mhsohaib (نقاش) 10:46، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 11:36، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
الحماية البريطانية لقطر ← محمية قطر البريطانية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم خاطئ --Mhd240 (نقاش) 20:19، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: : تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 20:35، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
الانتداب الفرنسي على لبنان ← لبنان الكبير
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: كان لبنان الكبير هو اسم الانتداب الفرنسي على لبنان. --Mhd240 (نقاش) 13:22، 20 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم، دولة لبنان الكبير هو الاسم الذي أُطلق على المُقاطعات الشاميَّة التي شكَّل منها الفرنسيون لُبنان المُعاصر، مُنذ سنة 1921 إلى سنة 1926م، ومُنذ سنة 1926م إلى اليوم عُرفت هذه الدولة بِالجُمهُوريَّة اللُبنانيَّة. بِتعبيرٍ آخر: الانتداب الفرنسي على لُبنان شمل المرحلة التي عُرفت فيها الدولة اللُبنانيَّة بلُبنان الكبير وشمل أيضًا مرحلةً أطول وهي التي عُرفت فيها الدولة بِالجُمهُوريَّة اللُبنانيَّة--باسمراسلني (☎) 17:09، 23 فبراير 2021 (ت ع م)
مشعل إبراهيم المطيري ← مشعل المطيري (لاعب كرة قدم مواليد 1999)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لأن اللاعب معروف بإسم مشعل المطيري مباشرة بدون إسم الأب --Mhsohaib (نقاش) 08:34، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، مثل هذا التخصيص طويل جدا، أقترح على @فيصل: التكرم بإيجاز مثل هذه التخصيصات الطويلة، مثلا، يكون التخصيص (في الأسماء المتماثلة) على قدر التمييز، مشعل المطيري (لاعب 1999)، فإن وجد مشعل مطيري واحد أو اكثر وهم لاعبو كرة سلة، نضطر إلى زيادة التخصيص في مشعل لاعب كرة القدم لتكون "مشعل المطيري (لاعب كرة قدم 1999)"، وأقترح إزالة مواليد. Abu aamir (نقاش) 12:06، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
- شُكرًا للإشارة Abu aamir، التخصيص صحيح، لأن التخصيص دائمًا يكون كالآتي:
- لو هناك شخصيتان يحملان نفس الاسم، لكن المجال مختلف، نخصصها بهذا الشكل "(لاعب كرة قدم)" فقط.
- أما لو كان هناك شخصيتان يحملان نفس الاسم في نفس المجال نخصصها بحسب المواليد. "(لاعب كرة قدم مواليد 1999)"
وهذا مُستخدم بجميع الحالات في أرابيكا العربية. أما في حالة هذه الشخصية، برأيي الأصح بقاء الاسم كما هو، كونه لا تشابه في "الاسم الثلاثي" مع أي شخصية أخرى. يعني يبقى الاسم كما هو "مشعل إبراهيم المطيري". والخيار لكم.--فيصل (راسلني) 12:13، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
- شكرا @فيصل: للتوضيح، وربما نعيد النظر في ميدان اللغويات سعياً للإيجاز بدون غموض. Abu aamir (نقاش) 12:18، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ...--فيصل (راسلني) 12:13، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: لم يتم كونه الاسم الثلاثي يُوضح من هو اللاعب، أفضل من التخصيص الطويل، بالتالي بقاء المقالة كما هي أفضل.--فيصل (راسلني) 04:00، 23 فبراير 2021 (ت ع م)
لوفبورو ← لوفبرا
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: اللفظ الصحيح لاسم المدينة هو (لوفبرا) وليس (لوفبورو) حيث حدث خلل اثناء ترجمتي للمقال. قمت بتعديل اسم المدينة داخل المقال، لكن لا املك صلاحية تعديل العنوان. شكرا جزيلا للمساعدة. --Zaid A. Al-husseini (نقاش) 21:18، 22 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 06:24، 23 فبراير 2021 (ت ع م)
- @سامي الرحيلي:، لا أعتقد بصحة إعادة النقل، أنا تأكدت من اللفظ بالرجوع للغات الأخرى واستعنت بقاموس للفظ الإنجليزي (وليس الأمريكي) https://www.thefreedictionary.com/Loughborough. --Mervat (نقاش) 13:57، 23 فبراير 2021 (ت ع م)
- تحية طيبة.. حسب الموقع المرفق من حضرتك فان اللفظ يكون (ˈlʌfbərə; -brə) اي (لوفبرا) وليس (لوفبورو). حيث يمكن ملاحظة اخر اللفظ. ويمكن ايضا التاكد من اللفظ الانكليزي ايضا من موقع غوغل بالبحث عن (pronounce loughborough) واختيار اللهجة البريطانية لمعرفة طريقة اللفظ الصحيحة. وانا متأكد من هذه المعلومة كوني اعيش في هذه المدينة في انكلترا واعرف كيف يلفظها جميع الانكليز هنا. شكرا لسعة صدرك. Zaid A. Al-husseini (نقاش) 14:37، 23 فبراير 2021 (ت ع م)
إبراهيم آل السيد حيدر الكاظمي ← إبراهيم حيدر الكاظمي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: كلمة "السيد" إحدى كلامات التفخيم و التبجيل التي تنافي مبادئ أرابيكا --Ragnar 20 (نقاش) 18:12، 24 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 11:03، 25 فبراير 2021 (ت ع م)
الرجال ابن الغضائري ← رجال ابن الغضائري
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: --WOAD 1 (نقاش) 09:10، 25 فبراير 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 11:01، 25 فبراير 2021 (ت ع م)