تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:الميدان/لغويات/2019/يناير
من اليابانية
السلام عليكم ، وردتني الرسالة التالية :
أرجو ترجمة الجملة اليابانية التالية إلى اللغة العربية ترجمة صحيحة فأنا أواجه صعوبة كبيرة في ترجمتها من ترجمة غوغل والجملة هي:
無法ライダーの一味と間違えられて捕まってしまった翔たち。
من الزميل محمد ماجد. أرجو ممن له دراية باليابانية مساعدة الزميل. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 14:22، 21 يناير 2019 (ت ع م)
- ترجمتها إلى الإنجليزية فكانت كالتالي:Sho got caught by being mistaken for a illegal rider 's breath. ولكني بصراحة لم أفهم مالمقصود . Muhends (نقاش) 14:45، 21 يناير 2019 (ت ع م)
ترجمة كلمة Sestertius
مقالة عن عملة يونانية قديمة لم أجد لها ترجمه علي المصادر التي أعرفها، هل يمكن ترجمتها بـسشتيتيس أو سيتيروتوس.عمرراسلني (☎) 20:36، 2 يناير 2019 (ت ع م)
- @Makki98: شكرًا لك، من رأيك هل أستخدم سسترتيوس أم سيسترتيوس.عمرراسلني (☎) 22:02، 2 يناير 2019 (ت ع م)
- هنا تعريب الصيغتين الإنكليزيتين. Abu aamir (نقاش) 09:44، 3 يناير 2019 (ت ع م)
كِتابة «آ» في عُنوان المقَال وسوف ناخذ كلِمةَ Bach «بآخ» الألمانيّة مِثَالاً
مرحباً بِالجمِيع.. يجرى مناقشة كِتابة «آ» في عُنوان المقَال وسوف ناخذ كلِمةَ Bach «بآخ» الألمانيّة مِثَالاً والتي تعني: جداول أو مجرى مائى ولسماع الكلمة يرجاء زيارة الرابط التالي:
كما يرجاء الاطلاع على: الحُرُوف الأبجدِيّة لِلُغة الألمانيّة (أَلِفباء) وطرِيقَة نُطقِها.
وللوصول لنتيجة إيجابية وصحيحة لي تعريب الاسم Bach بحروفٍ عربية بِشكلٍ صحيح فِي هذا التصويت تم تحديد ثلاث نماذج وهي كالتالي:
- ضد كتابة «آ» في كلِمةَ Bach المعربة في العنوان وأيضاً في المقال
- ضد كتابة «آ» في كلِمةَ Bach المعربة في العنوان ولكني مع «آ» في المقال
- مع كتابة «آ» في كلِمةَ Bach المعربة في العنوان
في حال رغبت بالتصويت من فضلك أكتب الرقم الذي يحتوى على الرائ الذي تؤيده واقتراحاتك إذا رغبت. يرجاء ملاحظة أن هذا التصويت يهدف للوصول الى تعريب الاسم Bach بطريقة صحيحة بعيداً عن اي عتبارات اخرى ونظراً للاقتراحات التى قدمت لى من محريري الموسوعة حول هذا الموضوع ومن أجل عدم التحيز واًحترام رأي الآخرين.
- ملحوظة: النص أعلاه كتبه الزميل @FahdAbiRashed:، وقمت بنقله هنا ليكون في المكان الصحيح. --Dr-Taher (نقاش) 04:19، 6 يناير 2019 (ت ع م)
التصويت
3. مع كتابة «آ» في كلِمةَ Bach المعربة في العنوان لأن bach بآخ وachen آخن وآدم هي ذاتها في نطق «آ» --FahdAbiRashed (نقاش) 02:38، 5 يناير 2019 (ت ع م)
- من فضلك لا تبدأ نقاش من هذا النوع بتصويت، أرابيكا ليست ديمقراطية. --Helmoony (نقاش) 03:40، 5 يناير 2019 (ت ع م)
ضد بديهيًا.--Bave Şan (نقاش) 08:13، 5 يناير 2019 (ت ع م)
النقاش
مرحبا؛ وشكراً لك أيها الزميل @فهد: على مقالاتك مجدداً، ولمحاولتك طرح الموضوع، والذي شابه للأسف شيء من سوء التفاهم.
- كما ذكر الزميل Helmoony أعلاه فإن القرارات في ويكبيديا أساسها المناقشة أولاً؛ ومن الصفحات الأساسية في الموسوعة الحرة صفحة أرابيكا ليست والتي من فقراتها النص التالي:
«أرابيكا ليست:
- ساحة معركة: الالتزام بأخلاق التعامل.
- مجتمعاً فوضوياً: حرية مقيدة بضوابط (الحذف، الحماية، المنع).
- ديمقراطية: أرابيكا ليست تجريب للديمقراطية، القاعدة الأساسية هي إجماع الآراء وليس التصويت، التصويت قد يحسم أمر. من الممكن أن يتم نقاش وإجماع آراء حول موضوع محدد بدون تصويت.
- بيروقراطية: أي خلاف يجب أن يحسم بشكل ودي واتفاق بين الأطراف.»
بناءً على ما سبق ينبغي النقاش أولاً قبل طرح الموضوع إلى التصويت؛ (طبعاً إن كان هناك مبرر للتصويت من أساسه، والمبرر معدوم هنا).
بالنسبة لموضوع المدة، كنت قد بينت لك في صفحة نقاشك أن علامة المدة «آ» وتضمينها في الكلمات يعني إلزام المد، ومثال ذلك الفرق بين مبراة ومرآة. والأمر هنا واضح؛ إلا أن إصرارك على إدخال المدة في عناوين المقالات التي أسماؤها لا ينبغي فيها إضافة رسم المدة أمر غير مبرر. كما ذكرت أعلاه أرجو النقاش قبل الدعوة إلى التصويت، وتذكر أن الموسوعة ليست ساحة معركة، ولكن الهدف فيها نشر المعرفة الصحيحة. مع التحية.--Sami Lab (نقاش) 11:26، 5 يناير 2019 (ت ع م)
ترجمة Laodice of the Sameans
وجدت هذه المقالة في الويكي الإنقليزية وأود منكم ترجمة عنوانها Laodice of the Sameans.الأفعى (نقاش) 12:12، 29 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- @الأفعى: الترجمة الأقرب هي: لاودس ملكة السمعانيين نسبة إلى قبيلة سمعان والتي يقال (لا مصادر مؤكدة) بأنها قبيلة عربية هاجرت قبل الميلاد من جنوب الجزيرة العربية واستوطنت في شمال شرق فارس (تركمانستان) حيث أسسوا لهم هناك مملكة في مرو الشاهجان (مرو الكبرى).--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:21، 29 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- اقترح لاوديقيا السمعانية (من دون ذكر للقب ملكة) حيث الاسم المعرب المستعمل بالمصادر لLaodice هو لشخصية أقدم مرتبطة بنفس المملكة وهي Laodice of Macedonia أي لاوديقيا المقدونية وهي أم سلوقس الأول ملك السلوقيين في القرن الرابع قبل الميلاد. وتعزى تسمية مدينة اللاذقية في سورية إليها (من المصادر كتاب "التأسيس لتاريخ مــدينة من أميسا إلى حمص" لمصطفى الصوفي). أما هذه اللاوديقيا فعاشت في عصر أنطيوخوس العاشر ملك السلوقيين في القرن الأول قبل الميلاد. أما موضوع السمعانيين فيجب البحث بتعمق أكثر للوصول للاسم الحقيقي للقبيلة اذ لا بد من وجود أثر لقبيلة عربية من القرن الأول قبل الميلاد وهو تاريخ غير بعيد نسبيا (من ناحية التاريخ المكتوب بالمقارنة بالبحث عن قبائل العرب البائدة مثلا).أنظر مقالة تاريخ سوريا قسم الإمبراطورية السلوقية: "لاوديقية على البحر Laodicea ad Mare، وهي اللاذقية، سماها سلوقس على اسم أمه Laodice." --Makki98 (نقاش) 04:01، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- @الأفعى وBluemoon2999: أتفق مع ترجمة لاوديقيا السمعانية فهي أفضل وأدق.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 05:50، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- هل الأشهر لاوديقيا بالقاف؟ أم لاوديكيا بالكاف؟. Abu aamir (نقاش) 07:57، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- أتفق مع @Bluemoon2999: في موضوع اسم القبيلة. @سامي الرحيلي: هل هناك مصادر على موضوع الهجرة إلى تركمانستان الذي تكلمت عنه؟. الأفعى (نقاش) 08:37، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- @Abu aamir: بالنسبة للفظ بالكاف أو القاف أو السين فقد وجدت التالي بما تيسر من المصادر:لاوديسة[1][2] ولاوديسية[3] ولاوديقيا[4][5] ولاوذيقيا[6] ولاوديكيا[7][8][9][10] ولاوذكية[11] مما يفيد بأرجحية لاوديكيا. @الأفعى وسامي الرحيلي: أما بالنسبة للسمعانيين فإن المسألة شائكة جدا حيث أن أكبر أعداء المملكة السلوقية كانوا في فترة ما اليهود بقيادة سمعان (أو شمعون أو سيمون) المكابي![12] وأنا استبعد تماما أي صلة للعرب بالمدعوة لاوديكيا هذه. أما بالنسبة لموضوع الهجرة إلى تركمانستان فلم يتسنى لي البحث عنه حتى الآن.--Makki98 (نقاش) 18:51، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- أتفق مع @Bluemoon2999: في موضوع اسم القبيلة. @سامي الرحيلي: هل هناك مصادر على موضوع الهجرة إلى تركمانستان الذي تكلمت عنه؟. الأفعى (نقاش) 08:37، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- @Makki98: شكرا للجواب الوافي. Abu aamir (نقاش) 21:56، 30 ديسمبر 2018 (ت ع م)
@Abu aamir وBluemoon2999: لقد ترجمت المقالة ولم يبقى إلا العنوان. أتمنى أن نتفق على شيء بخصوص القبيلة. الأفعى (نقاش) 03:31، 31 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- @الأفعى: من المستحيل تأكيد الزعم بأن هذه الشخصية الغامضة هي ملكة لمملكة عربية مزعومة على تخوم سوريا حوالي 95 ق. م. حيث لم يرد ذكر لهكذا ممالك (ما عدا مملكة الأنباط التي تعايشت وتحاربت مع السلوقيين بأزمنة مختلفة). المصدر الأساسية للمعلومة هو من كتاب Antiquitates Judaicae لفلافيوس جوزيفوس (The Genuine Works of Flavius Josephus, the Jewish Historian Volume 2 صفحة 428 الذي يذكر Laodice, queen of the Gileadites ويؤكد بالملاحظة رقم 38 أن This "Laodicea was a city of Gilead beyond Jordan" أي أنها كانت ملكة على الجِلْعَادِيّين وعلى قُطْر جِلْعَاد. بناءاً على ما تقدم ولغرض هذه المقالة فإن عنوان كلاوديكيا السمعانية مقبول. ولا بأس من تضمين المقالة بعضا من هذا النقاش. --Makki98 (نقاش) 05:19، 31 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- @Bluemoon2999: اسم سامينون (باليونانية: Σαμηνών) من مجموعة مخطوطات بلاتينوس يشبه اسم شعب ذكره ستيفان البيزنطي هو سامينوي (باليونانية: Σαμηνώί أو Σαμηνoί).[13] وصفهم ستيفانوس بأنهم عرب رحل.[13] وقَبِل دوبياس أن Σαμηνών (سامينون) هي نفسها Σαμηνoί والتي تعني (سامينوي)؛ وهكذا كانت لاودس ملكةً لقبيلة عربية.p=223}}[14]، ما رأيك؟ ربما أغفل المؤرخون (العرب) ذكرها؟. الأفعى (نقاش) 11:50، 31 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- @الأفعى: من المستحيل تأكيد الزعم بأن هذه الشخصية الغامضة هي ملكة لمملكة عربية مزعومة على تخوم سوريا حوالي 95 ق. م. حيث لم يرد ذكر لهكذا ممالك (ما عدا مملكة الأنباط التي تعايشت وتحاربت مع السلوقيين بأزمنة مختلفة). المصدر الأساسية للمعلومة هو من كتاب Antiquitates Judaicae لفلافيوس جوزيفوس (The Genuine Works of Flavius Josephus, the Jewish Historian Volume 2 صفحة 428 الذي يذكر Laodice, queen of the Gileadites ويؤكد بالملاحظة رقم 38 أن This "Laodicea was a city of Gilead beyond Jordan" أي أنها كانت ملكة على الجِلْعَادِيّين وعلى قُطْر جِلْعَاد. بناءاً على ما تقدم ولغرض هذه المقالة فإن عنوان كلاوديكيا السمعانية مقبول. ولا بأس من تضمين المقالة بعضا من هذا النقاش. --Makki98 (نقاش) 05:19، 31 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- هل ثبت أن اسم samean هو المقابل لسمعان؟
مثلًا سمعان العمودي يقابله Simeon ؟ وذُكر في ويكاموس أن "اسم samean " هو نسبة إلى جزيرة ساموس. Abu aamir (نقاش) 13:54، 1 يناير 2019 (ت ع م)
- @Abu aamir وBluemoon2999: في رأي أقول أنها السامية أو السامئية ربما؟. الأفعى (نقاش) 14:10، 1 يناير 2019 (ت ع م)
- @Abu aamir والأفعى: من سياق الموضوع الزمني والمكاني وطبيعة المصدر Antiquitates Judaicae أو Antiquities of the Jews "عاديات اليهود" وما ورد فيه صراحة فأنه لا علاقة البتة بين الموضوع وجزيرة ساموس ولا اعتقد أنها الترجمة الصحيحة للاسم. أضف إلى ذلك النسبة لساموس تكون ساموية.برأي أن الاسم هو لاوديكيا الجلعادية أو لاوديكيا الجلعاديين لأن المصدر ذكر ذلك صراحة. ولكن كونك تترجم مقالة ما ولست تنشىء بحثا فتقتضي الأمانة أن تأخذ "الشك" نحو السمعانيين. لذلك فإن عنوان كلاوديكيا السمعانية مقبول. --Makki98 (نقاش) 15:00، 1 يناير 2019 (ت ع م)
- @Bluemoon2999 والأفعى:، كان سؤالي عن ثبوت مقابلة سمعان ل samean ، ويبدو أن هذا غير ثابت، ولكنك ترجحه، لذلك عرضتُ الاحتمال الأول، وهذا احتمال ثاني:
- @Abu aamir والأفعى: من سياق الموضوع الزمني والمكاني وطبيعة المصدر Antiquitates Judaicae أو Antiquities of the Jews "عاديات اليهود" وما ورد فيه صراحة فأنه لا علاقة البتة بين الموضوع وجزيرة ساموس ولا اعتقد أنها الترجمة الصحيحة للاسم. أضف إلى ذلك النسبة لساموس تكون ساموية.برأي أن الاسم هو لاوديكيا الجلعادية أو لاوديكيا الجلعاديين لأن المصدر ذكر ذلك صراحة. ولكن كونك تترجم مقالة ما ولست تنشىء بحثا فتقتضي الأمانة أن تأخذ "الشك" نحو السمعانيين. لذلك فإن عنوان كلاوديكيا السمعانية مقبول. --Makki98 (نقاش) 15:00، 1 يناير 2019 (ت ع م)
- @Abu aamir وBluemoon2999: في رأي أقول أنها السامية أو السامئية ربما؟. الأفعى (نقاش) 14:10، 1 يناير 2019 (ت ع م)
اقترح النظر في اسم سمعيون للتثبت من موافقته ل sameans. ذُكر اسم سمعي هنا ص411،338،335 Abu aamir (نقاش) 16:32، 1 يناير 2019 (ت ع م)
- @الأفعى، Abu aamir، وسامي الرحيلي: شكرا على مشاركة المصدر. من المصدر ذاته السمعيين هم من عرب الجنوب أي قبيلة يمنية قديمة من قبائل همدان بمكان وزمان غير مطابق لزمان ومكان هذه اللاوديكيا المزعومة. ولكن هذا يفيد في بحوث أخرى مثل تفرع هذه القبيلة وهجرتها نحو الشمال أو بلاد فارس (؟). بالنسبة للفترة الزمنية المستهدفة راجع نفس المصدر هنا الفصل الثاني والثلاثون-امارات عربية شمالية ص600 الى 625 وخاصة ص 612 و613 عن حكام الحضر من العرب و ص620 عن العرب ناحية الرها حيث هاجم الفرثيون التي استجارت منهم لاوديقيا حسب الزعم. مسألة السمعانيين مشكوك بأمرها من الأساس. --Makki98 (نقاش) 17:07، 1 يناير 2019 (ت ع م)
أرجو من بقية الزملاء المشاركة في الموضوع. الأفعى (نقاش) 17:49، 5 يناير 2019 (ت ع م)
هل توصلتم لشيء يا زملاء؟ الأفعى (نقاش)
يا شباب؟ @Abu aamir وBluemoon2999: الأفعى (نقاش) 21:14، 17 يناير 2019 (ت ع م)
- @الأفعى: مرحبًا بك، لم أذكر لك تسمية كاملة لأني ما زلت مترددًا، لم أجد هذه الشخصية لا في الموسوعات ولا معاجم الأعلام التي بحثت فيها، إن شئت أن تسمّيها "لاوديكيا السمعانية" وفق ما احتمله الأخوة فافعل، ولكنه احتمال فحسب.Abu aamir (نقاش) 17:59، 18 يناير 2019 (ت ع م)
@Abu aamir: شكرًا جزيلًا لك فقد أنشئتها ك لاوديكيا السمعانية. الأفعى (نقاش) 23:27، 18 يناير 2019 (ت ع م)
نسيت أن أشكر @Bluemoon2999: الأفعى (نقاش) 23:37، 18 يناير 2019 (ت ع م)
سَمْح and علس meaning of
Salam Alekum, I learn Arabic (beginner) and I have question on two words. The first word is سَمْح which basically means magnanimous, generous based on Wiktionary. But according to this book p.843 it means something different at all.: beneficent / liberal. Which meaning is more correct or more old? The second example is the word علس which means according to the mentioned book (p.1023) means eating + drinking and tasting. Do you know such meaning in Arabic?--ThePupil (نقاش) 09:06، 6 يناير 2019 (ت ع م)
- @ThePupil: the first word: سمح, is true. It does carry the same meaning of all what you said: magnanimous, beneficent. In other words, its used to describe an easy going person who wont hold a grudge, such person is also described in Arabic as beneficent.
- The Second word علس seems to have more diverse meanings: It could mean eating and drinking, and its also a type of food made from wheat, that seems to have been popular in Sanaa, Yemen, it also means a type of roast: well done roast, or a fat roasted piece of meat, and it also means the blackness of night.
- The first word is still used to this day, the second is not, at least not in all of the Arab world, it might be still used in some localities, but i'm not sure
- --باسمراسلني (☎) 11:19، 11 يناير 2019 (ت ع م)
- Thank you very much for the answer. I use this dictionary very often and I find in it a lot of meanings that seem to be correct for the past. Anyway, I'd like to know about a good evidence that the word علس (or maybe something close to it in pronunciation)was in the past in a meaning of eating and drinking. Do you know something about such evidence? ThePupil (نقاش) 02:37، 12 يناير 2019 (ت ع م)
- The word “علس” meaning “eat or taste or drink” is mentioned here
2 Iraqi dialect dictionaries included the the word entry “علس” as follows:
- Alas (علس): Chew,(example:(اعلس الخبزة زين قبل ما تبلعها) : chew the bread well before you swallow it. (A dictionary of Iraqi Arabic,P.319, edited by D.R Woodhead and Wayne Beene).
- Alas (علس) Chew a mouthful (يمضغ اللقمة). and when a mother prechews food and spits it out to feed her baby, the chewed mouthful is called حازم البكري، دراسات في الألفاظ العامية الموصلية صفحة 394) عليس .
- Learners should be careful not assume that a certain word has become archaic, many arabic classic words that are assumed to have become archaic have astoundingly survived over ages on the tongues of arabs and others. Abu aamir (نقاش) 11:03، 13 يناير 2019 (ت ع م)
استخدام طريقتين مختلفتين لتعريب شيء واحد
الزميل Bluemoon2999 (ن) يقوم منفردًا باستخدام طريقة لا يستخدمها أحد غيره تقريبًا في تعريب عناوين مقالات أجناس وأنواع الكائنات المنقرضة. مثلًا في الديناصورات هو يستخدم كلمة (عظاءة) بدلًا من (صور) الشائعة الاستخدام جدًا في العالم العربي، ونظرًا للعدد الكبير من المقالات التي ينشئها فقد جعل مقالات ويكيپيديا عن الكائنات المنقرضة (الديناصورات وغيرها) منقسمة بين طريقيتن مختلفتين، وهذا يظهر في عناوين المقالات في هذا القالب مثلًا، ولكن الأسوأ هو أنه عندما تكتمل هذه القائمة والقوائم المماثلة هذا سيخلق مشكلة كبيرة لأن الأسماء تُرَتَّب ألفبائيًا، هذا غير أنه سيتسبب في بلبلة أغلب زوار الموسوعة والذين لا يفهمون هذه الطريقة في تعريب الأسماء.
لذلك يجب أن نتفق على طريقة موحَدة لترجمة الأسماء وأن يتم تغيير العناوين لتتبع هذه الطريقة الموحَدة، وعلى الرغم من أنني حاليًا مشغول جدًا وليس عندي وقت لهكذا نقاشات إلا أنني اضطررت لفتح هذا النقاش الآن بسبب هذا الموضوع. --Twilight Magic (نقاش) 12:20، 17 ديسمبر 2018 (ت ع م)
تعليق: السياسة هي استخدام الاسم الشائع، وكلمة "صور" شائعة جدا على عكس كلمة "عظاءة"، ولذلك فإنني أرى أن هذا النقاش غير ضروري؛ لأنه واضح في سياسة عناوين المقالات.--البراء صالح راسلني 14:18، 17 ديسمبر 2018 (ت ع م)
- هناك عشوائية كبيرة في عناوين مقالات الكائنات المنقرضة جعلت الأسماء متضاربة بشكل كبير. لا بد أن يتم الاتفاق على طريقة موحدة لتعريب عناوين هذه المقالات وأن يلتزم بها كل من يقوم بإنشاء هذه المقالات. --Twilight Magic (نقاش) 07:02، 9 يناير 2019 (ت ع م)
Anti-king
السلام عليكم، ما هي ترجمة عبارة Anti-king الأدق.--إسحاق لمين أترك رسالة! 07:33، 5 يناير 2019 (ت ع م)
- @ELAMEEN7: إما "مناهضة الملك" أو "مكافحة الملك" والإثنين لهم نفس المعنى. تحياتي. -- عبد المسيحراسلني (👉) 08:08، 5 يناير 2019 (ت ع م)
- @ELAMEEN7 وعبد المسيح: تعني (Anti-king) المُطالب بعرش الملك، أو المُطالب بالعرش الملكي، وتعني بأن هناك شخص يطلب بأن يكون هو الملك في ظل وجود ملك فعلي. أو من يعلن نفسه ملكا ويعارض الملك الحاكم الموجود. وأقترح أن تكون الترجمة ملك معارض أو ملك مناهض.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 10:49، 5 يناير 2019 (ت ع م)
- @عبد المسيح: و@سامي الرحيلي:؛ هل تكون ملك المضاد أو ملك المزيف كتعبير عن البابا المزيف لأن هذه اسمان متربطان بعضهم.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:12، 5 يناير 2019 (ت ع م)
- @ELAMEEN7: بحسب قاموس المورد فهي «زائف». قد تُفهم أيضًا أنهُ «مُقابل» أي «مُوازٍ» لِلملك القائم. برأيي أنَّ التفرقة بينهما تتوقف على ما تنص عليه المصادر العائدة لِتلك الحقبة، فإن كانت تُصوِّره على أنَّه مُغتصب لِلسُلطة من الملك الحقيقي فهو زائف، وإن كان غير ذلك فهو ملكٌ مُقابل أو مُوازٍ--باسمراسلني (☎) 19:23، 5 يناير 2019 (ت ع م)
- @باسم: برأيي (الزائف والمزيف) هي الأقرب، لأن غالب الملوك الذين سموا بهذه التمسية جاءوا عن طريق "الانتخاب"، وكما قولت مسبوقاً أن هذه العبارة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً مع البابا المزيف الذي جاء هو الأخر عن طريق "الانتخاب"، بغض النظر عن اغتصاب السلطة؛ فربما تكون هذه الشخصية شخصية ضعيفة فربما لايستطيع فرض قوته لمواجهة الملك الحقيقي مما يؤدي آحياناً لتنازل عن هذا إدعاء أو سقوطه؛ وأحياناً الأخر يستطيع اكتساب هذا إدعاء من خلال وفاة الملك الحقيقي أو تنازله؛ وبذلك يصبح ملك حقيقي.--إسحاق لمين أترك رسالة! 19:40، 5 يناير 2019 (ت ع م)
- في المقالة الإنكليزية، ذُكِر أنه ليس ل"antiking" تعريف خاص في معجم أكسفورد، ولعلّ هذا هو سبب إغفال المصطلح في المعاجم العربية. وفق التعريف الإنكليزي "declares himself king in opposition to a reigning monarch" فهذا يدلّ على أنّ "antiking" ينازع الملك الحاكم "reigning" فلا يستحق أن يسمّى ملكًا لانه لا يحكم بل ينازع الملك وعليه اقترح "مُنازِع الملك" فهو يريد أن ينزع الحكم من الملك ويستحوذ عليه مكانه. Abu aamir (نقاش) 20:15، 6 يناير 2019 (ت ع م)
- ما هي الأنسب ياشباب!.--إسحاق لمين أترك رسالة! 04:36، 18 يناير 2019 (ت ع م)
ترجمة Philippicae
السلام عليكم قابلتني مقالة في خلال تطويري لمقالة الإمبراطور أغسطس وهي [Philippicae https://en.wikipedia.org/wiki/Philippicae] ولم اجد لها ترجمة جيدة علي عدة مصادر هل يمكن لأحد من المختصيين المساعدة في ترجمة هذا المصطلح. عمرراسلني (☎) 13:15، 21 يناير 2019 (ت ع م)
- مرحباً أخ @عمر أنور: الترجمة المقترحة هي الفيليبيات. من المصادر انظر الموسوعة العربية تحت مادة "شيشرون" حيث ورد بالنص "فألقى سلسلة من الخطب (عرفت بالفيليبيات Philippicae تشبيهاً لها بخطب ديموسثينس Demosthenes ضد فيليب المقدوني)" ومصادر أخرى مثل كتاب "الاغتيالات السياسية في روما في أواخر العصر الجمهوري 133-27 ق.م". تحياتي--Makki98 (نقاش) 15:38، 21 يناير 2019 (ت ع م)
- @Makki98: شكرًا لك، تم إنشاء المقالة هنا يمكنك إلقاء نظرة وإذا وجدت ما يمكن تحسينه فأخبرني به.عمرراسلني (☎) 22:52، 21 يناير 2019 (ت ع م)
- هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.
ترجمة كلمة حضارة وثقافة
مرحباً بالجميع
كنت قد تناقشت مع الزميل @Sami Lab: حول موضوع ترجمة كلمة حضارة وثقافة .. وارتأينا طرح الموضوع في ميدان اللغويات لمناقشته بالتفصيل، والهدف هو أن نضغ تعريفاً للثقافة والحضارة نعتمده في أرابيكا ..
في الحقيقة، الموضوع شائك جداً، وسأضع بعض التعاريف والمراجع التي يمكن أن نبدأ فيها:
- جاء في كتاب قصة الحضارة لويل ديورانت ما يلي:
- وفي موقع لاحق:
- أما في كتاب قصة الأنثروبولوجيا لحسين فهيم فورد ما يلي:
"وفي هذا الكتـاب تُـسـتـخـدم كـلـمـة ثقافة كترجمة لفظية للكلمة الإنجليزية (Culture) . يمكن القول إن الاستخدام الإنثروبولوجي لهذه الكلمة يعني ببساطة وإيجاز الأسلوب العام لحياة جماعة أو مجتمع معين في مكان وزمان محددين ويـنـدرج تحـت مـقـولـة «الأسلوب العام» كل ما يرتبط من الحياة البشرية أو الاجتماعية أو الفردية بالبيئة الاجتماعية لا بالوراثة كاللغة والعادات والمعتقدات والطقوس وآداب السلوك.
أما عن لفظة «الحضارة» فنستخدمها في هذا الكتاب لنقابل بها الكلمة لإنجليزية (Civilization). إن مفهومنا عن الحضارة يشير إلى المظهر الثقافي المتقدم لـدى شـعـب مـن الـشـعـوب والذي تحدد درجة تقدمه مجموعة مـن الإنجـازات فـي مـجـالات الـعـلـوم و الآداب و الفنون و النظم السياسية والاجتماعية. وبينما تنشأ الحضـارات الإنسانية وتتطور وتزدهر لدى شعب معين خلال فـتـرة زمـنـيـة مـعـيـنـة مـن تاريخه إلا أنها معرضة للتدهور والاندثار كما حدث لـلـحـضـارة المـصـريـة القديمة مثلا و الحضارتين اليونانية والإسلامية أيضـا. ذلـك عـلـى عـكـس ثقافات الشعوب أو المجتمعات المختلفة فهي وإن تغيرت عبر الزمن إلا أنها تتصف-رغم ذلك-بالاستمرارية إذ لا بد في النهاية من أن يوجد نمط معين من الحياة يهتدي به الناس في مزاولة حياتهم اليومية سواء كانت بسيطة أو معقدة. وعليه إذن-وعلى حد تعبير الكاتب جوزيف شريم «لا يفتقر الشعب، أي شعب إلى الثقافة ولا يفتقر الإنسان أي إنسان إلى الثقافـة، ولـكـن الشعوب ليست (بالضرورة) كلها متحضرة»."
- أما قاموس الأنثروبولوجيا لشاكر سليم، فجاء فيه تحت بند Civilization:
- وتحت بند Culture:
--MichelBakni (نقاش) 16:37، 15 أكتوبر 2018 (ت ع م)
pontiac--50.200.82.8 (نقاش) 20:26، 16 أكتوبر 2018 (ت ع م)
@MichelBakni: لست أفهم ما موضع الخلط... الثقافات قد تتعدّد في سياق حضارة واحدة. مثلا الحضارة الأوروبية فيها من ينتمي للثقافات الإسلامية والمسيحية واليهودية، والعربية والأفريقية والصينية. والحضارة العربية فيها أيضا من ينتمي لتلك الثقافات. الحضارة أكمل من الثقافة، والثقافة أبعد مدى وأشمل من الحضارة. فالحضارة معمار وسياسة ونحوه. والثقافة أدب ولغة ونحوه. وكلاهما من الاصطلاحات المُحدثة التي يصعب تعريفها. لكن الخلاصة أنّي أرى استعمال كلمة «حضارة» للدول و«الثقافة» للهويات...--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 20:32، 16 أكتوبر 2018 (ت ع م) @عبد المؤمن: أرجو أن تطلع على النقاش في صفحة طلبات النقل لترى عينة من حالات النقل الخلافية ..--MichelBakni (نقاش) 20:39، 16 أكتوبر 2018 (ت ع م)
- تعليق: @Sami Lab: في خلاصة طلبك هنـا وأقتبس: "الثقاقة التاريخية لشعب ما هي حضارته. أما الثقاقة ككلمة لوحدها تشير إلى البعد الإنساني الأدبي ولا توجد تقاطعات مع علم الآثار"
أعتقد أن نقل المصطلح Archaeological culture إلى حضارة أثرية كان نقلا خاطئا والصحيح كما كان ثقافة أثرية، أستغرب قولك لا وجود لتقاطعات مع علم الآثار والمقال يتحدث عن الآثار ودورها في تحديد الثقافات والتمييز بينها.
أعتقد أن هنالك خلطا بين الثقافة والمعرفة، الثقافة لا تعني الجانب الأدبي العلمي فحسب بل كما تفضل الزميل @MichelBakni: هي الأسلوب العام لحياة جماعة أو مجتمع معين في مكان وزمان محددين ويشمل اللغة والعادات والمعتقدات والطقوس وآداب السلوك. أما الحضارة فهي ثقافة واحدة أو عدة ثقافات تحقق العديد من الشروط الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لا تحققها الثقافات البسيطة مثل: التطور الحضري والتقدم الاجتماعي، المركزية، التطور العمراني والاقتصادي....، --Momas (نقاش) 13:21، 17 أكتوبر 2018 (ت ع م)
- مصطلح ثقافة أثرية غير واسع الانتشار على حد علمي يا @Momas:؛ ومقدمة المقال Archaeological culture تشير بوضوح إلى أن المقصود هو Material culture أي البعد المادي، وهذا البعد المادي لا يطلق عليه بالعادة في الأدبيات العربية ثقافة، وضربت مثالاً في صفحة طلبات النقل أن Nabataean culture تترجم عادة حضارة الأنباط وليس ثقافة الأنباط.
- الإشكالية بين المصطلحات موجودة، والقواميس تترجم Material culture ثقافة مادية كما هو موجود في الموسوعة، مثلما هو الحال هنا. وبرأيي لا أظنها ترجمة دقيقة، إنما هي نقل الكلمة بحرفيتها، وهذا ما لا أحبذه، إذ لكل لغة خصوصيتها؛ أقترح مثلاً إرث مادي أو موروث مادي؛ وفي بالنهاية ما أريد قوله موجود في النقطتين 3 و 4 من الرابط أعلاه: «يميل بعضُ العلماء إلى إخراج الأشياء المادِّية من مفهوم الثقافة، فلا يعتبر الفأسَ الحجريّة في حدِّ ذاتها عُنصرًا ثقافيًّا، وإنّما يَعتبر شكلَها وحجمَها ومادَّتهَا وطريقة صُنعها وسيلةً للكشف عن المُستوى الثقافي في مُجتمع مُعيَّن. (4) وحقيقة الأمر أن المُصطلَح لا يخلو من تناقُض، فالثقافة تنصبّ على المعاني والأُمور المُجرَّدة، والمادِّية تدخل بالدِّقَّة ضِمن الحضارة.» --Sami Lab (نقاش) 17:48، 17 أكتوبر 2018 (ت ع م)
@Sami Lab: تجريد الثقافة من البعد المادي لها وحصرها في الأفكار والمعاني والأمور المجردة -برأيي- لا يعطي الكلمة مفهومها الحقيقي، فالبعد المادي جزأ لا يتجزأ من الثقافة فهو يسمح بتمييز الثقافات عن بعضها البعض، طريقة صنع الحلي أو الملابس أو الأواني أو الأدوات تختلف من مكان إلى آخر وتعتبر البصمة المميزة لشعوب معينة عن أخرى، وإلحاق الجانب المادي بالحضارة فقط دون الثقافة لا يستقيم كذلك لأن العديد من المجتمعات البدائية تملك جانبا ماديا من ثقافتها (بعض الأواني الفخارية وأدوات الصيد) لا يرقى أن يطلق عليه حضارة
بالنسبة للأنباط فإن ثقافتهم تحقق شروط الحضارة من التطور العمراني والاقتصادي ويمكن أن يطلق عليها حضارة. في العنوان Terminology، نجد أن بعض الثقافات سميت باسم القطع الأثرية التي حددت هوية تلك الثقافات مثل: Linear Pottery culture لذلك أعتقد أن الجانب المادي جزأ لا يتجزأ من الثقافة ولأنه كذلك أحبذ أن تكون كلمة ثقافة جزءا من اسمه وهذا ما لا يحققه المصطلحان إرث مادي أو موروث مادي الذين اقترحتهما ويحققه مصطلح ثقافة أثرية، هل يمكن أن أسأل لماذا تعتقد أن الجانب المادي لا يُفترض أن يكون جزءا من الثقافة؟ --Momas (نقاش) 19:12، 17 أكتوبر 2018 (ت ع م)
- @Momas: هناك عدة نقاط
- الإشكالية بين الحضارة والثقافة مستوردة من الغرب، الأدبيات العربية لا تطلق على الموجودات الأثرية ثقافة
- لا يمكن أن نترجم بانتقائية بأن تقول عن Nabataean culture حضارة وعن Linear Pottery culture ثقافة؛ من يضع معايير التفريق هنا؟ وعلى أي أساس؟
- مزيد من الروابط للاستئناس : 2 و 3 و 4
- مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 17:38، 18 أكتوبر 2018 (ت ع م)
@Sami Lab: ماذا عساي أقول دكتورنا الفاضل؟ فأنا لست متخصصا في المجال لكن من باب المنطق يُفترض أنا لا يكون هنالك اختلاف بيننا وبين الغرب في تعريف المفهومين ويُفترض أن يكون المفهوم موحدا، وبالنسبة لي المفهوم الغربي واضح تماما عكس المفهوم العربي -الفلسفي البحت- المتداخل المتشابك في المعنى، في الأمثلة التي أوردتَها لم أجد مفهوما موحدا للثقافة ولا للحضارة، في الرابط الأول قال الكاتب "الثقافة هي تأثير الدين على الإنسان أو تأثير الإنسان على نفسه، بينما الحضارة هي تأثير الذكاء على الطبيعة أو العالم الخارجي" أليس الذكاء صفة من صفات الإنسان وبالتالي فإن تأثيره على الطبيعة -والذي عُرّف على أنه الحضارة- له تأثير رجعي على الإنسان نفسه سواء بالفائدة أو الضرر وهذا يعيدنا إلى تعريف الثقافة التي هي تأثير الإنسان على نفسه ؟ في الرابط2 أدرج الكاتب الموروثات الاجتماعية في تعريف الثقافة "وما ورثتْه عنْ أسلافها مِن مَوْروثاتٍ اجتماعيَّة؛ كنوعيَّة الملبس وشكْله" والملبس شيء مادي، وعرف الحضارة على أنها "المظاهِر التي تُعبِّر بها الأمَّة عن ثقافتها" ولكني أرى أن تلك المظاهر تابعة للثقافة لأنها تعبير وتطبيق للأفكار التي هي جزء من الثقافة، في الرابط الثالث قال الكاتب "كل أمّة مثقفة يصدق عليها أن تكون متحضرة، وليس العكس" وهذا لا يوافق تعريفك للحضارة القائل بأن "الثقاقة التاريخية لشعب ما هي حضارته" فلا يعقل أن نقول عن كل أمة أنها متحضرة لأنها تملك ثقافة تاريخية هذا ينافي المفهوم السائد عن الحضارة ولا يعقل أن نسمي كل موروث مادي حضارة.
بالنسبة لمعايير التفريق بين الثقافة والحضارة يمكنك مطالعة المقدمة وعنوان Characteristics في مقالة Civilization وخلاصة القول أن رأيي من رأي الزميل MichelBakni في تعريفه للمصطلحين. تحياتي واحترامي --Momas (نقاش) 14:07، 20 أكتوبر 2018 (ت ع م)
- @Momas:
- لم أقل أن أتبنى وجهة نظر كتاب المقالات في الروابط التي وضعتها، لأني كتبت (للاستئناس)؛ والهدف إيصال فكرة أن هناك فرق بين المصطلحين، وأن الثقافة تغطي البعد الإنساني والحضارة تغطي البعد المادي!
- لا أتفق معك في قولك « لكن من باب المنطق يُفترض أنا لا يكون هنالك اختلاف بيننا وبين الغرب في تعريف المفهومين ويُفترض أن يكون المفهوم موحدا» فنحن لا نتحدث عن مفهوم فيزيائي قابل للتعريف بمعادلات رياضية، تحت هنا في سياق إديولوجي وهو مختلف بين الثقافات، لا يعني أن يكون أحد أفضل من غيره، لكنه مختلف.
- الاختلاف بين المفهومين والتشابك بينهما قائم حتى في الأوساط الغربية مثال هنا
- أعود وأكرر أن نزعة الفصل بين civilization و culture لها أساس عنصري ونظرة فوقية كانت رائجة مع النزعة القومية في أوروبا أواخر القرن التاسع عشر؛ لأنه وفق تعريفهم فالأنباط أصلهم بدو رحل وما قاموا به ثقافة وليست حضارة
- أنا لا أحصر نفسي في تعاريف انتقائية وأعود إلى ما يستخدمه الكتاب العرب للقراء العرب. أن نبتدع شيء جديد اسمه ثقافة أثرية دون مصادر أمر غير مقبول!
- التعاريف التي وضعها الزميل @MichelBakni: هي بنفسها متداخلة ولا تعطي تفريق واضح، إذ يدخل فيها مصطلح المدنية مقابلاً لـCivilization وحضارة مقابلاً لـCulture! والتفريق الأخير هو الأصح بوجهة نظري، وهو ما يتطابق مع المقدمة التي تريد الإشارة إليها.
- هذا ما لدي ولن أزيد.--Sami Lab (نقاش) 15:40، 20 أكتوبر 2018 (ت ع م)
- مرحبا @MichelBakni: سأرد على رسالتك هنا فيما يخص وضع تعريف للمفهومين. بصراحة لا أجد أني قادر على وضع تعريف للحضارة أو الثقافة، فهذا ليس من صلب اختصاصي، وأصحاب اختصاص العلوم الإنسانية أنفسهم في اختلاف فيما يخص تلك النقطة. من وجهة نظري، وبما أن مقالتي حضارة وثقافة مستقرتين على كونهما مقابلين شائعين لكلمتي civilization و culture على الترتيب، فما يمكن القيام به خطوةً أولى هو عملية إيجاد مقابل مقبول لكلمة Archaeological Culture. هل يتوفر لديك مراجع عربية محترمة لهذا المصطلح؟ مع التحية. --Sami Lab (نقاش) 20:25، 24 نوفمبر 2018 (ت ع م)
- @Sami Lab: وجدت هذا المصدر ترجمة لـ "Archaeological Culture". --عبد الله (نقاش) 20:10، 26 يناير 2019 (ت ع م)
@MichelBakni وSami Lab: أن لم اقرأ النقاش بالكامل، لكن أعدت فتح حتى استكماله، ووضع خلاصة لطلبات النقل في أرابيكا:طلبات النقل. --عبد الله (نقاش) 20:10، 26 يناير 2019 (ت ع م)
- ^ حضارة إيران وآسيا الصغرى في العصور القديمة, محمد الخطيب, صفحة 58
- ^ معجم أعلام الأساطير والخرافات في المعتقدات القديمة, طلال محمود حرب, صفحة 285
- ^ المعجم الجغرافي للأمبراطورية العثمانية, صفحة 439
- ^ التأسيس لتاريخ مــدينة من أميسا إلى حمص, مصطفى الصوفي
- ^ [1] لاوديقيا على الليكوس
- ^ تحقيقات تاريخية لغوية في الأسماء الجغرافية السورية, الدكتور عبدالله الحلو, صفحة 489
- ^ [2] لاوديقيا على الليكوس
- ^ أطلس الأديان, سامي بن عبدالله المغلوث, صفحة 237
- ^ حمص منذ الفتح العربي الإسلامي حتى نهاية العصر الأموي, مهند نايف مصطفى الدعجة, صفحة 127
- ^ تحقيقات تاريخية لغوية في الأسماء الجغرافية السورية, الدكتور عبدالله الحلو, صفحة 489
- ^ المختصر في تاريخ اللاذقية, صفحة 11
- ^ موقف الدولة اليونانية من اليهود ٣٣٣ق.م- ٣٠ق.م
- ^ أ ب Olbrycht 2009، صفحة 166.
- ^ Olbrycht 2009، صفحة 181.