أرابيكا:الميدان/أرشيف/منوعات/2011/أكتوبر

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

تعبير عن انزعاج

  • ما قصة هذا البانر الذي يلاحقني كل مرة رغم أنني أغلقه، يدعوني إلى مشاركة في استطلاع رأي حول النسخة الخليوية؟ أغلقته مراراً، ومرة حاولت المشاركة في الاستطلاع (لكنه طردني بعد أن أخبرته أنني لم أستعمل الهاتف لتصفح أرابيكا). هذا أزعج من الدعايات التجارية، فأرجو إزالة هذه الدعوة بأسرع وقت. --abanima (نقاش) 18:54، 15 أكتوبر 2011 (ت ع م)
  • وها هو يظهر أمام وجهي مرة أخرى!!! --abanima (نقاش) 18:56، 15 أكتوبر 2011 (ت ع م)

هل هذا يجوز ؟؟

مساء الخير جميعا . قبل ايام اكتشفت ان احدى الصفحات التي انشأتها قد حذف اسمي من جميع تعديلاتها . و بعد التدقيق في الامر وجدت ان أحد المستخدمين قد قام بنسخ جميع محتويات الصفحة التي انشأتها و قام بكتابة صفحة جديدة كاملة منسوخة حرفيا عن المقالة التي كتبتها انا . مع حذف ال التعريف التي كانت موجودة في المقالة التي انشأتها . و لم يكتفي بهذا انما حول مقالتي الاصلية إلى وصلة تحويل لمقالته المنسوخة عن مقالتي . فهل هذا يجوز ؟؟ بانتظار ارآئكم -- مؤيد العودة (نقاش) 18:15، 18 أكتوبر 2011 (ت ع م)

  • هذا لا يجوز. إذا أراد مستخدم ما أن يطور مقالة ما، ويرى أنها يجب أن تكون بعنوان آخر، يجب أن ينقلها إلى ذلك العنوان ثم يطورها (أو العكس: يعدل فيها ثم ينقلها) لحفظ تاريخ الصفحة. طبعاً، قد يجهل البعض هذا الأمر، لا سيما الفرق بين النقل والنسخ ثم التحويل. هل حدثته حول هذا الموضوع وأعطيته وصلات إلى صفحات أرابيكا المناسبة؟ --abanima (نقاش) 18:54، 18 أكتوبر 2011 (ت ع م)
تم النقل بالطريقة الصحيحة مع حفظ ماكتبته بالكامل، ولكن أرجو ان تخبره بأن ماعمله غير صحيح وأن الصحيح هو النقل وليس القص والنسخ ثم التحويل.. Muhends (نقاش) 00:30، 19 أكتوبر 2011 (ت ع م)
  • انا اصلا لم اكن اعلم انه قد نقلها , و هو ايضا لم يخبرني . و لو لم اقم بجولتي التي اعتدت عليها للاطلاع على المقالات التي اكتبها للتاكد من اخر التحديثات عليها لما اكتشفت هذا الامر اصلا --مؤيد العودة (نقاش) 18:51، 19 أكتوبر 2011 (ت ع م)

تقرير عن اجتماع الدوحة 2011

مرحبا. اختتم يوم السبت الماضي اجتماع أرابيكا العربية في الدوحة وكتبت تقريرا عن الاجتماعات والنقاشات التي جرت هناك في أيام الخميس والجمعة والسبت الماضية (20-22 أكتوبر). أرجو أن يطّلع عليه المساهمون وأن يساعد في إعطاء تصور عن القضايا التي نوقشت هناك والخطوات العملية التي اقترحت؛ على أمل أن نلتقي جميعا قريبا!--OsamaK (ناقش) 20:17، 24 أكتوبر 2011 (ت ع م)

شكراً Osamak ! --Helmoony (نقاش) 03:52، 29 أكتوبر 2011 (ت ع م)

نايف بن عبد العزيز آل سعود

Sorry for writing in English

Wikipedia (in all languages) and sister projects need a free image of Nayef. I found a free one here (Public Domain), but its description page contains no data about its source. Can anyone ensure me that the image is published under the appropriate license, so I can upload it on Commons and it can be used on other projects too. Thanks in advance. AMERICOPHILE 11:29، 28 أكتوبر 2011 (ت ع م)

Hello. As I see there is an image already uploaded on commons File:PrinceNaif.jpg. --سايفرز (نقاشمساهمات) 13:43، 28 أكتوبر 2011 (ت ع م)
Sorry, I was in such a hurry that I forgot to link to the image I had found. Now I fixed it and as I see it has been nominated for deletion due to copyright violation. Anyway thanks for this one. AMERICOPHILE 16:21، 28 أكتوبر 2011 (ت ع م)

2011 Fundraising Is Almost Here

Hello Wikipedians, my name is Alex and I am working for the Wikimedia Foundation during the 2011 Fundraiser. This year's fundraiser is intended to be a collaborative and global effort; we recognize that messages which may perform well in the United States don't necessarily translate well, or appeal to international audiences.

I'm contacting you as I am currently looking for volunteers who are willing to contribute to this project by helping translate and localize messages into your local language, suggesting community appeals for us to use, and to provide us with feedback on the Fundraising Meta Page. We've started the setup on meta for both translation, statistical analysis, and local discussion and testing. We actively encourage focusing discussion on meta so we can all work together.
Use the talk pages on meta, talk to your local communities, talk to others, talk to us. Engagement is what we strive for, without each other we would never had made Wikimedia succeed. The staff working on this fundraiser is comprised of long-time Wikimedians with as much care and concern for the success of this drive as the volunteers, and we want you to actively participate and have a voice. Everyone is welcome to contact any of us on staff at any time with a timely response to follow. I look forward to working with you during this year's fundraiser.

If someone could translate this message I would really appreciate it so that everyone is able to understand our goals and contribute to this year's campaign.
Azariv (نقاش) 19:36، 31 أكتوبر 2011 (ت ع م)

Translation:

الترجمة:

مرحباً يا مستخدمين, اسمي أليكس، وأنا أعمل في حملة جمع التبرعات لمؤسسة ويكيميديا لعام 2011. يُنوى أن تكون حملة جمع التبرعات لهذا العام عالمية وواسعة النطاق وأن تشهد تجاوباً جيداً; فنحن ندرك أن الرسالة التي ربما تفي بالغرض في الولايات المتحدة لن تكون كذلك بالضرورة بمجرد ترجمتها.

أنا أتواصل معكم الآن لأني أبحث عن متطوعين يَرغبون في خدمة هذا المشروع بالمساعدة في الترجمة وصياغة الرسائل وفق الطبيعة المحلية إلى اللغة المتحدثة, ربما باستخدامنا لنداءات المجتمع, وبتزويد "فيدباك" (لا أعلم كيف يمكن أن تترجم) على صفحة جمع تبرعات الميتا. لقد بدأنا عملاً على الميتا للترجمة والقيام بالتحليلات الإحصائية وفتح النقاش المحلي وإجراء التجارب في الوقت ذاته. نحن نحثّ بشدة على تركيز النقاش على الميتا بحيث نستطيع جميعنا العمل معاً.
استخدموا صفحات النقاش على الميتا, تحدثوا مع مجتمعاتكم المحلية, تحدثوا مع الآخرين, تحدثوا معنا! العمل المشترك هو ما نكافح من أجله, بدون بعضنا البعض لم تكن ويكيميديا لتنجح أبداً. المساهمون الذين يعلمون على حملة جمع التبرعات هذه هم ويكيميدون قديمون لديهم اهتمام وأمل بنجاح هذه العملية بقدر المتطوعين, كما أننا نريدكم أن تتجاوبوا وتتعاونوا معنا بشكل جيد وأن يُصبح عندنا صوت. مرحب بالجميع للتواصل معنا حول هذا الموضوع في أي وقت، وسنجيبكم بأسرع ما يُمكن. أنا أتطلع للعمل معكم في حملة جمع التبرعات لهذا العام.
Azariv (نقاش) 19:36، 31 أكتوبر 2011 (ت ع م)