أرابيكا:الميدان/أرشيف/منوعات/2009/يوليو

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

بيان صحفي عن يوم أرابيكا

طرح في القائمة البريدية اقتراح صياغة بيان حول يوم أرابيكا نرسله للصحافة. وقد تمت الصياغة الأولية (يمكنكم مراجعتها هنا أرجو منكم الاطلاع عليه ومشاركتنا بآرائكم. يمكنكم التعديل لكن في حالة تعديلات كبيرة يرجى النقاش في صفحة النقاش أيضا. --Histolo2 (نقاش) 20:28، 1 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

صيغة البيان جميلة وأرجو أن تستعجلوا بإصداره، وتشجيع الناس بالدعوة للمساهمة هنا، فلم يتبق الكثير حتى اليوم الموعود.. Muhends (نقاش) 20:59، 1 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
قبل نشره أردنا استشارة المجتمع. --Histolo2 (نقاش) 21:09، 1 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
جيدة جداً. --Mohamed Salim نقاش 04:04، 2 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
أنا لا أفهم سبب وجود بيان للصحافة من الأساس، أقصد، هل هو كي يعرف الصحفيون عن أرابيكا فيكتبوا عن الموضوع، أم كي تنشره الصحافة كبيان؟

في كل الأحوال، تعليقي عن البيان هو أن نتحدث عن موسوعة أرابيكا وأرابيكا العربية ككل، فمؤسسة ويكيميديا، ثم كيف نشأ يوم أرابيكا إخ..، وذلك كي تصل الخلفية للناس قبل أن يقرأوا عن اليوم وم لا يعرفون ما هي أرابيكا أساسا، وبشكل آخر، أرى أن يكون البيان أو الرسالة أكثر دقة في الحديث عن الموسوعة وهدفها، ومن ثم سيهتم الناس بمعرفة تفاصيل الحدث وأهدافه. مستخدم:Koraiem/توقيعي 23:19، 2 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

ما الهدف من هذا البيان؟ هل هو لاخطار الصحف وتعريفها بوكيبيديا ام انه اعلان مباشر موجه للجمهور. لو كان "بيان صحفي" بالمعنى التقليدي، فلا بأس بصيغته الحالية. لو كان مادة ترويجية لأرابيكا العربية وبيوم أرابيكا الخامس، فهو يحتاج ان يكون أكثر جذباً للمستخدمين الجدد. --Potentials (نقاش) 14:08، 5 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

كلا، ليس إعلنًا، بل بيانًا موجهًا للصحافة. ولهذا السبب توجد معلومات غنية عن اليوم وأرابيكا وويكيميديا تساعد من أراد الكتابة عن اليوم في كتابته. للأسف لا خبرة مسبقة في كتابة البيانات الصحفية، ولذا فمن الأجدر لو قام أحد يمتلك الخبرة والاطلاع بتنقيحه. تاريخ إرسال التقرير (كما هو موضح فيه) 7 يوليو. سوف أعمل على صفحة أخرى إعلانية خلال الأيام القليلة القادمة إن شاء الله.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 14:50، 5 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

مقالات عدلها مستخدم وحيد

تحياتي للجميع؛ قمت بعمل قائمة بالمقالات التي عدلها مستخدم وحيد فقط هنا (2529 مقالة)؛ القائمة لا تشمل التحويلات وهي مرتبة أبجديا؛ لو كان هناك من لديه وقت فيمكن مراجعتها للتأكد من أنها لا تحتاج للشطب. --Meno25 (نقاشمساهمات) 08:05، 6 يوليو 2009 (UTC)

شكرا مينو. وهذه القائمة بوصلات للمقالات لتسهيل العمل. --سايفرز (نقاشمساهمات) 09:22، 6 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
أحاول الآن تعلم استعلامات SQL. هل تستطيع المساعدة بوضع الاستعلام الذي يخرج هذه النتيجة؟--مستخدم:OsamaK/توقيعي 19:15، 6 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
SELECT page_title FROM page WHERE page_namespace=0 AND page_is_redirect=0 AND page_is_new=1 ORDER BY page_title;

--Meno25 (نقاشمساهمات) 19:20، 6 يوليو 2009 (UTC)

مهم وعاجل! أنمدد يوم أرابيكا؟

بعد نقاش في قناة الدردشة (التي تبدو مزدحمة على غير العادة) اقترح المساهمون (من بينهم سامي وباسم وali وCPU وDesertPanther وKhaledKhalil وEmail4mobile وغيرهم) تمديد يوم أرابيكا العربية 24 ساعة إضافية لنحقق الهدف الذي نصبوا إليه. على الرغم من أننا حققنا إلى لحظة كتابته %54 (540 مقالة)، إلا أن هذا نصف النجاح الذي خططنا له، مالم يكن بالحسبان أيضًا تعطل خوادم ويكيميديا الذي أدى إلى تجمد في المساهمة لقرابة الساعة وبطء شديد قبلها وبعدها بفترة. ماذا يرى المجتمع المحلي (بخلاف مجتمع الآي آر سي) في مسألة التمديد؟--مستخدم:OsamaK/توقيعي 23:39، 11 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

نعم. --Meno25 (نقاشمساهمات) 23:43، 11 يوليو 2009 (UTC)
مع--Mohdalg (نقاش) 23:44، 11 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
مع --Potentials (نقاش) 23:48، 11 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
مع--Koraiem (نقاش) 23:50، 11 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
مع--Email4mobile (نقاش) 23:53، 11 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
no ضد Eng.Adel (نقاش)
مع--Khaled Khalil (نقاش) 00:04، 12 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
مع --إلمورو (نقاش) 00:05، 12 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
معDesertPanther (نقاش) 00:06، 12 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
نعم متفق German arabic teaching sami (نقاش) 00:07، 12 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
مع--A z i z (نقاش) 02:08، 12 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
 تعليق: أقترح أن يكون الأسبوع القادم هو فقط لتصحيح و تدقيق المقالات التي كتبت خلال اليومين الماضيين (Muhammed naser (نقاش) 14:33، 12 يوليو 2009 (ت‌ع‌م))
 تعليق: بالرغم من التمديد لم نكسر حاجز الألف مقالة. ربما لو قمنا بعمل يوم استكمالي في السنوات القادمة يكون بعد يوم الأرابيكا العربية بأسبوع سنحصل نتائج أفضل. شكراً لكل من ساهم--SHAHINOVE (نقاش) 21:54، 12 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
لم يبق سوى 40 مقالة ولدينا 105 دقيقة متبقية. --Meno25 (نقاشمساهمات) 22:16، 12 يوليو 2009 (UTC)
قد نكون بالكاد وصلنا إلى حاجز الألف مقال، ولكن الشكر للجميع بسعيهم الدؤوب بالمحافظة على العمق وجعل المقالات الجديدة مستوفية حقها بالمساهمة، وهذا بحد ذاته يستحق التقدير والإحترام. شكرا وألف شكر لإهتمام المجتمع المزدوج (البعد الأفقي والبعد العمودي) خلال هذا اليوم الجميل، فإن دل فهو يدل على الوعي الراقي والنظرة الثاقبة بالإهتمام للموسوعة. أكرر الشكر لكم جميعا.. Muhends (نقاش) 22:32، 12 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

تم تجاوز حاجز الألف مقالة قبل الموعد بساعة وربع تقريبا. --Meno25 (نقاشمساهمات) 23:00، 12 يوليو 2009 (UTC)

عمق الموسوعة

بعد حذف عدد من المقالات الضعيفة، ارتفع عمق أرابيكا العربية 6 درجات ليصل إلى 151 !! يا ترى لو حذفت مقالات أخرى لا توافي المعايير كم سيصل العمق ؟ --قدساوي (نقاش) 07:43، 14 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

أنا أتابع الموضوع، وأتطلع إلى زيادة العمق بعد الانتهاء من النقل إلى نطاق الملحق. كما توجد مجموعات أخرى من مقالات المواقع الجغرافية غير المقبولة، آمل أنها ستحذف مع الزمن (على سبيل المثال لا الحصر). --abanima (نقاش) 17:34، 15 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • مبارك عليك العمق! أي أحباط يصاب به الشخص بعد ان يرى انه قضى ساعات لزيادة المقالات والنتيجة هي النقص ..فأنت الآن زيادة على "الحذف" المبالغ به صرت تنقل للنطاق الجديد انا لن اقوم بكتابة مقالة جديدة بعد الآن.. و ليبارك الله جهود بالعمق "الوهمي" --кувейтец (نقاش) 04:26، 16 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • لكن هذا الحذف الذي تريدون إن تم الآن، تنزل أرابيكا العربية إلى قائمة ما أقل من 100.000 مقالة، لنؤجل إذًا هذا الحذف إلى مستقبل بعيد. لننظر في فرص تطوير هذه المقالات.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:56، 15 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

 تعليق: مؤخرا تتردد كلمة "العمق" كثيرا كمقياس لجودة الموسوعة. مع احترامي لآرائكم إلا إن مقياس العمق (depth) الموضوع على الميتا هو مقياس غير دقيق للجودة خاصة بالنسبة لأرابيكا العربية فهو بمثابة كذبة كبيرة لأنه لدينا 200 ألف صفحة نقاش مستخدم وعشرات آلاف صفحات نقاش المقالات الشبه فارغة. إن أردتم مقاييس للجودة فالأفضل هي تلك التي تعرض في http://stats.wikimedia.org/EN/ChartsWikipediaAR.htm إحصاءات أرابيكا العربية عن نسبة المقالات فوق 2 كيلو بايت، أو عدد الوصلات الداخلية أو عدد البايتات المتوسطة في المقالة الواحدة (الأخير هو الأفضل برأيي). --سايفرز (نقاشمساهمات) 03:14، 16 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

  • أنا أدرك أن العمق ليس معياراً شاملاً، لكنه معيار للجودة الويكيبيدية. وفي كل الأحوال يجب أن يكون هناك معايير نستند إليها في تقييم الموسوعة. للأسف، لا يمكن وضع معايير تحسب رياضياً للجودة الموسوعية، أي جودة المضمون.
بالمناسبة، يا кувейтец، هناك نقطة أخرى بخصوص العمق غير الامتناع عن كتابة مقالات جديدة، وهي أن تنجح بترشيح أكبر قدر ممكن من المقالات للشطب أو نقاش الحذف أما إذا وضعنا المزح جانباً، فرأيي أن المساهمة هنا، سواء في إنشاء مقالات جديدة أو تحسين مقالات موجودة أو حذف المقالات غير الصالحة يجب ألاّ يكون الغرض منها زيادة عدد المقالات أو العمق أو أي مشعر آخر، وإنما زيادة جودة المحتوى، والذي لا يمكن التعبير عنه بالأرقام. يعني بالنتيجة يجب أن نعمل ونحن نعرف أن نتيجة عملنا لا يمكن تقييمها موضوعياً بصورة شاملة. فأغلبنا يدرك أن رفع أي مشعر رقمي يمكن تحقيقه بسهولة. --abanima (نقاش) 17:24، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

لا يزيد العمق بنا أكثر فأخشى أن نغرق جميعاً ، الكل صار يتكلم عن العمق بدون أن يفعل شيئاً حياله ، لزيادة العمق في أرابيكا العربية لدينا أحد حلين لا ثالث لهما، إما أن نطور البذور أو نشطبها، وللأسف فإن الأخوة هنا لاهتمامهم الكثير في العمق و عدم اهتمامهم بالمرة في عدد المقالات -ولعل الكسل أحد الأسباب هنا- يذهبون مباشرة للشطب حتى لو كان بدون توافق المجتمع ولا أدري لماذا يسوغون لأنفسهم ذلك، أما تطوير هذه البذور فآخر ما يفكرون به إن كانوا يفكرون به أساساً . wqn177070 22:16، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

متى حصل ذلك؟--مستخدم:OsamaK/توقيعي 22:42، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
لم أفهم! ماذا تعني بمتى حصل ذلك؟ wqn177070 22:51، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
الحذف الدامي الذي لم يخضع لموافقة المجتمع.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 23:17، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

مراجعة المقالات التي أنشئت في يوم أرابيكا

سمعت الفكرة من عدة أشخاص عند الإعداد لليوم وخلاله... لا ننسى أن مساهمين كثر كانوا مستخدمين جدد لذا بعض المقالات تنقصها التصنيفات وحلقات اللغة (إنترويكي).. إلخ... في هذه المرحلة أرى أن نكتفي بالأمور البسيطة وربما لاحقا نقوم بتطوير المقالات القصيرة.

قام باسم بإعداد قائمة بالمقالات ولم يتبق سوى بعض المجهود. --Histolo2 (نقاش) 21:07، 16 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

أنا مشارك.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 21:13، 16 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

نقص في عدد المقالات

منقول من نقاش:الصفحة الرئيسية

ما سبب النقص في عدد المقالات من 103 الف إلى 101 الف ؟

هناك عماية تنظيف لحوالي ألفي مقال مشوهين، أنظر هنا. وشكرا لإهتمامك أخي العزيز.. Muhends (نقاش) 06:28، 14 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

حسافه ذهب مجهودنا مستخدم:الشبح العربي

لم يذهب شيء، ما فعلناه هو تنظيف للمكان. ولانزال أقوياء بمجهوداتكم جميعا.. Muhends (نقاش) 06:52، 14 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • بحذف هذه المقالات ارتفع مؤشر عمق مقالات أرابيكا العربية إلى 151 بعد أن كان 145، وهذا جيد جدًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:29، 14 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • وبحذف هذه المقالات قل عدد المقالات حوالي ألفين مقالة ، ولا أعتقد أنه جيد أبداً ، وللعلم فإن المقالات المشابهة للمقالات المحذوفة تزيد عن هذا العدد بالأضعاف تجدونها في نقاش الحذف أعلاه. wqn177070 20:37، 14 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
إضافة الصفحات من البداية لم يكن تصرفًا في غاية الحكمة، ولاسميا أننا أردنا في ذلك الحين رفع عدد مقالات أرابيكا بدون التحقق من جودة المقالات التي سعينا لإضافتها. مثل هذه المقالات يجب أن تحذف عاجلًا أو آجلًا لصالح الموسوعة، حذفها لم يكن أبدًا ضد الموسوعة أو نموها. ما حدث واقعيًا أننا استبدلنا مئات المقالات غير الصالحة بأخرى مفيدة قابلة للنمو، وهو المطلوب. وكما يعلم الجميع، يوجد مئات الصفحات الأخرى في القائمة.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 21:43، 14 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
وهل تعتقد أن استبدال مقالات القرى والمدن بمقالات ألبومات الأغاني و أسمائها مفيد أو قابل للنمو بغض النظر عن كونها موسوعية أم لا !؟ لا أظن ذلك . wqn177070 21:58، 14 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
مقالات الأغاني والأفلام (ولا سيما الأجنبية منها) هي الأقل حظًا في يوم أرابيكا هذا. على كل حال، كثير من الألبومات والأفلام يسمعها ويشاهدها الملايين وشهرتها وتوثيقها وموسوعيتها حتمًا تفوق القرى البلغارية ذات النسمة الواحدة. لم يعترض أحد -حسب علمي- قبلك على موسوعية الكتابة عن الأفلام والأغاني.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 22:03، 14 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
في رأيي المتواضع، عدد مقالات أرابيكا العربية يجب أن يكون 70 ألفا فقط، بحسب ما رأيت يوجد الكثير من المقالات القصيرة و المكذوبة و الخالية من المصادر. Carmen1033 (نقاش) 10:50، 16 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
أعتقد أنني أتفهم وجهتي النظر المتناقضتين في هذا السياق. ربما أمكننا التوصل إلى حل وسط بإعطاء مهلة زمنية لكتاب المقالات لتحسينها قبل القيام بحذفها، خصوصاً أننا لا نرى نفس التشدد في اللغات الأخرى. Atubeileh (نقاش) 15:53، 16 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • برأيي ان هذه طريقة جيدة (لتدمير) أرابيكا العربية كل الأرابيكات تحتوي على مقالات صغيرة و احيانا تافهة و من ظمنها الإنجليزية فيها الكثير من البذور و احيانا المقالة تحتوي على سطر واحد فقط و بدون اي مصدر و لا يتم حذفها و الامثلة كثيرة ان اردتم , البذور ممكن ان تنمو ممكن ان تنمو فلماذا هنا نحن نلغي الاف الصفحات في حين نحن نحتاج إلى عدة الاف من الصفحات للمماااذا؟ البذور ممكن ان تنمو حتى الإنكليزية فيها صفحات صغيرة لا تزيد عن سطر او سطرين احياناانا لله تعالى و انا اليه راجعون Abduallah mohammed (نقاش) 19:34، 16 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
يوجد الكثير من المقالات التي تحتاج للحذف غير المضافة للقائمة، هل تودون وضعها؟ Carmen1033 (نقاش) 23:53، 16 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • انا ارى ان لا يجب حذف المقالات القصيرة او التى بدون مصادر بل لنحاول تنميتها بدلا من وضع القوالب فقط عليها او نحذفها بل نفكر كيف ننميها و ان لم نستطع ذلك فلنحذفها ثم ان من الممكن ان تكون هناك مقالة مكونة من سطرين فقط بها كل الفائدة التى يرجوها القارئ و هناك مقالة تكون طويييييلة جدا و لا يستفاد منها الكثير و هذا ما يحدث معى عادة فارجو ايقاف ذلك الحذف حتى لاترجع ويكي العربية إلى قائمة ال10000 مقالة ثانية بعدما ارتقى شأنها ارجو ان نحاول تنمية المقالات بدلا من الحذف و وضع القوالب وهى افعال ليس لها فائدة سوى ضرر الويكي --toty 16:14، 17 يوليو 2009 (ت‌ع‌م) .

محاربة أرابيكا العربية من قبل أيادى خفية

قبل عدة أيام تم حذف أكثر من الفين موضوع والآن تكرر نفس السيناريو وتم حذف الفين موضوع آخر نريد تفسير واضح لكل ما يجرى الشبح العربي (نقاش) 06:09، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

  • أضم صوتي إلى صوتك هناك مجموعة من المشرفين يقومون بحذف المقالات وقاموا طوال الأيام الماضية بحذف أكثر من أربع آلاف مقالة.. تصوروا سقطت كل قوانين الموسوعة على أيديهم فبدلا من ترشيح المقالةالمعينة للحذف وطرح ذلك للنقاش كما هوالمتبع في حالات الحذف قاموا منفردين بحذف كل هذا العدد الهائل من المقالات خلال ثلاثةأيام مستغلين صلاحياتهم الادارية.. اللهم انتقم منهم ياجبار السماوات والأرض. --Dorkav (نقاش) 08:21، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

عندما يكون تاريخ مساهماتك في أرابيكا العربية لا يتعدى عشر تعديلات لا يحق لك أن تأتي و تتهم بالتخريب لأنك أساسا لا تعرف القوانين هنا و لم تشارك بها .. ما تم حذفه هو أفي مقالة غير قابلة للتطوير و لا تحقق الملحوظية عن مدن بلغاريا و قد تم نقاش ذلط طويلا و مؤخرا نقوم بنقل صفحات التقويم لنطاق خاص و ليس هناك من حذف ... إذا كنت لا تعرف كيف تدار أرابيكا يمكن لك أن تقضي وقتا أكبر لتتعلم قبل أن تبدأ بالصراخ --كاوس (نقاش) 08:27، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

لا للحذف و النقل العشوائي

  • أضم صوتي إلى أصواتكم إلى متى تستمر هذه المهزلة حذف مشاركات المستخدمين من طرف جهلة لا يفقهون شيئا إلا تخريب أرابيكا العربية و تذهب مشاركات المساهمين إلى الريح و لا ننسى الآخرين الذين يشاهدون و لا يحرّكون ساكنا فنقول لهم لقد حشرتم أنفسكم معهم لأنّ السكوت علامات الرضى الله يخلّص فيكم ، فكم من مساهم فذ طرد بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من طرف هذه الشرذمة التي تتموّه تحت هويات مختلفة سواء من حيث الاسم ، البلد، الدين.، أو اللّغة...؟ ترجمان05 (نقاش) 08:56، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
ما تم حذفه كان يحقق معايير الحذف كما أنه تمت مناقشته في نقاش الحذف، بالنسبة للنقل فأيضا جرى نقاش طويل على موضوع النقل وإنشاء ما يسمى حاليا بنطاق الملحق، بكل الأحوال لا تخف فجهود المساهمين الجادة لا تضيع والألفين مقالة التي تم حذفها كانت من إنشاء بوت وقد شارك منشئ تلك المقالات بالنقاش، أما موضوع النقل إلى ملحق فهذا ليس فيه أي نوع من أنواع تضييع الجهود، الأمر فقط عبارة عن نقل لمحتوى المقالة، أخيرا موضوع الأرقام وعدد المقالات الإجمالية اعتقد بأن المساهم (الناضج) والجاد والفعال والمهتم بجودة مقالات الويكي لا ينظر أبدا إلى هذا الإحصاء لأنه بكل الأحوال رقم مشوه لا يعبر عن حقيقة الوضع وأنا شخصيا لا أهتم بهذا الرقم بتاتا ولا أراه إلا عندما أمر على صفحات نقاش بعض المستخدمين German arabic teaching sami (نقاش) 11:22، 19 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

مرة أخرى أعود إلى مسألة عدد المقالات، حيث ألاحظ وكأن هناك إصرارا على الحرن في رقم المائة ألف، إن الرقم له ديناميكيته على تطور الويكبيديا، شئتم أمن أبيتم ، وهو إما أن يدفع أو يحبط، فكفى الإحباط الذي شعرنا به بعد يوم الأرابيكا... هنا أنتهز هذه الفرصة لأدعو إلى طرح الأمر للنقاش وليأخذ النقاش متسعا من الوقت... لا أن يبقى الأمر بيد البعض. المسألة أكيدة فيما أعتقد، ولذلك فأنا أصر عليها ...--مستخدم:م ض/توقيع 00:23، 28 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

حذف 5900 تحويلة نقاش يتيمة

تحياتي للجميع؛ هناك 5900 تحويلة نقاش يتيمة orphan talkpage redirect (تحويلات يتيمة في نطاقات النقاش)؛ وكنت أفكر في حذفها كنوع من أنواع التنظيف؛ هل هناك اعتراض؟ --Meno25 (نقاشمساهمات) 17:19، 17 يوليو 2009 (UTC)

أؤيد ذلك.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 19:01، 17 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
أنا أعيش حلما جميلا؛ كل عمليات الحذف هذه ولا أحد يعترض؛ في الواقع أنا كنت أتحدث مع أحد المستخدمين على الآي آر سي، وهو أخبرني أنه يتم حذف مثل هذه التحويلات في نسخة أرابيكا الخاصة به (لكن لا يمكنني التأكد من هذا لأنني لا أستطيع قراءة هذه اللغة)، وأعطاني الquery اللازم لتوليد قائمة التحويلات، ففكرت أنه ربما من المناسب حذفها هنا؛ عملية الحذف لن تؤثر بأي شكل من الأشكال على عدد المقالات لأن كل هذه الصفحات هي تحويلات. --Meno25 (نقاشمساهمات) 20:43، 17 يوليو 2009 (UTC)
عدد التحويلات بعد التنقيح 5634 تحويلة. --Meno25 (نقاشمساهمات) 21:18، 17 يوليو 2009 (UTC)
ما سطر SQL هذا؟--مستخدم:OsamaK/توقيعي 08:46، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
SELECT CONCAT(ns_name, ':', page_title) FROM page
JOIN redirect ON page_id=rd_from
JOIN toolserver.namespace ON dbname='enwiki_p' AND ns_id = page_namespace
WHERE page_namespace=1 OR page_namespace=3 OR page_namespace=5 OR page_namespace=7 OR page_namespace=9 OR page_namespace=11 OR page_namespace=15 OR
page_namespace=101
AND rd_namespace=1 OR rd_namespace=3 OR rd_namespace=5 OR rd_namespace=7 OR rd_namespace=9 OR rd_namespace=11 OR rd_namespace=15 OR rd_namespace=101
AND (SELECT count(*) FROM pagelinks WHERE pl_namespace=page_namespace AND pl_title=page_title)=0;

--Meno25 (نقاشمساهمات) 10:13، 18 يوليو 2009 (UTC)

لا؛ لا اعتراض. --سايفرز (نقاشمساهمات) 01:52، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • الله يستر من الحذف الا يمكن للمساهمين من الإطلاع عليها قبل حذفها ...؟ ترجمان05 (نقاش) 10:19، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • لكل من يشتكي من حذف البذور.. الموسوعة لم ولن تكن أبدا بعدد مقالاتها، وإنما بجودتها (لن يستفيد أحد من ألف مقالة تحوي كل منها اسم قرية بينما من الممكن أن يحصل على نفس الفائدة من مقالة واحدة بها تلك القائمة)، وكما قال أحد الزملاء بالأعلى، لقد ارتفع مستوى عمق الموسوعة كثيرا بعد حذف تلك المقالات شبه الفارغة، والتي لم ولن يكون أحدُ ليعني بتطويرها على أي حال، وإن حدث وأراد سيمكنه إنشاؤها وقتها.. أرابيكا لها قوانين وتلك العمليات كانت تنفيذا لها، بغض النظر عن تنفيذها من عدمه في الأرابيكات الأخرى.. ولقد تم نقاش حذف تلك المقالات بالفعل من قبل، بل وتم تنبيهنا على القائمة البريدية بوجود ذلك النقاش، فلو كنتم مهتمين بالفعل لظهرتم وأدليتم برأيكم وقتها وليس الآن... نفس الإداريين الذين حذفوا تلك المقالات قاموا بإنشاء عشرة أضعاف ذلك العدد بمساهماتهم المفيدة.. وهم نفسهم الذين قضوا يومان متتاليان من حياتهم لينشؤا ألف مقالة (وليس بذرة).. أي شخص لديه اعتراض على سياسة الموسوعة التي وضعها صناعها ويرى أن معه حق يتوجه بالشكوى لهم ولا يضيع وقت الإداريين والمستخدمين في نقاش مضى وقت البت فيه...

مستخدم:Koraiem/توقيعي 11:45، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

بالمناسبة المفترض بعد أن يتم الانتهاء من نقل كل صفحات السنين والقوائم إلى نطاق:ملحق أن تتجاوز أرابيكا العربية العبرية من حيث العمق. (حاليا 160 للعربية في مقابل 185 للعبرية.) --Meno25 (نقاشمساهمات) 11:50، 18 يوليو 2009 (UTC)
ولو نقلوا في العبرية مثلما نقلنا، يصبح عمقهم أكبر من عمقنا، صحيح؟--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:07، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
صحيح وبالمناسبة، في موضوع هذا المقطع بالذات، حذف التحويلات اليتيمة سيؤدي إلى انخفاض العمق، ولكن النظافة أهم من العمق الظاهري! --abanima (نقاش) 17:13، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
العمق هو مجرد مؤشر، تجاوزنا وكب العبرية بالعمق (بعدما تجاوزناها بعدد المقالات) لا يعني شيئا... حبذا لو اهتممنا برفع مستوى المقالات مثلما نهتم بمثل هذه الإحصاءات (عديمة المعنى). جميعنا نريد تحسين مستوى الموسوعة ولكن هذه الأرقام الصماء ليست كل شيء... لنطور الموسوعة وننسى مثل هذه المقارنات. --Histolo2 (نقاش) 18:21، 19 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
كلا؛ هناك 15000 صفحة نقاش مستخدم يتم إنشاؤها حاليا في مقابل 5634 صفحة سيتم حذفها، أي أن الإجمالي بالموجب. --Meno25 (نقاشمساهمات) 17:16، 18 يوليو 2009 (UTC)
  • أوافقك تماماً يا Histolo2، المؤشرات الرقمية لا تدل على الكثير. ولكن الكثير من المساهمين تهمهم هذه المؤشرات، ويجب أحذ آرائهم في الحسبان. أحب أن أقترح استنتاجاً من إحباطات الأيام الأخيرة: ألا ترون أن هذه المؤشرات يمكن أن تتغير بسرعة دون تغيير يذكر على المحتوى الفعلي للموسوعة؟ إذن، مهما كانت المؤشرات هامة، المحتوى أهم منها، وبالنتيجة يكون تقييم الناس للموسوعة بناء على محتواها.
لهذا السبب أسعى إلى الاتفاق على الحدود الدنيا للبذور عموماً وفي مجالات محددة، وشطب كل ما يقع دونها. ويجب أن يتبع هذا تطوير دليل أسلوب للمقالات حسب المجال أو الاختصاص كخطوة تالية. وطبعاً لا توجد مشعرات رقمية بحتة لتقييم الجودة، فرب مقالة حجمها كيلوبايت وهي بذرة نموذجية أفضل من أخرى حجمها عشرون كيلوبايت لا تحوي سوى أبيات شعر وأحاديث شريفة وروايات الأسلاف. أرجوكم، دعونا نركز على العمق (ليس مؤشر العمق الرقمي، إنما على جودة المقالات).
ما أودّ أن أراه يوماً ما، أن يأتي أحدهم فينقر على وصلة المقالة العشوائية عشرين أو ثلاثين مرة فيجد أن أغلب المقالات العشوائية هي فعلاً مقالات موسوعة تعطي فكرة، ولو مختصرة جداً، عن الموضوع، وتغري القارئ بإضافة ولو معلومة إليها. أما عندما تصادف مقالة مثل قشعريرة البرد تصاب بإحباط، حيث الصور والإنترويكي إلى ما يسمى جلد الوز (وقد نقلت المقالة إلى هذا العنوان)، أما المقالة نفسها فإما عن التثليج frostbite أو عن هبوط الحرارة hypothermia، وهي في الواقع بحاجة إلى شطب وإعادة كتابة. وأمثالها لا تحصى. --abanima (نقاش) 19:46، 19 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
 تم منذ فترة. --Meno25 (نقاشمساهمات) 03:45، 8 أغسطس 2009 (UTC)

شكوى ضدMeno25

لقد قام مايسمى Meno25 أحد الاداريين الغير مرغوب فيهم بحذف الصّفحة أرابيكا:مشروع ويكي الجزائر و تحويلها إلى الصفحة أرابيكا:مشاريع ويكي أيعقل هذا لعنوانين مختلفين لا يوجد اي صلة بينهما فيما يخص المحتوى ، فهذا الاداري لقد خرّف قبل أوانه ليبيّن للمستخدمين أنّه هو البوس في هذا الموقع...؟.ترجمان05 (نقاش) 12:09، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

لأن محتوى الصفحة كان باللغة الإنجليزية؛ يمكنك استرجاع التعديل لو كنت تحب. --Meno25 (نقاشمساهمات) 12:12، 18 يوليو 2009 (UTC)
يستحسن أن تفكر جيدا في ما تقوله، فلا يوجد إداريين "غير مرغوب فيهم" هنا، وخاصة أنت لأن كل كلامك حماقات وتفاهات. --خالد حسني (نقاش) 13:17، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • هذا ليس كلامايقال ، بل يسترجعها من حذفها ، لقد وجدت ما تدافع به لغة إنجليزية فلقد و ضعت قالب الترجمة من إنجليزي إلى عربي أليس كذلك فما الدّاعي إلى ذلك...؟.ترجمان05 (نقاش) 12:23، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
المفترض أن كون صفحة ما مكتوبة بلغة أجنبية فهذا يعرضها للشطب أصلا، أنا قمت بتحويل الصفحة كحل وسط بدلا من حذفها، يمكنك ترجمة الصفحة في نطاقك الشخصي ثم نقلها إلى نطاق المشروع بعد الانتهاء منها. --Meno25 (نقاشمساهمات) 12:25، 18 يوليو 2009 (UTC)
أرجوك أخ ترجمان، آراءك الشخصية لا تعكسها على صفحات نقاش الموسوعة، ما معنى هذا الكلام الغير مرغوب فيهم أو خرّف قبل أوانه، إن كان لديك طلب استرجاع أو اعتراض على عمل أحد الإداريين اطرحه في صفحة إخطار الإداريين وقم بالاعتراض على العمل لا على من قام بالعمل، هذا معيار أساسي من معايير العمل هنا. --C≡N- (نقاش) 13:03، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
بالنظر لما كتبه هنا و هناك، أقترح أن يمنعه إداري آخر عدة أيام، خاصة وأن سباب الآخرين عادته (ناهيك عن مشكلة الاستيعاب الواضحة التي يعاني منها والتي تجعل تحذيره أو النقاش معه بلا فائدة). --خالد حسني (نقاش) 13:24، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

ها لقد سقطت الفريسة في الفخ. هاهو إداري آخر استدرجته من الذين جنو على أرابيكا العربية يطلب من الآخرين منعي من الموسوعة و لقد وجد دليلا لذلك ، لقد فعلتها قصدا لأبيّن للإخوة المساهمين و أولائك المطرودين بنفس الطريقة المبيتة ، فلقد استثنى نفسه من القيام بعملية الطرد ليجر الآخرين إلى البهدلة فلن ينجو من هذه المهزلة إلاّ الفرد الكيّس... فالسؤال المطروح كيف لنا أن نعمل مع شخص كهذا يحبّذ الجهوية و يتسلّط على الآخرين . فمن يضع له حدا. فأعلم جيّدا بأنّ هذا النقاش ستحذفه لأنه الفضيحة لأعمالك المبيّتة منقول على مواقع ويب أخرى. أما فيما يخص الاستيعاب فاني أسير على خطاك لأنّك أصبحت العدو اللّذوذ للمساهمين النّشطين هنا و في مواقع أخرى لا تعرفها الاّ أنت...؟.فكم منهم منعته و ضغطت عليه بطريقة أو بأخرى من طرف جماعتك التي يعرفها العام و الخاص لكي ينصرف بكل لباقة فمنهم من اقسم بيمينه بأنه لن يعود لهذه الموسوعة التي تتأسّد فيها أنت. و المؤسف له حقا الإخوة الآخرون الذين يشاهدون يوميا هذه الخروقات و لا يحرّكون ساكنا ....؟ .فإنّي لأنتظر اليوم الذي يكون فيه مصيرك مصير مستخدم:MassimoAr الذي اعترف بأخطائه و انسحب مرفوع الرأس ، و إنّي لأسامحه لأنّك أنت الذي كنت تدفعه لذلك لتتخلص منه.ترجمان05 (نقاش) 18:18، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

لن تنفك تظهر غبائك، هذه موسوعة وليست مدرسة لذوي الاحتياجات الخاصة. اقرر عينا فأنا لن أذهب من هنا لا اليوم ولا أي يوم، لا بسببك ولا بسبب غيرك، وكما تخلصنا من غبائك في عربآيز وويكي ح‌م‌ل‌ط سنتخلص منه هنا. --خالد حسني (نقاش) 18:30، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

أنا الذي هربت بجلدتي من هذه المواقع و مواقع أخرى لكي لا يذهب وقتي هباءا منثورا و لأنّي و جدتك فيها متسلّطا جاهلا لا تقوم إلاّ بما تريده أنت و جماعتك . يحي العدل.ترجمان05 (نقاش) 18:40، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

بالضبط،، وأنصحك أن تفكر بجديا في الهروب من هنا أيضا. ونختم ببيت الشعر المفضل، كل داء له دواء إلا الحماقة أعيت من يداويها (لا أظنني استخدمته في موقف هو أصلح له من هذا :P). --خالد حسني (نقاش) 18:47، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)


لن أهرب من هذا البيت الذي يجمع الجميع لشيء و أحد هو العمل التشاركي و المؤاخاة و المعرفة و هي التي تجمع أعضاءه الميامين . و كذلك أعلم بأنّ هذا الموقع ليس ملكا لك أو لغيرك حتى تتمنى لي الهروب من هنا ، بل هو للسيّدين جيمي ويلز و لاري سانجر عربون مجهودهما لخدمة مجتمع المعلومات بدون تمييز و اشكرهما على ذلك .ترجمان05 (نقاش) 18:57، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

غباء جديد، لا ملك لي ولا ملك لأحد آخر ولا حتى جيمي ويلز. ونعود، كل داء له دواء إلا الحماقة أعيت من يداويها. --خالد حسني (نقاش) 19:22، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • هون عليك أخي ترجمان، فلا اعتقد أن اي منا يطمع في سلطة أو سيطرة على موسوعة مجانية و حرة!، ادعوا الجميع إلى ضبط النفس، لا نريد فصيل متمرد كما لا نحب تفعيل حالة الطوارئ و الأحكام العرفية، تحياتي --إلمورو (نقاش) 19:18، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
لأرابيكا نهج معين في النقاش. أزلت التنسيقات المتكلفة التي أضفتها.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 19:29، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

كان المفروض أن يتم الحذف والنقل بوتيرة أقل من معدل المقالات الجدد حتى لا ينفلت العيار كما هو هنا.. Muhends (نقاش) 19:35، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

أتفهم ذلك. لكن ترجمان لا أمل فيه، راجع سجل نقاشه، وكيف يحاول الدفاع عن "المعرفة" ضد "الشرذمة". مجددًا مثل هذه التعليقات لا تستحق الرد عليها حتى.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 19:42، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
الحلم سيد الأخلاق، فيجب أن نتحلى بسيد الأخلاق لكي نكون سادة الناس. فعلينا أن نسع جميع الآراء وجميع الأخلاق حتى نتمكن من حل جميع المشكلات.. Muhends (نقاش) 19:48، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
أنا استغرب من الحال الذي وصلنا إليه في أرابيكا العربية!!! لقد تم منع مستخدمين سابقا منعا دائما لأسباب أقل من هذه المهزلة، إلى متى سيتم السكوت عن هذه التمادي في أسلوب الحوار ؟!! --مستخدم:Bassem JARKAS/توقيع 20:01، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
المستخدمين السابقين الذين تم منعهم منعا دائما لم يكن لهم من مساهمات سوى اثارة النعرات وأهداف خفية، أما صاحبنا فله مساهمات ممتازة، يمكنك مراجعة مساهماته لتعرف أن ليس له غرض وحيد، وإن كان هناك صعوبة بالتواصل.. Muhends (نقاش) 20:04، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • شكرا لك الأخ بسام على هذه الالتفاتة كما يقولون العين بصيرة و اليد قصيرة فما عسانا أن نفعل من كل هذه الخروقات ، لا يجمعنا هنا مال و لا... فقط العمل و المثابرة و التعاون التشاركي المميّز. ترجمان05 (نقاش) 20:11، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
يبدو أنك فهمت كلامي بطريقة خاطئة، المقصود كان أنت وليس أحد غيرك، على كل حال بعد مراجعة مشاركاتك تبين لي أنك قمت بالتهجم على أكثر من مساهم في الموسوعة مما يستوجب منعك لمدة ثلاثة أيام، أرجو أن تراجع نفسك وتتعامل من المساهمين بطريقة لبقة. --مستخدم:Bassem JARKAS/توقيع 20:44، 18 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

مقالة نقد لأرابيكا العربية

تنشر مقالات تنتقد أرابيكا العربية في الكثير من المدونات، وهي توضح الحاجة إلى بناء موسوعة عربية أفضل بكثير، يقارن دائمًا بين أرابيكا العربية وموسوعات للغات أقل انتشارًا. تعثرت على مقالة منشورة في هدهد إنه موقع إخباري عربي، لكن ما اكتشفت هو أن المقالة منقولة من موقع إذاعة هولندا العالمية هذه مؤسسة غير عربية، لكن يبدو أن كاتب المقالة عربي. لذا، عندما نتحدث عن الحاجة إلى التركيز على تطوير جودة المقالات، تذكروا أيضًا أن زيادة مقالات الموسوعة هدف يجب أن نبتغيه، ما يعني أن علينا أن نجاهد أنفسنا، نرفع الجودة ونزيد عدد المقالات في نفس الوقت، يجب أن تظل وتيرة زيادة عدد المقالات في ارتفاع، لا يجب أن تقل. لأن هذا الكاتب يقارن بين أرابيكا العربية وأرابيكا الهولندية، أعلم أن العمق ليس مقياسًا دقيقًا، لكن انظروا إلى عمق الهولندية والبولندية، إن الحضارة العربية تستحق مركز أفضل في أرابيكا. علينا أن نفعل الاثنين معًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:38، 20 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

ذلك ما كنت أطالب به منذ زمن، المساواة بين العمقين العمودي والأفقي. لكن التوجه العام هو زيادة بالعمق الأفقي على حساب عدد المقالات، فتم حذف أكثر من 3 آلاف مقال ونقل مثلهم إلى تصنيف لا يدخل في حسبة العداد، فصار العداد يراوح مكانه منذ أكثر من شهر، وقد اثمر هذا التصرف من ردود فعل شديدة من بعض المساهمين الذين رفضوا هذا الشيء. لو كان الأمر بيدي لاسترجعت كل شيء مكانه وإن كان الكثير من المقالات المحذوفة هي مقالات منتهية الصلاحية، ولكن الآخرين من خارج الموسوعة ينظرون إلى عدد المقالات لا عدد البايتات الموجودة بالمقال، عموما لا أحب معاكسة المجتمع. فليفعلوا ما يشاؤون. Muhends (نقاش) 23:53، 20 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)


جميع هؤلاء الذين تسمع ضجيجهم و انتقاداتهم لم و لن يقدموا أي مجهود لتطوير المحتوى العربي المفتوح ... لو كانوا يستطيعون عمل أفضل مما نقدمه هنا فنحن أول السعداء بذلك ... لكن سياسة التذمر و التكاسل أصبحت جزءا من الثقافة العربية الراهنة للأسف ... بالنسبة لما تم مؤخرا أعتقد أنه لصالح أرابيكا العربية بالرغم من بعض المتذمرين و بعض التروي كان سيكونأفضل لكن ما تم كان سيحدث عاجلا أم آجلا --كاوس (نقاش) 04:22، 21 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)


بالمناسبة هذا المقال بالذات يعتبر أزمة ويكيبيدا العربية أزمة ثقافة ... و أنا أتفق معه تماما بهذا ... لاحظ أيضا عندما تحدث عن التركيز على الكم على حساب النوع ... باختصار حذف مقالات بلغاريا كان ضرورة أكثر من ملحة --كاوس (نقاش) 04:29، 21 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

لن نطعن بمجهود أي شخص، فالكل هنا يعمل، وإن قلت كمية المجهود فلسبب ما ولديه العذر، ولكن لا أعتقد بأن أحدا سيجلس ويتفرج على الموسوعة دون عمل شيء ولو كان طفيف. واعلم أيضا أن ماقد تم عمله من نقل وحذف هو في صالح الأرابيكا، ولكن المشكلة التي أثارت التوتر هي محاولة التخلص من أكثر من 6 آلاف مقال خلال فترة وجيزة وهي مدة الشهر، وهذا ماسبّب بعدم تحرك العداد، وقد اشتكى الكثير من المساهمين من تلك النقلة النوعية، فلو تم التنسيق بحيث يكون عدد المقالات التي تنقل أو تحذف أقل من عدد المقالات التي تدخل الموسوعة يوميا، فعندها لن يحس أحدا بأن هناك عملية نقل، أو على الأقل نخفف من كمية الإحتجاجات الناتجة من مراوحة العداد مكانه لفترة طويلة.. وهذا هو بيت القصيد.. Muhends (نقاش) 06:46، 21 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

إن رأي الناس بالموسوعة لن يتأثر كثيرا بمقالة هنا وهناك في مواقع غير مشهورة بل من مستوى مقالات الموسوعة، في ليلة الإسراء والمعراج طالع هذه المقالة 1600 شخص ولو نظرنا إلى 17-20 يوليو فقد طالعها ما يقارب 4700 شخص، لكن لو ألقينا نظرة على المقالة سنجدها بغالبيتها مجرد نقل حرفي من سيرة ابن هشام (هذا بعد أن أزلت فقرات طويلة كانت خرقا لحقوق النشر عن خطبة جمعة موجودة على النت وبقي الخرق حوالي سنة دون أن تتم إزالته). ما رأي هؤلاء الأشخاص بأرابيكا يا ترى؟

أوافق مهندس بقوله أن التطوير يجب أن يكون في الاتجاهين الأفقي والعمودي، لكن المشكلة برأيي هي تغليب العديدين للتطوير الأفقي على حساب العامودي. المقالة أعلاه لم تقارن بين عدد المستخدمين النشطين بين الأرابيكات المختلفة وزيادة عددهم (شرط التزامهم بالسياسات) هو ما يضمن نجاح الموسوعة. دعنا لا ننس أن عمق موسوعتنا أفضل من عمق غالبية الموسوعات لكن علينا أن نحاول دوما أن نحسن من مستوى موسوعتنا ليليق باللغة التي يتكلمها 300 مليون إنسان (وإن كان وضع الثقافة العربية لا يحسد). --Histolo2 (نقاش) 12:58، 21 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

  • عدة نقاط غير مترابطة حول الموضوع:
    • أولاً، إذا ظهر نقد بناء، من الأفضل لنا أن نأخذه في الحسبان وأن نناقشه وفق قواعد النقاش عندنا، دون التحول إلى الشخص.
    • لا أعرف كيف قام الناقد بالبحث في قوقل، لكن عند البحث عن ليبيا، بخلاف ما يذكره الناقد، أرابيكا تتصدر نتائج البحث عندي، وطريقتي كانت طلب كلمة واحدة هي «ليبيا». مقالته منشورة منذ أقل من أسبوع، ولا أظن أن الوضع قد تغير جذرياً خلال هذه الأيام، مما يثير الشكوك بدقة ملاحظاته «الموضوعية» الأخرى.
    • أنا شخصياً أهتم بالجودة قبل الكم، وفي رأيي بضعة عشرات آلاف من المقالات المقبولة أفضل من مئات آلاف من مقالات أغلبها لامعلومة (حتى لو كان عدد المقالات المقبولة هو نفسه، إلا أنها تغرق في كومة من الأنقاض). وأنا أدرك أن تقييم الجودة الموسوعية صعب جداً ولا يمكن إجراؤه آلياً، ولكن تعديل ما يمكن قياسه آلياً من أجل زيادة المؤشرات العددية (سواء عدد المقالات أم العمق أو أي مؤشر يتم ابتكاره في المستقبل) يصبح بالنتيجة تباهياً ولا فائدة منه.
    • بخصوص التوسع الأفقي (عدد المقالات)، نعم، علينا أن نسعى إلى كتابة مقالات جديدة على أن تكون مقبولة منذ الأيام الأولى (بذرة نموذجية)، وأن نحدد لهذا الغرض معايير واضجة وصارمة للحد الأدنى للجودة ونلتزم بها قدر الإمكان. ولكن لاحظوا أن رأيي هو ضرورة إنشاء مقالات جديدة وجيدة، وليس زيادة العداد؛ فخلال الفترة الماضية امتلأت أرابيكا العربية بآلاف المقالات الرديئة التي لا يمكن أن تسمى مقالات، وهذه يجب أن يتم حذفها، وهذا بدوره سيؤدي إلى تراجع العداد.
    • أكرر مثالي (أو التجربة الافتراضية) التي أوردتها سابقاً غير مرة: لنفترض أننا توقفنا عن مراجعة خاص:صفحات جديدة. هذا سيؤدي إلى تسارع مطّرد في زيادة عدد المقالات حيث سيتبين للكثيرين أنك تستطيع أن تكتب أي شيء عن أي موضوع ويشيع الخبر. بهذه الطريقة يمكن أن نصل إلى تضاعف عدد المقالات خلال سنة أو نحو ذلك. ترى، هل سيؤدي هذا إلى تحسين تقييمنا من المجتمع خارج أرابيكا؟ لا أعتقد ذلك. إذن، دعونا لا نهتم كثيراً بالآراء التي تطرح وبعدد المقالات. أنا لا أستطيع تقييم أرابيكا الهولندية لعدم إلمامي بهذه اللغة؛ ما يمكنني أن أتوقعه قلة المقالات عن القبائل والأنساب والنصوص المنسوخة عن الصحابة فيها، لكني لست متأكداً ما إذا كانت جودتها أعلى بكثير مما هو عندنا.
--abanima (نقاش) 14:27، 21 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

انا لست مشاركا بشدة هذه الايام (كالعادة يقضم العمل من وقت فراغي الكثير) لكني الاحظ اتجاه في تفكير معظم من شارك بالنقاش وجدت انه من المهم ان اعرض رأيي فيه: لماذا نجحت أرابيكا؟ لماذا اصبحت من المواقع الاولى عالميا؟ لماذا تعدت أرابيكا الإنجليزية كل موسوعة تقليدية من حيث الاستخدام؟ السبب بسيط جدا: لأنها تعمل بنظام الويكي. الويكي كمفهوم جديد جدا، و لانه لا يطوع نفسه لاساليب إدارة المشروعات العادية، كان هذه النمو الانفجاري في سنوات قليلة . و لهذا السبب بالذات، مع احترامي للجميع، لا اعتقد ان خططكم ستنجح . ما قرأته هنا و بمناقشة النطاق الجديد ومقالات بلغاريا يدخل ضمن "سنقوم ب" و "سنطور" و "سنعمل على زيادة س او انقاص ص" وهو ما يوحي بمشروع له فريق عمل، لو كنا فريق عمل ويكييبديا، لم تعدينا العشرين الف مقالة في هذه المدة. انا لا ارغب على الاطلاق في الانقاص من مجهود أحد (معظمكم يبذل اضعاف ما اضعه من جهد هنا) لكني احاول ايصال مفهوم ان قوة الويكي في انه نظام مفتوح، اي شخص يمكنه الكتابة، و جودة و عمق المقالات تتناسب طرديا مع عدد المستخدمين، و يترتب على هذا رأيي في عدة موضوعات:

  • بذور البوت: ليست مفيدة الا بهدف واحد: القاعدة القائلة انه بأرابيكا بوضعها الحالي أسهل بكثير بالنسبة لمستخدم جديد التعديل على مقالة موجودة عن انشاء مقالة جديدة. (يوجد مشروع هدفه تغيير ذلك، و لكن هذا خارج الموضوع)، و طبعا يمكنكم من هذا استنتاج رأيي في بذور بلغاريا التي كانت تحمل معلومات خاطئة و اي بذور احتمال ان ينميها أحد بعيد جدا السبب الوحيد من اضافتها هو العداد.
  • و بالاشارة للعداد الذي يقلق نوم العديد: اراه كمقياس لمدى انتشار استخدام أرابيكا لا أكثر ولا اقل. مثله مثل العمق و المقاييس الاخرى. هل يهمنا ان نقول اننا تعدينا المائة الف و اصبحنا بالمركز x ام يهمنا ان يقرأ عدد أكبر و أكبر من المتكلمين بالعربية المعلومات و يستفيدوا منها. هل يهمنا ان نقول ان عمقنا أكثر من العبرية ام ان يكون فعلا عدد من يساهم في مقالات الكيمياء كبير فعليا وليسوا عبارة عن مينو يقوم بالتنسيق أو عشرة أشخاص ينسخون المنتديات؟ ما اقصده هو انه ما فائدة المائة الف او المليون لو لم تعبر عن مجتمع بحجم متناسب مع العدد يقوم بالتعديل و الاضافة و التحسين و الصيانة و الكنس الخ، فكرة أرابيكا تقوم على انه كلما كبر المجتمع كلما تحسنت اوتوماتيكيا المقاييس الخاصة بالعدد و الجودة.
  • و بالاشارة لما ذكرته بالنقطة السابقة، لا ارى المحاولات الفردية للتركيز على الجودة او العدد الخ مفيدة، الويكي قطار يمشي بسرعة عدد مستخدميه، و كل ما نستطيع فعله كمستخدمين دائمين ( أو مدمنين) هو "التزييت" و "التوجيه". مسح هنا او اضافة هناك، نقل نطاق، الخ.. اما محاولات "تغيير" المنحنى العام للمقالات عن طريق فريق (كبر او صغر) من المستخدمين الحاليين فكل ما استطيع قوله هو حظ سعيد  !
  • اذن لا فائدة من وجهة نظري؟ على العكس تماما ، و لكن انا منذ البداية مقتنع ان تحسين الجودة يتم بنشر الوعي و العمل على زيادة وقود القطار . لهذا عندما سألني أحد ما (لا اتذكر اسمه و اكسل من ان ابحث) بترشيح البيروقراط ما هو العمل الذي تعتقد انه أهم مشاركاتك بأرابيكا قلت له "مشاركتي بتنظيم ويكيمانيا". نحتاج أكثر و أكثر في هذا الاتجاه، نحتاج مجموعات و اجتماعات دورية بكل بلد عربي، و نحتاج انتشار خارج الويكي أكثر من كنس داخله، نحتاج لافكار جديدة لنشر ادمان الويكي أكثر مما نحتاج (في رأيي الشخصي طبعا) لنقاش عام حول عدد المقالات الجيدة بالمائة الف الموجودة.

مع تحياتي للجميع و اعترافي التام مجددا بالمجهود الذي يبذله الجميع --Shipmaster (نقاش) 06:31، 22 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

  • على الرغم من أنني أكره التعميم لمجرد التعميم، إذ أنني أشعر ضمنياً أن طرح مسبب عام لضعف أرابيكا العربية هو فقط إزاحة للمسؤولية عن الكاهل، لكنني مضطر بنظرة واقعية أن ألوم ضعف المستوى الثقافي العربي. سأتكلم عن المحتوى العلمي، لأنه الجانب الذي أهتم فيه حصريا. في إحدى المنشورات الصادرة باللغة الألمانية من قبل جمعية الكيميائيين الألمان GDCh ورد تقرير أنه ما بين 1996 و 2005 كان متوسط المنشورات العلمية والتقنية لدول منظمة المؤتمر الإسلامي، (الناطقين بالعربية من ضمنهم طبعاً)، حوالي 201 لكل مليون نسمة، في حين أنه في فنلندا، (البلد الأوروبي النائي)، كان المتوسط 16560 مقالة أو منشور علمي، وفي هنغاريا 4893. المصدر موجود في هذه الوصلة. هذا إقرار واضح وصريح بمدى الضعف الذي نعانيه. المشكلة أننا تعودنا على الثقافة المعلبة، كل شيء جاهز ومنسوخ وللأسف ممسوخ. لا أريد أن أضع عصابة سوداء وأجعل الوضع قاتما، لكن هذه الحقيقة، ويبقى السؤال الكبير، مالذي ينبغي علينا فعله ضمن نطاق الويكي؟
قرأت مرة في صفحة أحد المساهمين هنا، أننا نحن المرابطون على ثغور المعرفة، وهذا إلى حد ما فيه وجه من الصحة. فما يكتب هنا في الموسوعة من مواضيع علمية مثل أكاسيد النحاس مثلا لن يجد له مقابل عربي، اللهم إلا مجرد نسخ في المنتديات أو مواضيع مشتتة هنا وهناك. كان هذا الحافز هو الذي دفعني لحصر المشاركة في المواضيع العلمية، وكان هو الحافز نفسه الذي استخدمته للترويج لأرابيكا على النطاق المحيط بي، لكن للأسف ليس بالسهولة المتصورة يمكنك أن تجذب مساهما مداوما في الويكي العربي، لكن على الرغم من ذلك فالتركيز على جذب النخبة هو الهدف الذي يجب أن يوضع في المرتبة الأولى، وأخصص وأقول طلبة الجامعات والمعاهد ومراكز البحث هم الذين يجب أن يكونوا على رأس القائمة، لأنهم هم المعنيون، وهم من لديهم قدرة التغيير. أعتقد أنه لا يوجد خلاف على أهمية الإشهار، لكن الكيفية هي لب الموضوع. يمكن طباعة منشورات وتوزيعها على طلاب الجامعات/ بعث رسائل في الإيميل إلى المواقع الثقافية المحترمة/ إنشاء مجموعات على المواقع التفاعلية مثل فيسبوك (سمعت أنه انطلق مشروع في ذاك الاتجاه/ يمكن أن يتفرغ بعض الإداريين أو المساهمين فقط للإشهار خلال مدة أو فترة معينة. طرح هذه الأفكار ليس بجديد، لكن تكرارها أمر مفيد، وما هو إلا تأكيد على مداخلة شيبماستر أعلاه، للتنبيه على عدم إغفال جذب الآخرين، فالذي يحدث مؤخرا هو طرح توصيات وحدود تفرض على من؟ على مجهول. فالوضع هنا أشبه بحكام يفرضون سياسات دون وجود شعب ينفذ هذه التوجيهات. الإصلاح الداخلي مطلوب، ويجب أن لا يغفل، لكننا بحاجة) إلى سواعد تنشئ هذا البنيان. كي أكون ساعدا عاملا في هذا الطريق، سأتابع كتابة مقالات الكيمياء لكن دون أن تكون نسخاً أو بحاجة إلى تنسيق . --C≡N- (نقاش) 20:44، 22 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

بعض النقاط السريعة:

  • لا شك أن وضعنا الثقافي لا يحسد عليه وغالبية متعلمينا يرون العلم أو بالأحرى الشهادة سبيلا إلى كسب المال والارتقاء بالسلم الاجتماعي وليس رسالة - أو على الأقل لا يرون فيها رسالة إضافة إلى كونها وسيلة لكسب العيش. كل هذا يؤثر سلبا في مستوى موسوعتنا إذ أنها تعكس المجتمع العربي إلى حد ما.
  • علينا العمل على تجنيد طلبة الجامعات، في بعض الدول هنالك دورات جامعية أحد فروضها كتابة بحث ونشره في أرابيكا (منها إسرائيل)... كما تم في أرابيكا العبرية تنظيم مسابقة لكتابة أفضل مقالة علمية وتم التعاون مع معهد وايزمن الذي قدم الجائزة وبعضا من أساتذته للجنة التحكيم... جوجل قامت بأمر شبيه في موسوعتها نول العربية إذ أعلنت عن جائزة وشارك عدد لا بأس به من الطلبة (والأساتذة أيضا) في كتابة مواضيع.. أي أن أمرا كهذا سيساعد بتطوير الموسوعة. يمكن ربما تنظيم أيام شبيهة بالإنستالفيست لتعريف الناس بأرابيكا إلخ...
  • قد يكون حكيما إقامة لقاءات "حقيقية" محلية للمستخدمون مثلما يفعل جماعة جنو/لينكس... سيساعد هذا بتطوير العلاقات بيننا وتلطيف الأجواء في الموسوعة أيضا.... لاحظت أن أعضاء ويكيبديا العبرية مثلا يقومون بلقاءات كل عدة أشهر واحيانا ينظمون رحلة إلى منطقة معينة ويصورونها ثم يكتبون عنها ويرفعون الصور... وقد ساعدت مثل هذه الإجراءات بتلطيف الأجواء في الموسوعة... طبعا وضعهم مختلف عنا إذ أنهم موجودون بدولة واحدة قليلة المساحة.
  • علينا الاهتمام بالجانب الإعلامي... وسائل إعلامنا تتجاهل أرابيكا في أخبارهانسبة لوسائل الإعلام الغربية - وإن كانت لا تجد حرجا بالنسخ منها دون ذكر المصدر - وإن ذكرتها فإنها تعيد اجترار ما ذكرته وسائل الإعلام الغربية عن وكب الإنجليزية... عمليا هذا المقال هو أول مقال أصادفه عن ويكيبديا العربية ليس مجرد اجترار مقولات متداولة في الصحف الغربية. أتعلمون أنه لا ذكر لويكيمانيا في أخبار جوجل سوى هذا التقرير وهو لا يتحدث أصلا عن ويكيمانيا.. هنالك أيضا تقرير عن ويكيمانيا نشرته صحيفة الأخبار اللبنانية وهو تكرار لتدوينة قام بها أحد صحفيي النيو يورك تايمز... تصوروا ويكيمانيا تم تنظيمها في الاسكندرية لكن الصحف العربية تجاهلتها تماما. أرى أن نكتب ردا على تقرير موقع الهدهد لعلهم ينشرونه والأهم من ذلك مستقبلا علينا محاولة الترويج لأرابيكا في وسائل الإعلام... لا أعني الترويج الرخيص ولكن علينا أن نوفر للصحفيين المعلومات حول آخر المستجدات في المشروع، حول مشاريعنا الناجحة إلخ... ربما قام البعض بالتطوع لإجراء مقابلات مع بعض الصحف إلخ... لننظر مثلا إلى موسوعة المعرفة التي أسسها أحد أعضاء مجتمعنا السابقين بعد خلاف بينه وبين عدد من المستخدمين هنالك العديد من المقالات عنه لاهتمامه بالترويج لمشروعه [1][2][3] أظن أنه أسهل علينا جذب الاهتمام الإعلامي لشهرة أرابيكا.
  • وجود فرع محلي لمؤسسة ويكيميديا سيسهل كل هذه الأمور لكن يبدو أن فرع مصر لن يتأسس قريبا لذا أدعو جماعة مصر أن يسرعوا خطاهم فتأسيس الفرع لن يعود علينا إلا بالخير (شرط الإدارة السليمة).

--Histolo2 (نقاش) 22:37، 22 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

  • الحل هو الإستمرار في بناء موسوعتنا و تحسينها بإستمرار، فالساحة الثقافية العربية لم تنضج بعد لتستوعب موسوعة بهذا الشكل و الحجم ، أما في ما يخص موسوعة المعرفة فهي قائمة على النسخ الحرفي لمقالات أرابيكا، وصاحبها يبدوا عليه الغرور في تصريحاته ... سأبقى بالمقولة المأثورة لصديقنا هيستولو: غالبية متعلمينا يرون العلم أو بالأحرى الشهادة سبيلا إلى كسب المال والارتقاء بالسلم الاجتماعي. --إلمورو (نقاش) 19:16، 25 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

حذف 1500 قالب غير مستخدم

تحياتي للجميع؛ بما أننا نقوم بحملة تنظيف واسعة هذه الأيام في أرابيكا العربية فأود أن أقترح حذف 1500 قالب غير مستخدم؛ طبعا أنا سأراجع قائمة القوالب قبل الحذف للتأكد من أنها غير مستخدمة فعلا؛ في الواقع أنا كنت أحلم بحذف هذه القوالب منذ عام 2007 لكنني لم أقم بذلك لأنه لا يوجد بند في سياسة الشطب يبرر الشطب، لكن هناك لحسن الحظ بند يخص حذف التصنيفات غير المستخدمة، وأعتقد أنه يمكننا توسيعه ليشمل القوالب غير المستخدمة أيضا؛ حذف هذه القوالب لن يؤثر على عدد المقالات. --Meno25 (نقاشمساهمات) 22:09، 23 يوليو 2009 (UTC)

أنا أرفض رفض قاطع حذف القوالب لأني قمت بترجمة معظم القوالب الخاصة بالألعاب الأولمبية ولم أجد الفرصة بعد للمساهمة في هذا المجال لأنه يحتاج لجهد كبير جدا وعمل شاق وهذا لايتوفر لي في الوقت الحالي مستخدم:Ali1/توقيعي23:54، 23 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

من الممكن استثناء قوالب الألعاب الأوليمبية، بالإضافة طبعا إلى استثناء قوالب آيات القرآن والإنجيل. --Meno25 (نقاشمساهمات) 01:15، 24 يوليو 2009 (UTC)
هل يوجد من ضمنها قوالب تاريخية أو علمية؟؟ Muhends (نقاش) 02:43، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
نعم؛ من الممكن استثناء هذه أيضا. --Meno25 (نقاشمساهمات) 02:49، 24 يوليو 2009 (UTC)
شكرا لك.. Muhends (نقاش) 02:58، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
حسنا؛ إذا حذف كل القوالب غير المستخدمة باستثناء: 1-قوالب آيات القرآن. 2-قوالب آيات الإنجيل. 3-قوالب الألعاب الأوليمبية. 4-قوالب المعلومات. 5-قوالب الشطب. 6-قوالب حدث في يوم. 7-قوالب المناسبات. --Meno25 (نقاشمساهمات) 10:57، 24 يوليو 2009 (UTC)
هل تسمح بإعداد القائمة باستثناء ما ذكر في الأعلى لمراجعتها مرة أخرى. --سايفرز (نقاشمساهمات) 11:45، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
8- القوالب التي ينبغي استخدامها عن طريق النسخ وليس التضمين. ترى، هل يمكن تطوير قالب لإضافته إلى القوالب غير المستخدمة التي لا تستحق الحذف؟ --abanima (نقاش) 13:39، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

ما هو غير مستخدم حاليا يمكن أن يستخدم في المستقبل ... لماذا نريد أن نحذف جهود أشخاص من المؤكد وضعوا تلك القوالب لهدف .. بصراحة لم أعد أفهم الهدف من حملات التنظيف الشرسة هذه --كاوس (نقاش) 19:28، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)


بعد مراجعة سريعة للقائمة أعتقد أنني سأقول لا بشراسة و من يريد حذف هذه القوالب عليه أن يكلف بوضعها واحدا زاحدا في مقالاتها ... الأعمال الإدارية ليست هدفا بحد ذاته ... لا تضيعوا البوصلة --كاوس (نقاش) 19:32، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
أتفق مع كاوس. ليُعامل كل قالب على حدة بدلًا من وضع قاعدة عامة "شرسة" كهذه.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 19:39، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • أعتقد أن حذف القوالب غير المستخدمة يجب أن يقتصر على تلك التي لن تستخدم في المستقبل. لا أذكر المثال بدقة حالياً، لكن من فترة تم حذف قالب يخص المعارك لأنه لم يكن مستخدماً ولوجود قالب أكثر تطوراً منه. لذا في حال وجود قوالب غير مستخدمة يوجد ويستخدم شيء أفضل منها يجب حذف القوالب غير المستخدمة بغية التوحيد وكيلا يستخدمها أحد بالخطأ. طبعاً، في هذه الحالة لن يستطيع البوت القيام بهذا العمل. وأعتقد أنه يجب تطوير قالب مخفي يزيل القوالب غير المستخدمة لكن المطلوبة من تصنيف القوالب غير المستخدمة، وهذا ينطبق بشكل خاص على القوالب التي يجب استخدامها عن طريق النسخ لا التضمين لأنها يجب أن تبدو غير مستخدمة بالتعريف. --abanima (نقاش) 19:55، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)


ببساطة من لا يري فائدة من قالب ما ليطرحه لنقاش الحذف ... قالب قالب يجب أن تتم مناقشتهم .. ثم حسب الاقتراحات أعلاه سيتثنون قوالب المعلومات و القوالب العلمية و التنظيمية ... ماذا بقي إذا ... الفكرة أساسا غير مقبولة --كاوس (نقاش) 20:01، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

المسألة مسألة مبدأ؛ ليس من المعقول أن يتم استيراد أي قالب من أي مكان بدون وجود معايير واضحة لشطب القوالب التي لا نحتاجها؛ الهدف هنا ليس الحذف لأنه حسب تقديري الشخصي فعدد القوالب التي تستحق الحذف هو بضعة مئات فقط؛ يمكنني طبعا طرح هذه القوالب للحذف واحدا واحدا لكن هل ستتحمل صفحة نقاش الحذف ألف عملية تصويت؟ عموما أنت لم تذكر فارقا واحدا بين حذف التصنيفات غير المستخدمة والقوالب غير المستخدمة؛ على الأقل ينبغي حذف القوالب غير المستخدمة والتي هي غير مترجمة في نفس الوقت (مطابقة لأرابيكا الإنجليزية)؛ أخيرا فأنا طبعا لم أكن لأحذف هذه القوالب بالاعتماد على الصفحة الخاصة فقط لأنني لا أثق في دقة نتائج صفحات ميدياويكي الخاصة، لكنني كنت سأستخدم query آخر لتحديد أسماء القوالب. --Meno25 (نقاشمساهمات) 20:54، 24 يوليو 2009 (UTC)
ألا يعني هذا أن علينا أن نصيغ معايير الشطب للقوالب ونناقشها ونقرّها؟ من البنود الممكنة هي قوالب غير مترجمة لمدة أكثر من...؛ قوالب غير مستخدمة قديمة يوجد ما هو أكثر شموليةً منها؛ قوالب غير موسوعية (إن وجدت)... ولكن هذا سيحتاج إلى إنشاء قسم جديد في ميدان السياسات على ما أعتقد. كمثال، يوجد عند الإنكليز بضعة قواعد لشطب القوالب. --abanima (نقاش) 21:23، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • هناك مشكلة تقنية صغيرة لكن مزعجة: في قالب نقاش الحذف إذا كانت المادة المطروحة ليست مقالة فإن القالب يضع وصلة خاطئة إلى نقاشها. مثلاً للقوالب سيكون شكلها نقاش:قالب:كذا (بدل نقاش القالب:كذا). أما عموماً، أتفق معك: غالباً سنضطر إلى مناقشة حذف كل قالب على حدة... --abanima (نقاش) 20:23، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
هذا لأن من أنشأ القالب استخدم كلمة سحرية خاطئة. --Meno25 (نقاشمساهمات) 20:54، 24 يوليو 2009 (UTC)
هل يعني هذا أنك تعرف الكلمة الصحيحة وقمت بالتعديل المطلوب؟ --abanima (نقاش) 21:11، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

مقالات بحاجة لتعديلات

يقوم المستخدم Michaelcg منذ فترة بإضافة ترجمة وافية لمقالات من النسخة الإنجليزية وحيث أن هذه المقالات تحتاج لتعديلات لتلائم النسخة العربية لذلك وضعت قائمة بجميع ما أدخله العضو لتسهيل العمل عليها ولجعلها نموذج يحتذى فيه لجميع مقالات الموسوعة.مستخدم:Ali1/توقيعي00:59، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

 تعليق: في الحقيقة هذه المقالات شاملة وكافية، لكنها أحيانا تكون على حساب مساهمات سابقة لصالح أسلوب مساهمين في الويكي الإنجليزي، وبصراحة لا أشعر فيها روح الويكي، وهو العمل المشترك. --C≡N- (نقاش) 21:18، 24 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

مقالات ترجمها اختصاصيون من غوغل

في الأسابيع الماضية، وظّفت غوغل مترجمين متخصصين للعمل على ترجمة مقالات متكاملة ذات أهمية عالية من أرابيكا الإنجليزية إلى العربية. وقبل أربعة أيام اكتملت إضافة هذه المقالات. في الحقيقة الجهد يعتبر رائعًا جدًا، بعض المقالات تحتاج القليل من التعديل، لكنها بشكل عام أثرت العديد من مقالات أرابيكا العربية. أشرف على المشروع Michaelcg، وكان ضمن خطة من غوغل لدعم أرابيكا العربية تضمنها إنشاء طقم أدوات الترجمة. أدناه قائمة مرتبة هجائيًا بالمقالات التي ترجمها المختصون، من فضلك لا تتردد في مراجعة أيٍ منها.

  1. اتحاد المصارعة للمحترفين
  2. احترار عالمي
  3. أدولف هتلر
  4. آرس
  5. أرض
  6. إسحاق نيوتن
  7. إعدام
  8. البورجوازي النبيل
  9. إلكترونيات
  10. ألكسندر غراهام بيل
  11. أنمي
  12. باربي
  13. برمجية حاسوب
  14. بروكسي
  15. بنغلاديش
  16. تاج محل
  17. تدخين
  18. تدخين التبغ
  19. تربة
  20. تسامح
  21. تلوث الهواء
  22. تيار كهربائي
  23. جان أنويه
  24. جان دي لافونتين
  25. جزر القمر
  26. جزيرة الكنز (مسلسل)
  27. جفاف
  28. جوجل
  29. خدمة اجتماعية
  30. خيال علمي
  31. ربيع
  32. روبرت لويس ستيفنسون
  33. رينيه ديكارت
  34. زهرة
  35. سقراط
  36. صورة
  37. طاقة شمسية
  38. طبيعة
  39. عقار (مادة كيميائية)
  40. علم النفس
  41. عنف
  42. عولمة
  43. عيد الحب
  44. فولتير
  45. فيكتور هوجو
  46. كارلا بروني
  47. كرة السلة
  48. كرة اليد
  49. كندا
  50. كهرباء
  51. كوكب
  52. كوكب القرود (فيلم 1968)
  53. مارك شاغال
  54. مبدأ بيتر
  55. متلازمة العوز المناعي المكتسب
  56. مسيرة خضراء
  57. مفكرة الموت
  58. ميتاليكا
  59. نيزك
  60. هاتف
  61. هجرة
  62. هوتميل
  63. هيكتور مالوت
  64. ويندوز 98
  65. ويندوز لايف ماسنجر
  66. يوتيوب

مثل هذه المبادرات تنال التقدير الكثير، فشكرًا لما ساهموا به لأرابيكا العربية.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 21:56، 28 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

إن هذه المبادرة مباركة حقا، (وهي تفسر خصوبة إنتاج المستخدم Michaelcg) لكن ليتهم حاولوا اتباع أدنى حد من التنسيق مع مجتمعنا، أول ما قمت به نقل بعض المقالات إلى عنوان أدق (مسرحية البرجوازي النبيل تمت ترجمتها المثري النبيل مثلا، فيلم كوكب القردة بدل عن كوكب القرود - رغم أن العنوانين مستخدمين إلا أنني أفضل العنوان الثاني خاصة في ظل وجود مقالة عن الرواية بعنوان كوكب القردة). كان يمكننا مثلا إنشاء أو استخدام قوالب مناسبة للمقالات...ربما أنشأت قالبا لمسرحيات موليير وقمت بترجمة المقالات عنها. لكن لأننا ويكي فلا نحتاج إلى تنسيق للمشاركة في التحرير . آمل ألا تعتبر ملاحظاتي تذمرا بل أنني سعيد بهذه المساهمة سعادة غامرة والآن علينا مراجعة المقالات... ربما نخصص أسبوع ويكي لمراجعة هذه المقالات ومقالات يوم ويكيبديا. هل انتهت المبادرة يا ترى أم أنها ستستمر؟ --Histolo2 (نقاش) 00:52، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
اختارت غوغل عدّة مساهمين من أرابيكا العربية بعد أن اتصلت بمؤسسة ويكيميديا. قام هؤلاء المستخدمون العرب (كنا 8-9 مساهمين) بتجربة عدة الترجمة قبل أن تصدر والتنسيق مع غوغل بخصوص هذه المقالات المترجمة. من عادة غوغل التكتم على المشاريع حتى تنتهي وتصبح في صورة "مثالية" قابلة للعرض ("استعينوا على قضاء حوائجكم بالكتمان"؟)، على كل حال، كان عدد المساهمين المنخرطين مقبولًا وكانت المؤسسة على اطلاع بذلك. بحسب علمي توجد مبادرة أخرى (لم تتضح معالمها بعد) سوف تظهر لاحقًا.--مستخدم:OsamaK/توقيعي 01:54، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
جميل، هل يمكنك إطلاعنا عن مدى فعالية عدة الترجمة؟ هل ساهمت بتسهيل عملية الترجمة؟ هل هي مختلفة عن العدة التي أشار إليها باسم قبل مدة (أي هل الحديث عن إصدار تجريبي منها) وهل هي أحسن؟ أخبرنا في نطاق ما هو مسموح لك ببوحه. --Histolo2 (نقاش) 11:03، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
حتى تكون عندك فكرة عما سيحدث يا هيستولو، الخطة تقتضي قيام 450 مترجما بترجمة 4 ملايين كلمة على مدار 5 أسابيع؛ في الواقع أسامة لا يعرف الكثير عن الموضوع لأنه يقتصر حاليا على المستخدمين المصريين؛ لم يتم تحديد ميعاد البداية بشكل قاطع لكن الميعاد الأولي هو 9 أغسطس. --Meno25 (نقاشمساهمات) 22:40، 29 يوليو 2009 (UTC)

جودة الأداة

  • طبعاً لن أقرأ كل هذه المقالات، لكني سأطلع على بعضها وأقول رأيي.
عقار
يمكن تعريف العقار عمومًا بأنه أية مادة تعمل كبديل لأية وظيفة طبيعية في جسم الكائن الحي عندما يمتصها الجسم. وهذا ما ورد في تقرير [1] [2] الصادر عن [3] في [4] [5] [6] [7].
هل تسمون هذا ترجمة؟ هذه بداية المقدمة.
زهرة
الزهرة ، تعرف في بعض الأحيان بالبراعم أو الورود...
ما علاقة البراعم في الموضوع؟ البراعم تنبت منها الأزهار والأوراق إلخ، وليست مرادفاً للزهرة. الورد جنس من فصيلة الورديات، ولا علاقة لنا باللغة العامية هنا عندما تتضارب مع المصطلحات العلمية. صحيح أن في الإنكليزية bloom وblossom كلمات عامية لكنها لا تعني أصانيف معينة من النبات. هذا كأن تقول: النبي، ويعرف في بعض الأحيان بالدجال أو الرسول أو موسى... ثم، هلا شرح لي أحدكم ما معنى صحبة الزهور في الصورة؟
هكذا، تكفي نظرة إلى بداية المقدمة لتقييم الموضوع. والمشكلة أن النص يبدو سليماً لغوياً، لذلك قدرته على التضليل أكثر من الترجمة الحرفية، وبالتالي كشف الأخطاء أصعب. أعود فأكرر: لدى مراجعة ترجمة آلية يجب أن يكون المبدأ « افترض النية السيئة»، أي يجب افتراض أن المترجم هدفه تضليلك ودس الخطأ في كل مكان ممكن وتمويهه بأفضل الوسائل الممكنة. وللحديث تتمة.
--abanima (نقاش) 11:28، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • مثال آخر:
آرس
آريز في الميثولوجيا الإغريقية ابن زيوس وهيرا. وفي اللغة اليونانية القديمة،Ἄρης يُنطق الاسم هكذا [á.rὲεs] بينما في اللغة اليونانية الحديثة يُنطق: (Άρης ('a.ris. وعلى الرغم من الإشارة إليه باعتباره إلهًا أوليمبيًا للحرب، فإنه على وجه التحديد إله شهوة الدم والقتل الوحشي. وقد قال "فالتر بوركت" عنه: "من الواضح أن آريز اسم قديم مجرد يعني حشد الجنود والقوات للحرب." Walter Burkert والتر بيركيرت.
أولاً، مشروح، ولو بالإنكليزية، أن اللفظ هو آريس، ويرد هذا مرتين في جملة واحدة؛ لكن المترجم يصر على اختراع حرف «ز»، وإحداث تضارب بين العنوان (الخاطئ أيضاً) ونص المقالة. ثانياً، اليونانية القديمة يسميها العرب بالإغريقية، ويوجد عندنا مقالة عنها. وآخراً وليس أخيراً نفس الشخص يسمى فالتر بوركت ثم والتر بيركيرت في نفس الجملة. هل يمكن أن نسمي هذا جودة مقبولة؟ --abanima (نقاش) 12:27، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

عيوب الأداة

أبانيما، أنت تصعب الأمور... أولا خدمة الترجمة تلك الهدف منها أن تكون عاملا مساعدا لعملية الترجمة وليس إخراج نص مترجم دقيق، أي أنها مصممة كي تخرج نصا مبدأيا يقرأه ويعدله مترجم ذا خبرة ليحولها إلى نص سليم ودقيق، أما مثل تلك الأمثلة التي ترينا إياها هي نتاج عدم فهم تلك النقطة من قبل مستخدم الأداة، فهو لم يحاول حتى أن يعدل عليها.. إذن فالعيب ليس في أداة الترجمة وإنما فيمن يقوم بعملية المراجعة على ما تخرجه فيتركه كما هو وينشره هنا. أنا معك أن تلك المقالات قد تعتبر تراجم "فاسدة" إلى حد كبير ولكن هذا لأنها غير مكتملة، فمن الواضح أن من قام بها لم يراجعها أو يحاول قرائتها أساسا، أو على الأقل هو ليس ذا خبرة باستخدام الأداة بعد، أنا رأيت تراجم أفضل حالا بكثير وسليمة لغويا إلى حد كبير وكل ما تحتاج إليه هو تعديلات تنسيقية في القوالب والصور والتصنيفات كي تصبح مقالات متكاملة وسليمة تماما... لاحظ أن أفضل سيارة في العالم قد تصبح أسوأ سيارة، لو كان قائدها لا يعرف كيف يتعامل معها .. مستخدم:Koraiem/توقيعي 17:08، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

أبانيما خبير في تعقيد الأمور.. Muhends (نقاش) 17:18، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

تعقيبا على ملاحظات أبانيما وددت أن أقول أن مثل هذه الأخطاء أكثر من مقبولة عندما نتحدث عن مساعدة ترجمة آلية و من أشخاص لا أعرف إن كانوا عربا أم لا أو لديهم أي معرفة بالعربية ... فعليا الكثير من المستخدمين هنا يوردون أخطاء نحوية و علمية أكثر بكثير مما ذكر أبانيما ... أعتقد أننا يجب أن نعترف أن ركاكة الأسلوب و الابتعاد عن المعنى الحقيقي التي كانت تميز الترجمة الآلية قد تحسنت درجات كبيرة لو صدق هذا الكلام فأنا لم أجرب الأدوات بعد و لا يمكنني أن أصدر حكما نهائيا بعد. في الحقيقة عندما بدأت العمل هنا عام 2005 حاولت استخدام بعض برامج الترجمة الآلية المتوفرة لكن الترجمة الناتجة كانت متعبة لي أكثر من ترجمة مقال كامل ... في الحقيقة أعتبر ما تم انجاز مهم بالطبع بعض الأخطاء في ما يتعلق بالأسماء و التهجئة و المصطلحات و حتى بعض التعابير متوقع جدا لكن مع حجم المقالات هذا بالتأكيد أهم من مساهمات مستخدمين عاديين لا يستطيون تعلم أصول صياغة الويكي البسيطة .. في النهاية الويكي نظام مفتوح للجميع و من يختار طريقة معينة لإضافة معلومات لا يمكن للآخرين منعه ... الويكي لم تخلق لإنشاء مقالات متميزة في ضربة واحدة .ز الويكي يقبل هذا الأسلوب و هذا الكلام إن كان صحيحا هو دعم كبير للعربية --كاوس (نقاش) 18:47، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

  • الفرق يا كاوس أن مراجعة المساهمات اليدوية أسهل لأنها أولاً صغيرة نسبياً وثانياً فيها أخطاء يرتكبها بشر، وكشفها أيسر. والخطر هو ظهور سيل من المقالات الكبيرة التي تحوي نصوصاً شكلها وكأنها لغة عربية سليمة ومضمونها مليء بأخطاء يصعب كشفها ولا وقت لمراجعتها بسبب كثرتها وضخامتها. أما بعد:
لا أرى فرقاً بين ما أقوله بين رأي كريّم. في الواقع، ما أطالب به أن يتم شطب أي ترجمة آلية فوراً. وأحب أن أكرر أنني لا أنادي بمراقبة كمبيوترات المساهمين أو إجبار كل مساهم على التوقيع على تصريح بأنه لا يستخدم برامج الترجمة الآلية. ما يهمني هو النتيجة النهائية ولا أسأل عن كيفية الحصول عليها (باستثناء خروق لحقوق الترجمة)، وما هي الأدوات التي استعان بها المترجم، وأحاسبه على الناتج وليس على العملية. إذا لم تكن آثار الترجمة الآلية واضحة في المقالة فهذا يعني أنه لا يمكن إثبات استخدام الترجمة الآلية، ولا يبقى أي مشكلة.
والمشكلة الموجودة في المقالات التي ألقيت نظرة عليها هي أن هذه المقالات كانت ضمن مشروع يفترض أن يستعرض محاسن مترجم غوغل، أي أنها أفضل ما تم عمله. حالياً لا أرى أي محاسن له. والعيب في أداة الترجمة بالذات، وهذا العيب هو أنها لا تفهم! والأكثر من ذلك، يتم تدريبها على مقابلة الجمل مع استبدال بعض الكلمات دون فهم، وهذا يؤدي إلى نص يبدو سليماً لغوياً لكنه مليء بأخطاء في المعنى، وهذا بدوره يعسر كشف الأخطاء، سواء على من يستخدم الأداة أم على من يحاول مراجعة النص الجاهز. وفي الواقع، ناتج الترجمة يشبه ترجمات أناس غير أكفاء أو بلا ضمير، ومن خبرتي المتواضعة في التحرير أعرف أن مراجعة مثل هذه الترجمات وتصحيحها أصعب من القيام بالترجمة من الصفر.
إذا لم نضع حاجزاً في وجه سيل من النصوص التي لا يمكن أن تسمى ترجمات فإننا سنكرر خطأنا في استيراد المقالات بالبوتات والتي لم نتخلص من آثارها حتى الآن: فهناك آلاف من هذه المقالات تنتظر الحذف، وهناك عدد من المعارضين على تأثير محاولات تنظيف الموسوعة على عداد المقالات في الصفحة الرئيسية. لأننا لن نستطيع مراجعة هذه النصوص جميعها، ولا حتى جزء يسير منها، وسيصبح الوضع أسوأ بكثير مما كان لأن جودة الموسوعة سوف تتدهور بدون إمكانية إصلاحها عملياً، وهذا ما أحاول تجنبه. هذه أول نقطة.
أما النقطة الثانية هي أنني أحاول تنبيه الجميع إلى مخاطر استخدام أدوات الترجمة الآلية، ويبدو لي أن أغلب الناس هنا لا يدركونها. لا توجد أدوات مقبولة لأغراضنا، أي لترجمة نصوص علمية. يمكن تكييف أدوات الترجمة الألية من أحل نصوص ثابتة مثل العقود التجارية وما إليه لأنها تصاغ بأسلوب معياري. أما نصوص أرابيكا فتكتب بأسلوب حر وبلغة البشر ومن أجل البشر، وحتى الآن لا توجد برامج تفهم لغة البشر بشكل مقبول. ولكن توجد برامج تضليل تحاول التشبه بلغة البشر، وأداة غوغل واحدة منها، ولو أن الهدف منها كان غير ذلك. ومرة أخرى: لا يهمني الهدف، بل تهمني النتيجة.
فأين تعقيد الأمور؟ تقييمي مبني على عينة من قائمة المقالات أعلاه، ويفترض أن تكون مثالاً على العمل الجيد؛ ولم أخترع شيئاً من عندي، ولم أقم بترجمة مقالة ما بدون مراجعتها ثم نقد البرنامج انطلاقاً من ذلك.
--abanima (نقاش) 19:05، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • أود التركيز مرة أخرى على ضرورة افتراض سوء النية عند التعامل مع أدوات الترجمة الآلية، وأحب التأكيد أنني أثق بأن نية مؤيدي أداة غوغل حسنة، وهي إغناء الموسوعة. ولكن نيتي أيضاً حسنة، وهي المحافظة على جودة الموسوعة، والجودة سوف تتضرر بشدة في حال إغراق الموسوعة بنصوص مؤذية بسبب احتوائها على معلومات مضللة مموهة ببراعة بما يشبه اللغة العربية السليمة.
أدعو من يعرف الإنكليزية الاطلاع على هذه المقالة وتجربة البوت الذي يعطي نصوصاً تشبه الأبحاث اللغوية لنعوم تشومسكي، فإنها قد تكون عبرة لمن يتعبر. --abanima (نقاش) 19:16، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • لقد اطلعت على بعض النصوص منها مقالة سقراط والحق يقال هنالك حاجة للمرور على الترجمة ومقارنتها بالنص الأصلي وتنقيحها... النص الحالي لا يفي بالغرض.... لكنني لا أعتقد بوجوب الشطب علينا أن نتعاون على النتقيح وفي حالة وجود مشروع شبيه مستقبلا سنطلب من المشتركين أن يكتبون النصوص في نطاق المستخدم ونقله إلى النطاق العام فقط بعد مراجعته وتصحيحه يدويا.

حاليا، يجب التعاون على التنقيح هنالك ٦٦ مقالة ولو قام كل واحد بتنقيح ٦ مقالات (بدلا من التذمر) سنحصل على مقالات ممتازة --Histolo2 (نقاش) 22:14، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)


أبانيما أتفهم منطقك و أنا كما تقول أنت أدعو لإبقاء هذه الأدوات بيد المستخدمين و تحت طائلة مسؤوليتهم أي أننا لن نسمح بحملات ترجمة بوتية تزرع آلاف البوتات بطريقة الترجمة الآلية .. مررت على مقالة عقار و الحق يقال أنها أفضل من ترجمات الكثيرين بالطبع تحتاج بعض التنقيح لكن بشكل عام الوضع سهل الإصلاح. بالتالي أعتقد أن تجربتنا مع هذه المقالات ستكشف لنا مدى فعاليتها. التنقيح واجب و الأتمتة لآلاف المقالات مرفوضة --كاوس (نقاش) 22:28، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

بمناسبة الأتمتة، أنا كنت قد تحدثت سابقا مع أحد المسئولين في جوجل وهو أخبرني أنهم سيضيفون api للأداة حتى يمكن أن تستخدمها البوتات. --Meno25 (نقاشمساهمات) 22:33، 29 يوليو 2009 (UTC)

يجب أن ننتبه أيضا إلى نوعية المقال تحدد جودة الترجمة فمثلا مقالة فلسفية مثل سقراط لا استغرب أن تحوي على الكثير من المفاهيم الفلسفية صعبة النقل و التعبير في حين قد تكون العملية أسهل بالنسبة لمقالات أخرى --كاوس (نقاش) 22:31، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

قل لي فقط يا أبانيما، هل جربت استخدام تلك الأداة بنفسك من قبل؟.. لأني أؤكد لك أن التعديلات والمراجعة الصعبة والثقيلة لنص طويل وكبير كما تقول، هي قطعة من الكعك لمن يقوم بها والنص ما زال في الأداة، كل الموضوع أن من ترجم تلك المقالات كان كسولا (جدا) أو لم يفهم كيف يستخدم الأداة بعد.. على كل، أنا مع هيستولو.. ليقوم كل منا بتنقيح بعض من الموجود حاليا كي ننتهي منه... وكما قال كاوس، التجربة هي فقط التي ستبين في النهاية.. مستخدم:Koraiem/توقيعي 22:36، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

أنا ضد الأتمتة يا مينو.. كل محور كلامنا هنا كان على مدى فعالية مقالة راجعها شخص ما بعد أن تمت ترجمتها آليا، فما بالك بمقالة لم تنظر إليها عين بشرية؟ في رأيي سيؤدي هذا إلى فوضى كبيرة! مستخدم:Koraiem/توقيعي 22:39، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • هذه الأداة ليست إلا وسيلة مساعدة. يجب أن تنقح المقالات التي تدخل إلى الموسوعة بهذه الطريقة، لا نريد إضافة المئات أو العشرات من المقالات غير المنتهية، ليس فقط من ناحية الترجمة، بل من ناحية تزريق الوصلات الحمراء الكثيرة في هذه المقالات. لذا أنا ضد الأتمتة. اقترح إنشاء تصنيف لتحديد هذه المقالات خاصة. هذه أداة جديدة يجب أن نستفيد منها.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:10، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
أوافق هيستولو الرأي بإن نقوم بمراجعة المقالات ومن خلالها نظهر العيوب في الأداة والمزايا بدل الإنتقاد المبكر لها فمن الصعب خلق شيء من لاشيء وفي النهاية لم يتم إختيارنا لنعطي آراء أولية أو لإضافة نصوص مترجمة آليا. مستخدم:Ali1/توقيعي23:20، 29 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
أحب أن أؤكد على نقطة مهمة: لن يتم وضع مقال واحد في أرابيكا العربية قبل أن نراجعه ونتأكد من جودته (نا هنا تعود على المشرفين من أرابيكا العربية وهذا يشملني بالإضافة إلى عدة مستخدمين آخرين). --Meno25 (نقاشمساهمات) 23:30، 29 يوليو 2009 (UTC)

مجرد برنامج، لتسهيل الترجمة و لكنه لا ينتج ترجمة بمعنى الترجمة الصحيحة. نتائجه سيئة جدا و غير مترابطة، لا معنى لنصوصه، و لا يمكن إعتبار نتاجه فقرات بأي حال من الاحوال. ربما يمكن وضع تجاربه ضمن نطاق المستخدم لمدة أسبوعين، بعدها إما تكون هذه الصفحات قد أصلحت من قبل من وضعها أو يتم شطبها على أن لا يتراكم أكثر من عدد معين منها. تركها للغير لإصلاحها سيكون استخفاف بالاخرين.--أحب البتراء (نقاش) 10:03، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

في نقد الأتمتة

بعد تنقيح بضعة فقرات من مقالة سقراط أرى أن هذه الآلية لم تنضج كليا للأتمتة الكاملة، خاصة إن كانت تركيبة جمل المقالة معقدة. لا يزال هنالك حاجة لمرور إنسان عليها وتصويب ما قد يرد فيها من أخطاء.. ما قيل أعلاه حول مخاطرها صحيح، الترجمة (وإن كانت خطأ) ليست بالركاكة التي اعتدناها من الترجمات الآلية الأخرى لذا قد لا يتنبه القراء إلى موضع الخطأ فيها.

ما أراه أن نستخدمها حاليا لمساعدتنا بالترجمة أي نقوم بالترجمة بواسطتها ثم نصحح ما ورد فيها من أخطاء في الترجمة إلخ...

على فكرة تحد آخر هو ملاءمتها للويكي. ذلك يعني مثلا وضع القوالب المستخدمة عندنا (راجعوا مثال شاغال) وضع وصلات ويكي والاهتمام باستخدام المصطلحات والأسماء الصحيحة (مثل عناوين الكتب - البورجوازي النبيل ترجمت للعربية بالمثري النبيل مثلا - أو استخدام الصياغة الشائعة لأسماء الأعلام إلخ...) بشكل نظري يمكن التغلب على مثل بعض هذه الأمور تقنيا بوجود كم هائل من النصوص تتم مقارنته بترجمته (الإنسانية) وتحليلها والتعلم منها، على فرض أن برنامج الترجمة يمتلك شيئا من الذكاء الاصطناعي لكن فقر المحتوى العربي (الشديد) يشكل عائقا أمام تطوير الترجمة الآلية. --Histolo2 (نقاش) 00:46، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)


أعتقد أن هذه الخوارزمية (المقاربات الإحصائية للتعابير) هي ما تعتمده أحدث تقنيات غوغل .. كنت قرأت منذ سنوات مقالا عن مدى تطور هذه الخوارزميات في مجلة العلوم الكويتية --كاوس (نقاش) 05:01، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

  • أغلبية المقالات المترجمة من المقالات الأكثر بحثاً (جوجل، أرابيكا ..?)، عمل رائع ... التنقيح و التنسيق و تصحيح الأخطاء ليس بمشكل، اغلبيتنا مستعدلذلك. افهم من كلام الإخوة أن 450 مترجم سيقومون بترجمة مصطلحات لصالح جوجل ترانسلت و ليس مقالات اخرى لأرابيكا ¿ . --إلمورو (نقاش) 11:53، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
الفائدة مشتركة؛ نحن سنستفيد المقالات الجديدة، وجوجل ستستفيد من تحسن كفاءة أداة الترجمة الخاصة بها. --Meno25 (نقاشمساهمات) 12:36، 30 يوليو 2009 (UTC)
  • هناك أمر مهم يجب وضعه في الاعتبار.. المقالات المضافة تم وضعها بالكامل "فوق" محتويات كانت موجودة بالأساس، وربما كانت أفضل في بعض أجزائها -على الأقل- من النصوص المضافة (ربما حتى في لغتها الأفضل).. كبر حجم الإضافات لا يعطي لصاحبها الحق في وضعها مكان جهود العديدين الذين أسهموا في المقالة، فهذا مناف لقواعد العمل الجماعي الذي تقوم عليه الموسوعة. أعتقد أن الحل الملائم هو أن يقوم كاتب المقال بدمج المحتويات السابقة في المقال المترجم.. وبالطبع يمكن حذف ماهو مكرر في المقال الأصلي بشرط ألا يكون أقل منه جودة ولغة.. وهذه مسئولية الشخص الذي يريد الإضافة ولا يُنتظر أن يقوم بها أحد عنه. خلاصة:: المساهمة مرحب بها لكنها لا تكون على حساب الجهود السابقة. --Ibrahim Saeed ”راسلني“ 11:59، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • أعارض من حيث المبدأ استخدام الترجمات الآلية في نطاق غير الصفحات الفرعية للمستخدمين. مرة أخرى، لا يهمني كيف تمت كتابة المقالة، أهي ترجمة أم تأليف، وفي حال الترجمة ينبغي مراجعة المصادر في المقالة الأصلية لأن أرابيكا ليست مصدراً موثوقاً. وعودة إلى موضوع النقاش: من أراد الاستعانة بأي أداة عليه أولاً إنشاء المقالة في نطاقه الشخصي؛ ثانياً تتم مراجعتها من قبل نفس المستخدم، ثم طرحها للمراجعة (ربما يمكن إنشاء صفحة خاصة في نطاق أرابيكا لطلبات مراجعة المسودات) عندما يعتقد المستخدم أنها صارت مقبولة، وتتم مراجعتها وطرح الملاحظات في صفحة نقاش الصفحة الفرعية للمستخدم لمدة محددة، وفي حال إقرار مقبوليتها يتم نقلها إلى نطاق المقالات؛ ثالثاً، قبل النقل إلى نطاق المقالات تضاف علامة «لافهرسة» إلى المسودة كيلا تكشفها محركات البحث، ولا تضاف أي تصنيفات، وبعد نقلها إلى نطاق المقالات تضاف التصنيفات وتزال علامة «لافهرسة»؛ رابعاً، ألا يتم استبدال نص المقالة الموجودة إلا في حالات نادرة (عندما تكون جودة المقالة الموجودة قريبة من الشطب)، بل يتم دمج الإضافات والاستفادة من الجهود المبذولة سابقاً (وهذا ما قاله Ibrahim-saeed أعلاه).
لن أملّ من التأكيد على أن الترجمة الآلية غير قادرة على نقل المعنى. صحيح أن مترجم غوغل هو نطام خبير (على ما أعتقد هذا هو أحد أسماء برامج الترجمة التي تقوم بتجميع وتحليل الجمل كاملة وليس بتحليل النص كلمة كلمة)، ولذلك فهذه البرامج تعطي نصوصاً جميلة ونظيفة وليس فيها سوى عيب بسيط، ألا وهو أنها لا تنقل المعنى. لكن، بما أنني خبير بالتعقيد، فإنني أبالغ في تضخيم المشكلة وأزعم أن الأولوية في النصوص الموسوعية يجب أن تعطى للمعنى وليس لجمال النص الظاهري.
ومرة أخرى: حسب ما فهمت، بدأ هذا الموضوع من مناقشة الفائدة المحتملة من التعريف بهذه الأداة والحث على استخدامها (في ميدان التقنيات)، وهل يجب توثيقها إلخ. في رأيي لا يجوز توثيقها ولا يجوز أن ننصح أحداً باستخدامها، بل على العكس أن نحذر الجميع من استعمالها هي وأدوات الترجمة الآلية الأخرى، لأن ناتج عملها هو تضليل.
--abanima (نقاش) 12:04، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • إلمورو، ربما نستطيع تصحيح وتدقيق وتنسيق عشرين أو ثلاثين مقالة إذا قمنا بحملة لمدة أسبوع من أجل ذلك ونسينا أعمالنا اليومية سواء في أرابيكا أو الحياة الآخرة (أي تلك التي خارج أرابيكا)؛ ولكن ماذا ستفعل عندما يصبح معدل ظهور الترجمات الآلية بضعة عشرات من المقالات يومياً؟ من سيراجعها؟ من سيجد الوقت ليقرأها فقط؟ فحتى حذفها بدون قراءة قد يتطلب وقتاً أكثر مما هو متوفر للإداريين
في هذه الحالة أعتقد أن علينا أن نسيب الأمور، ونوظف بوتاً يترجم المقالات آلياً ويضيفها آلياً، دون الاهتمام بجودتها: الأهم أنها تبدو جميلة، ولو أنها لا تحوي أي معنى مفيد، وذرات الفائدة ضائعة في أكوام من التبن. --abanima (نقاش) 12:09، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
صدق Muhends هههه --إلمورو (نقاش) 12:12، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
لا أعتقد أن العدد سيكون كبير، و الحل سهل بتعليم أو تصنيف تلك المقالات لكي ننقحها، أو انشاء قالب خاص بحملة الترجمة الحالية لكي يعلم القارء أن المقال آلي.--إلمورو (نقاش) 12:44، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • لا تعتقد أنه سيكون؟ في الواقع، فقد صار العدد كبيراً، ولا طاقة لنا بتنقية التبن بحثاً عن بضعة حبات من الحنظة. عدا عن تجاهل مئات المساهمات من عشرات المستخدمين، كما في مقالة كندا مثلاً مع استبدال تصنيفاتها بتصنيفات غير موجودة وعشرات الأمثلة غيرها التي يصعب نعتها إلا بالتخريب.
إن مراجعة صفحة مطبوعة من ترجمة جيدة قام بها مترجم جيد، أي نحو 2000 حرف، يستغرق ما لا يقل عن 20 دقيقة. مقالة كندا حجمها حوالي 75 ألف حرف. لا تقولوا لي أن من لصقها استغرق عشرين ساعة في مراجعتها.
أنا خبير في التعقيد. Yes, I am. وهل اعتقدتم أن بناء موسوعة أمر يسير يمكن أن تنوب الآلات عنكم فيه؟
--abanima (نقاش) 12:55، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
ثم، ما فائدة أن يعرف القارئ أن «المقال آلي» إذا كان أغلب الموجودين هنا، وهم النخبة على ما أعتقد، لا يدركون أن المقال الآلي ليس مقالاً وليس ترجمة؟ أما بخصوص القالب الخاص فلا داعي له: يوجد عندنا قالب جاهز، وهو {{شطب}} لمثل هذه الأغراض. --abanima (نقاش) 13:32، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • خلاصة: نحن أمام حالة تضارب مصالح: مصلحتنا هي جودة أرابيكا، وهذا لا يحققه مترجم غوغل بشكله الحالي، وغوغل مصلحته الترويج لأداته بأن يستعملها عدد أكبر ما يمكن من المستخدمين في ترجمة أكبر عدد ممكن من النصوص، ويريدها أن تتعلم عن طريق مقارنة أكبر عدد من النصوص أملاً بتحسّنها (وهذا لن يحدث في السنوات القليلة القادمة)، ولا يهمها التأثيرات السلبية لعملية التعلم هذه على أرابيكا (على سبيل المثال لا الحصر، فأنا لا تهمني كثيراً المشاريع الأخرى). هناك مثل يقول «نتعلم البيطرة بحمير النَوَر»، ويبدو أن هذه هي مصلحة فريق العمل في أداة ترجمة غوغل.
بالتالي، سأدافع عن جودة أرابيكا، ولا تهمني كيفية كتابة المقالات بشرط أن تكون مقبولة الجودة؛ إذا كان بعض الناس يعتبر أن المترجم الآلي يسهل الترجمة عليه فليستعن به أو بأي أدوات أخرى، لكن الناتج النهائي يجب أن يكون جيداً من حيث الشكل والمضمون، والأولوية للمضمون. ولا مانع أن يتم استخدام برنامج ناجح في المستقبل من أجل الترجمة، لكني لن أرضى أن تتعلم غوغل البيطرة على حلالنا، فليبحثوا عن حمير لأناس لا يسألون عن سلامة دوابهم.
لقد حذفت منذ ساعات مساهمتين ناتجتين عن ترجمة خام تم إدراجهما لسبب ما في نقاش الحذف، وقد ينتج عن هذا حساسيات وخلافات.
--abanima (نقاش) 16:07، 30 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • أنا معك في الدافع عن جودة مقالات أرابيكا، لكن اكرر اصراري على انه ليس كل المقالات المترجة آلياً تعد تخريباً (طبعاً، مع مراجعة و تنقيح)، راجع مثلا مقال مبدأ بيتر، لم يتم حتى مراجعت نصه و هو في حالة جيدة.--إلمورو (نقاش) 21:26، 31 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)
  • مبدأ بيتر مقبولة فعلاً، قرأتها قراءة سريعة ولم أكتشف فيها سوى خطأ فاحش واحد يمكن مصادفته عند البشر أيضاً إن لم يكونوا مترجمين جيدين. لا أتناول هنا مشاكل الأسلوب واللغة، إنما نقل المعلومة فقط. الخطأ هو «ومبدأ بيتر هو حالة خاصة من المراقبة الكلية»، والصواب «حالة خاصة من الظاهرة الشاملة».
--abanima (نقاش) 13:39، 1 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
  • صححت الخطأ لكن الأسلوب بقي ركيكاً. كما أنني أعترض على لورانس جاي. بيتر: إما اكتب جاي كاملة أو احذفها وقل لورانس بيتر (كما أنه لورنس وليس لورانس لأنه ليس فرنسياً). وهناك مشاكل أسلوبية هامة أخرى. --abanima (نقاش) 13:42، 1 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)

هذه ليست أتمتة (كاملة)

همم لا افهم لماذا لم يقم أحد بالتوضيح أكثر قبل الدخول في مساجلات ابانيما و الاتمتة . لا يوجد حتى الان اي اداة تقوم بأتمتة نص للعربية بصورة صحيحة، و هذا لم يحاوله فريق جوجل، لو ذهب احدكم لتجربة الاداة ستجدوا انها تعطي نص اولي مترجم اليا مع افتراض ان المستخدم سيقوم بالترجمة الفعلية، كمما تتيح لعدة مستخدمين الاشتراك في الترجمة عن طريق ما يسمى ذاكرة الترجمة، و هي خصائص اراها غاية في الاهمية حيث ارى هذه الاداة أول اداة ترجمة تضع مبدأ الويكي التعاوني في الحسبان. و لا تسمح الاداة حتى الان بترجمة الف مقالة اليا مثلا ووضعهم بالويكي، حيث يجب عليك ان تضعهم واحدة واحدة. وهذا العدد من المقالات الذي قام مايكل بوضعه قامت جوجل بالاتفاق مع مركز ترجمة محترف لترجمتها باستخدام الاداة. أي ان كل مقالة قام بالعمل عليها انسان و ليس آلة. و نقدك المسهب في الالة هو نقد لمستخدم جديد للويكي (وربما شخص لا يحب الويكي فقط يقوم بعمله). لذا لا يجب اخذ الموضوع على انه خطر محدق. كما ارى هذا الهجوم على ادوات جوجل به بعض الاجحاف و عدم التقدير للجهود الذي بذلتها (و مازالت تبذلها) الشركة في تسهيل استخدام الويكي للمستخدمين العرب. انظر لها من المنطلق الاتي، لو قلت لك ان عشرة مترجمين قرروا ترجمة أهم مقالات بالويكي الإنجليزية للعربية، لكن مشاكلهم انهم لا يعرفون قواعد الويكي او ربما الترجمة الصحيحة للنصوص العلمية، هل ستقول "كلا ان هذا تخريب لنطردهم شر طردة" ام "طبعا، الويكي ملك الجميع، سنشكرهم على جهودهم و ننصحهم لتحسين انتاجهم و سيأتي غيرهم لمراجعة المقالات" ؟--Shipmaster (نقاش) 22:55، 31 يوليو 2009 (ت‌ع‌م)

العلة في المستخدمين الذين يستسهلون نسخ نص جاهز و لو كان لا معنى له كما حدث مع مجموعة مقالات شطبت و بدأ ناسخها يصرخ و يدعي أن الجميع يريدون تخريب المشروع. يبدو أن التعامل مع الامر سهل نوعا ما، فأي نص ناتج عن ترجمة آلية فقط مهما كان مصدره يطرح للشطب و ليس لنقاش الحذف. الترجمة يقوم بها البشر ، إذا استعان المترجم بأداة ما للمساعدة فهو و شأنه و لكن أن ينسخ نصا و يبقى بشكله المشوه بحجة أنه مناسب بشكل مبدئي و يمكن أن يعدله شخص ما في مرحلة ما فهذا هراء محض.
تبقى مشكلة التعامل مع جنو للتوثيق و التشارك المعزي. كلاهما يتطلب وضع أسماء من عمل على الفقرات الاصلية. عندما كان الامر يتعلق بمقال أو اثنين في الشهر لم يكن هنالك مشكلة و لكن إذا بدأ العمل بشكل (ماس برودكشن) فلا يمكن السماح بذلك إلا مع ضمان الالتزام بالعزو. --أحب البتراء (نقاش) 00:12، 1 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
للعلم، قام أسامة بطل جنو بطرح هذه المشكلة اثناء النقاش و قال مايكل انه سيقوم بحلها مع اريك مالر. --Shipmaster (نقاش) 02:02، 1 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
  • يا Shipmaster، أرجو ألا تتهمني بالإجحاف وعدم التقدير وما إليه. أنا أتابع (بشكل غير منهجي إنما بالصدفة) التطورات في الترجمة الآلية وأتصور مدى ضخامة الصعوبات التي يواجهها من يعمل في تطويرها، لكن هذا موضوع آخر: أنا أتكلم الآن بصفتي ممثل لأرابيكا وأضع مصالحها فوق أي مصالح أخرى مهما كانت الجهود وراءها محمودة.
الفرق بين المترجمين غير الأكفاء الذين يحاولون المساهمة بحسن النية أنهم بذلوا جهوداً وحاولوا إعمال عقولهم فيما يفعلون. ومن خبرتي أعرف أن بعض من يقوم بالترجمة ينتج نصوصاً تقارب الترجمة الآلية (التقليدية) من حيث ركاكة اللغة وأي ترجمة آلية من حيث أمانة الترجمة دون أن يبذل أي جهد حقيقي سوى أنه يمر ببصره على النص الأجنبي وينقر على لوحة المفاتيح ليكتب كلمات يزعم أنها ترجمة، وفي هذه الحالة لا فرق عندي بين الآلة والإنسان، وأعتبر مثل هذا العمل تخريباً أو شبه تخريب.
وتعقيباً على رأي أحب البتراء: أنا أتفق مع كلامك، وأحب أن أؤكد أنني ضد المعايير المزدوجة: إذا كان النص هراء، سواء كان ترجمة آلية أم بشرية دون المستوى الأدنى للجودة أم تأليفاً أو حتى قص ولصق من مصدر آخر (بافتراض أنه ليس خرقاً)، فيجب أن يرشح للشطب فوراً دون المرور على نقاش إلا إذا كان الموضوع هاماً ويستطيع من اكتشفه أن يصلحه فوراً بإعادة كتابته بدون ترك أثر للنص الأصلي (وربما يستحق الشطب أولاً لكي يسجل إنشاؤه على من أصلحه إذا كان يرقى للشطب، ولكن هذا موضوع آخر يحتاج إلى مناقشة). كما أتفق مع أهمية الالتزام برخصة جنو للوثائق الحرة، ومن الحلول الممكنة أن يتم استيراد المقالة الأصلية مع تاريخها (قرأت أن مثل هذه الآلية موجودة لكني لم أحاول فهم طريقة استخدامها أو الأغراض المرجوة منها) إلى صفحة فرعية في نطاق المستخدم الذي يود ترجمته، ثم يستبدله بالترجمة تدريجياً، ثم ينقله إلى النطاق العام بعد أن يصبح مقبولاً. أو يمكن الاتفاق على صيغة لملخص التعديل، مثل ترجمة oldid كذا من مقالة كذا في أرابيكا باللغة كذا، وهذا أضعف الإيمان.
كما أؤكد من جديد في سياق رفض المعايير المزدوجة: لا يهمني كيف تم إنشاء النص (ترجمة آلية، يدوية، تأليف، نسخ) بل تهمني جودته. وما أخشاه أن يعتمد كثيرون على الترجمة الآلية، وألاّ يكون عندنا سياسة أو إرشادات واضحة تضع حاجزاً في وجه سيل من النصوص الردئية الضخمة، أو، أسوأ من ذلك، أن يتم إقرار أن النص الرديء مقبول، فربما يأتي أحدهم ويصلحه مع الزمن، وهذا لن يحدث. باعتقادي، نحن نستطيع أن نصلح، إذا تفرغنا جميعاً لإصلاح نصوص متوسطة الرداءة، ما بين خمس وعشر مقالات في الأسبوع، هذا إذا توقفنا عن كافة الأعمال الأخرى. فكما قلت، كل 5 كيلوبايت من النص تحتاج إلى نصف ساعة من العمل على الأقل إذا كانت الترجمة مقبولة، وإذا كانت سيئة يتحول الأمر إلى ترجمة من الصفر.
--abanima (نقاش) 13:36، 1 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
كنت أعتقد ان مشكلتك هي في ال Mass Production. و لهذا وضحت ان الاداة لا تستخدم بهذا الشكل، اما الان تقول ان مشكلتك في ان غالبية مستخدمي الاداة سيقومون "بالاستسهال" كما نقول؟ للعلم ، لا ارى اي المقالات ركيكة لدرجة تستحق الشطب، ربما اتفهم مثلا ان تكون المقالة العربية قد كانت أفضل، لكن وضع مصير مجهود ترجمة لا نعرف ان كان مجرد مبتدىء ام فعلا كان كسول في استخدام الاداة في يد اداري واحد (خاصة لو كان ادراي حذاف) امر غير مقبول. --Shipmaster (نقاش) 15:26، 1 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
  • ومن يطلب وضع مصير المجهود بيد إداري واحد؟ أنت أول من يقترح هذا. عندنا حالياً عدد من الإداريين، وأعتقد أن أغلبهم يحاولون العمل وفق السياسات النافذة دون تعسف. لكن السياسات عندنا ناقصة للغاية، فبعضها مترجم بدون نقاش، وأغلبها غير مترجم. لذلك أطرح رأيي (الميال للحذف) ويطرح الآخرون آراءهم، وأرجو أن نتوصل في النتيجة إلى صياغة ترضي الجميع.
فيما يخص mass production ومشكلتها، فإن المشكلتين مرتبطتان: إذا دخل إلى أرابيكا يومياً مقالة واحدة بحجم أكثر من 50 كيلوبايت فهذا طوفان لن نستطيع التعامل معه. أكرر: أنا لا أعارض استخدام أي أدوات يعتقد المترجم أنها تعينه (سواء معاجم أم برامج ترجمة). ما أطالب به ألا يدخل الموسوعة أي نص دون الحد الأدنى للجودة مهما كان مصدره وحجمه وطريقة إنتاجه (ترجمة آلية أو يدوية أو تأليف أو نسخ)، وإن دخل فليشطب إن لم يمكن تصحيحه فوراً، والنصوص الضخمة تصحيحها شبه مستحيل، وأعتقد أن الجميع يعرفون هذا.
يكفيني أن أرى مقالة مثل أرض والتي تبدأ الجملة الأولى منها بمعلومة هامة أن هذه الكلمة لفظها الصحيح هو أوث وحجمها 160 كيلوبايت حتى أعرف فوراً أن هذا المستوى من الجودة سيبقى كما هو دون تحسن يذكر، لأنه لا يوجد أحد يستطيع مراجعة حوالي 40 صفحة من النص الاختصاصي، وبالتأكيد توجد في هذا النص أخطاء كثيرة لم يتم كشفها، وبعضها يحرف المعنى تماماً. ولا أتكلم عن القضاء التام على النسخة السابقة من المقالة التي تعب عليها عشرات المستخدمين خلال خمس سنوات.
--abanima (نقاش) 16:40، 1 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)

دعونا من الجدل البيزنطي، لنلخص الآراء هنا:

  1. هنالك توافق على عدم االاعتماد على الأتمتة الكاملة للترجمة... أي لن يشغل أحد بوته ليضيف آلاف الترجمات الآلية.
  2. مشروع جوجل انتهي لنتعاون على تحسين المقالات الموجودة... قد لا يكون هنالك مشروع آخر لذا لا حاجة للنقاش حول فرضيات وتكهنات.
  3. جوجل لا تعتبرنا فئران تجارب، قامت بتوظيف مترجمين (لا معلومات عندي لكن يبدو لي أنها تدفع لهم أجرا) أي من ناحية جوجل فقد قامت بجميع ما تستطيع لتضمن جودة الترجمة... ورغم ذلك فبعض الترجمات (تفاوتت جودة الترجمة بين مقالات مختلفة) لم تكن بالمستوى المطلوب... لا أعلم هل من قام بالترجمة وكم من الوقت منح المترجمون لإنجاز المقالات (الترجمة الجيدة تستغرق وقتا.. وعند انعدامه ستكون الترجمة سيئة مهما كان مستوى المترجم) لكن في حالة قررت جوجل عمل مشروع شبيه علينا اكتشاف العوامل التي أدت إلى تدني مستوى الترجمة نسبيا والضغط لأجل تحسينها. لا أعلم إن كان لدينا تأثير ولكن جوجل شركة تهتم برأي المستخدمين بشكل عام ثم تحسين جودة المقالات من مصلحتها أيضا.
  4. جوجل شركة تحب التكتم عن مشاريعها حتى تبلغ مستوى معينا من النضج... لكن ربما مشاركة بعض الأعضاء في النقاشات ستساعد على تحسين المستوى التنظيمي (يبدو لي أن أسامة وشيبماستر مشاركان في المشروع... لكن أحيانا زيادة العدد ستساعد)... لا أعلم أي آلية تنظيمية نستخدم وكيف نوازن بين التكتم ومشاركة أعضاء من المجتمع (وهل هنالك حاجة للتكتم أصلا) لكن علينا على الأقل أخذ هذه النقطة بعين الاعتبار.

--Histolo2 (نقاش) 22:08، 1 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)

  • السلام عليكم أنا أستخدم جوجل لمساعدتي في الترجمة لكن تبقى ترجمته مقبولة في العبارات الأدبية و البسيطة لكن في المواضيع التخصصية أبحث في جوجل فقط عن الكلمات التي لا أفهمها بالاٍنجليزية أما الألفاظ العلمية فألجئ اٍلى القواميس وغيرها من الوسائل. لذا أنا لا أحبذ أن يزيد عدد مقالات أرابيكا العربية من أجل الزيادة فقط بمحتوى لا يفهمه أي عربي في معظم الأحيان. تحياتي Trabelsiismail (نقاش) 16:23، 20 نوفمبر 2009 (ت‌ع‌م)

نطاق للترجمة

  • مرحبا جميعاً..

أود أعلامكم بأن فريق المترجمين المبدأي قد تلقى أول قائمة بالصفحات التي يجب علينا ترجمتها، وهم حوالي 3 مقالات لكل مترجم تقريباً، أي أن هناك ما يقرب من 45 مقالة للترجمة آتية في الطريق بدءاً من اليوم وحتى 20 أغسطس.. ويبدو أن أغلبهم مقالات موجودة بالفعل، مما سيطرح مرة آخرى مشكلة محو مساهمات المستخدمين في المقالة الموجودة بالفعل.. لذا فأنا أقترح إنشاء نطاق مخصص للمقالات التي ستتم أو تمت ترجمتها كي يقوم المترجمون بوضعها فيه حتى ينتهوا ثم يتم دمج المقالات ببعضها. فهل هذا ممكن؟ خاصة وأن أغلب المترجمون جديدون على الويكي وقد يجدون صعوبات في ترجمة المقالات لصفحات في نطاقهم الشخصي أولاً.. أرجو إعلامي بسرعة، وعلى كل.. سأحاول أنا أيضا طرح تلك المشكلة لدى المترجمين فقد يتمكنوا من القيام بذلك أيضاً... مستخدم:Koraiem/توقيعي 17:56، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)

لن نخصص نطاقًا جديدًا لمجموعة من المقالات، المقالات يجب أن توضع في نطاق المقالات. أقترح أن ننشأ صفحة مشروع ويكي، نضع فيها أسماء المترجمين وأسماء المشرفين على المشروع، وقائمة بعناوين المقالات التي ستترجم، ويتم إدراج هذه المقالات في نطاق فرعي تابع للمشروع، حتى يراجعها المشرفون. ثم يتم نقلها لنطاق المقالات إذا كانت غير موجودة من قبل، ودمجها إذا كانت موجودة، كل مقالة على حدة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:12، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
لو وضعت في نطاق ملحق أو يتم تحويلها إلى النطاق حتى يتم تعديلها ومراجعتها ومن ثم دمجها مع المقالات الموجودة مستخدم:Ali1/توقيعي18:16، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
  • أرى أن إعطاء إرشادات بسيطة لاستخدام النطاق الشخصي أسهل من إنشاء نطاق خاص... حتى لو تطلب ذلك كتابة صفحة تعليمات. وأرجو منع فهرسة الترجمات من قبل محركات البحث وعدم إضافة التصنيفات حتى يتم الانتهاء من تحويلها إلى لغة البشر كيلا تظهر في محركات البحث والتصنيفات بشكلها الخام أينما وضعت، سواء في النطاق الشخصي أو ضمن مشروع منفصل. --abanima (نقاش) 18:18، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
  • أشكركم للموافقة، أرى أن إنشاء صفحة للتعليمات أفضل بكثير كما يقول أبانيما خاصة، ,غن كانت فكرة مشروع الويكي أكثر نظاما وتجعل من السهل العثور على كل تلك المقالات في مكان واحد، أو نقوم بإعطاء تلك المقالات تصنيفا خاصا مثل تصنيف:مقالات مترجمة في مشروع جوجل كي يتمكن المشرفون من مراجعتها..
  • لكني لا أعتقد أن تلك المقالات ستكون "عاراً" لدرجة أن نقوم بإخفائها من محركات البحث.. يكفي فقط أن نضع تنويهاً في بداية كل صفحة حتى يتم الانتهاء منها.. خاصة وأنه توجد صفحات أسوأ بكثير بالفعل، فلا يقلقنك هذا الشأن.. --مستخدم:Koraiem/توقيعي 18:34، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
  • على ما أتصور، المقالات المطلوب ترجمتها مقالات كبيرة، وكذلك أتصور أن أغلب القائمين عليها ليسوا مترجمين محترفين أو ليسوا مختصين في موضوع المقالة (تاريخ، علم أحياء، فيزياء، طب، إلخ.)، أو كلا الأمرين معاً. هذا يعني أن المسودات قبل المراجعة (لن نسميها مقالات قبل الانتهاء من مراجعتها) ستكون بالتأكيد عاراً علينا (وبصراحة، أخشى أن تبقى كذلك حتى بعد مراجعتها)، لذا يجب حتماً إخفاؤها عن محركات البحث حتى الانتهاء منها، والشيء نفسه يخص التصنيفات النظامية. لا مانع طبعاً من إنشاء تصنيف خاص لتنسيق العمل والمراجعة، مثلاً تصنيف:مقالات مترجمة آلياً قيد المراجعة (مع ذكر أداة غوغل في اسم التصنيف أو بدونه) ضمن تصنيف:مقالات تحتاج لعمل تحريري، وطبعاً خلال فترة المراجعة يجب أن تبقى هذه المسودات خارج النطاق العام وخارج التصنيفات العامة.
ولا أتعب من التأكيد على المبدأ العام عند التعامل مع الترجمة الآلية، وهو افتراض سوء النية، أي ينبغي مراجعة النص المترجم حرفاً حرفاً ومقارنته بالنص الأصلي بحثاً عن ترجمات خاطئة مدسوسة (أي تلك التي قد تبدو منطقية وصحيحة للوهلة الأولى، وفي كثير من الأحيان حتى للوهلات الثانية والثالثة وما بعدها، لكنها خاطئة بالفعل). هذا عدا عن نقطة هامة أخرى، وهي أن أرابيكا ليست مصدراً موثوقاً، لذا يفضّل أن تتم الترجمة مع مراجعة صحة النص الأصلي والتأكد من المصادر وصحة الاستشهاد بها، إلخ.، خاصةً عند ترجمة نصوص ضخمة، لأن المطلوب في أرابيكا بالفعل ليس ترجمة مقالات من مشاريع أخرى بل أن يكون عندنا مقالات مقبولة المستوى، ولو كانت أصغر حجماً.
وللأسباب الواردة أعلاه أرجو وضع قالب {{لا فهرسة}} في كل المسودات والاكتفاء بتصنيف واحد تنظيمي وعدم إدراج التصنيفات العادية (حسب المحتوى والموضوع) في المسودات.
وبالطبع يجب دمج الناتج مع المقالات الموجودة إذا كان محتوى هذه الأخيرة يستحق ذلك (وأنا أدرك أن في بعض المقالات الموجودة، وربما في أغلبها، لا يوجد مضمون هام). وحتى في حالة استبدال النص أقترح إدراج النص الجديد على مراحل صغيرة تيسر المراجعة لاحقاً، وليس قطعة واحدة (نثلاً فقرة فقرة، وليس مقطع مقطع، عند الانتهاء من مراجعة كل فقرة). والشرط الأساسي ألاّ تظهر على النص النهائي علامات الترجمة الآلية، فكل نص واضح أنه ترجمة آلية معرّض للشطب وفق بند «كلام لا معنى له» أو وفق بند «نص بلغة غير العربية»
--abanima (نقاش) 19:09، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
  • مع وأنا أوافق على كل ذلك.. لقد نسخت بالفعل هذه الصفحة إلى نطاقي في ويكي الإنجليزية كما ترى كي أعمل على ترجمتها ونشرها في نفس العنوان في نطاقي باللغة العربية، ثم أقوم بتنسيقها هناك وإصلاح الوصلات إلخ.. بعد أن أنتهي سأريها لكم كي آخذ رأيكم وتعليقاتكم جميعاً...
  • كما بدأت أيضا في كتابة رسالة للإخوة المترجمين كي يقوموا بتنفيذ كل تلك الخطوات، وإن كنت أرى أن كتابة دليل كامل بكل تلك التعليمات سيكون أمرا مرهقا وطويلا وسيحتاج الكثير من الوقت ولقطات الشاشة التوضيحية، لذا فأعتقد أنه من الأفضل أن نجتمع بالمترجمين، ونريهم عملياً كيفية القيام بكل ذلك مرة واحدة.. وبهذا نكون قد أرحنا الطرفين..
    • لكن لي رجاء للإداريين، لو عثروا على أحد المقالات المترجمة في حالة سيئة جدا، أرجو نقلها في نطاق المستخدم الذي ترجمها أو قبل أن تقوموا بحذفها، وإخطار ذلك المستخدم كي يقوم بتحسينها وكي يعلم على الأقل أن تلك الترجمة قد تم رفضها.. لأننا لو صححنا للمترجمين أخطائهم كي يتجنبوها نكون قد كسبنا مساهمين جدد، بدلا من أن نقوم بمحو ما قاموا به وانتهى الأمر... — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Koraiem (نقاشمساهمات) 20:47، 3 أغسطس 2009 (ت ع م) مستخدم:Koraiem/توقيعي
      • النقل إلى النطاق الشخصي فكرة جيدة. لقد ذكّرتني بنقطة أخرى: عند نقل المقالة من النطاق الشخصي إلى المقالات أرجو عدم ترك تحويلة إن إمكن، أي حذف الصفحة من النطاق الشخصي. هذا يسهّل النقل حيث يكون بخطوة واحدة دون ضرورة التأكيد على حذف صفحة التحويل. --abanima (نقاش) 20:18، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)
    • أؤيد اقتراحك، وإن كنت لا أعلم كيف يعمل إذا كان الإداريون فقط هم من يحذفون الصفحات بما فيهم صفحات النطاق الشخصي، كل ما يمكنني فعله هو عدم وضع وصلة تحويل أو إفراغ الصفحة، لكن ستظل الصفحة موجودة.. مستخدم:Koraiem/توقيعي 21:13، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)

أرى أن الأسهل هو انشاء المقالة في نطاق الملحق , حتى يكون الموضوع سهل على المستخدمين الجدد --مستخدم:Mohamed Ouda/توقيعي 21:36، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)

المشكلة أن أداة الترجمة تبعث بالمقالة عند إنهاء ترجمتها لنفس النطاق الذي استقبلتها منه، لذلك يمكنني بسهولة ترجمة نسخة من المقالة أكون قد وضعتها في نطاقي الخاص بأرابيكا الإنجليزية، ومن ثم تبعثها الآداة لنظاقي في العربية، ولن يسألني أحد عما أفعله.. أما كي نحفظ المقالة في نطاق الملحق، إذن فيجب وضع نسخة منها في نفس الموضع في ويكي الإنجليزية أولًا.. هذا إذا كان مثل ذلك النطاق موجودا هناك في الأساس.. وفي الحالتين، سأجد إداريا من هناك فوق رأسي يريد منعي لسبع سنوات وشهرين وست ثوان.. --مستخدم:Koraiem/توقيعي 22:16، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)

لم أفهم إلى الآن سبب هذا النقاش الطويل. إن كان كريم ومن في أمثاله من سيقوم بالترجمة فألف مرحب بكريم ومقالات كريم، لدينا آلاف المقالات التي هي أسوأ بآلاف المرات مما تناقشون في الأعلى. --سايفرز (نقاشمساهمات) 23:38، 3 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)


أوافق سايفرز مئة بالمئة ... المقالات التي يكتبها البشر لدينا ليست أفضل حالا .. على العموم أتفهم مخاوف أبانيما مع أنني أرى حساسيته في هذا الموضوع زائدة ... كريم استخدم نطاق المستخدم الخاص بك .. هو نطاقك الخاص لا أحد لديه سلطة على نطاقك --كاوس (نقاش) 19:09، 4 أغسطس 2009 (ت‌ع‌م)

سأوجز رأيي و بعضه مما أسلفتم:

  • كل من يريد المساهمة فأهلا به بلا تحفظات من حيث المبدأ، هذا مفروغ منه فدعونا لا نكرره
  • مثل أبانيما لا تعنيني الأداة، و لا أقبل أن يكون تحسين أداة ما - على أهميتها - على حساب جودة أرابيكا، لقد حذفنا لتونا آلاف المقالات و خضنا نقاش الكم\الكيف . من يريد أن يتبنى أداة معينة فعليه بذل الجهد الإضافي لمراعاة معايير و أعراف أرابيكا، إلى جوار استخدامه الأداة، و نشكره.
  • أكرر أننا بحاجة إلى تنسيق أكثر مع إدارة المشروع، و ربما اللقاء بهم و إدماج أفرادهم في مجتمعنا بشكل أكثر شخصية، لا نريد روح موظفين يترجمون و ينصرفون دون اختلاط بنا.
  • ينبغي أن يعي شباب جوجل أن كونهم يضطلعون بالترجمة في إطار مشروع منظم - و مفيد - لا يعطي عملهم أولوية على غيره، بمعنى أنهم يجب أن يتصرفوا كمحررين عاديين و يبرروا تحريراتهم و يدافعوا عنها لا أن يطمسوا مقالات فائمة دون مطالعتها لمجرد أنهم أعادوا ترجمتها من الإنجليزية.
  • أعارض نقل المقالات قيد الترجمة إلى أي نطاق غير النطاقات الشخصية للمترجمين، لأن نقلها إلى نطاق خاص بها أو إلى الملحق قد يُسهِّل تخلي صاحبها عنها باعتبارها أصبحت في عهدة المجتمع الآن و ليست شأنا يخصه و كان عليه إتمامه. كما أن أن المعنى الضمني لوجود نسختين من مقالتين معترفا بهما و بذات الفحوى يقلقني..لكني لا أرفض وجود آلية ما جديدة لتيسير عمل موظفي مشروع جوجل، و أحبذ النطاق الشخصي، مدعوما بصفحة مشروع للتنسيق و إطهار لكل المحررين، من جوجل و غيره، من يعمل على أي مقالات.

--أحمد غربية (نقاش) 13:53، 9 أكتوبر 2009 (ت‌ع‌م)

  • ألخص رأيي في ما يلي:
    • الفكرة جيدة فهي توفر الوقت الكثير وتساعد على تقدم أرابيكا، هذا لو كانت النتائج مقبولة. للأسف برأيي أن المترجم الآلي لا يستطيع تعويض الآدمي.
    • أؤيد أبانيما في آرائه، فلا يمكن الثقة في الترجمة الآلية، ولي تجارب سيئة أثناء مراجعة الكثير من المقالات التي رماها أصحابها في بحر أرابيكا دون أن يعودوا إليها، مثال 1. إن إصلاح الترجمة الآلية يحتاج إلى وقت لا يستهان به، يعادل في بعض الأحيان الوقت اللازم لإعادة الترجمة كليا وخصوصا في المقالات العلمية. وقد أصبت بالإحباط عند قراءة إحدى المقالات المترجمة، وأحسست الاستخفاف بالقارئ وقدرته على تمييز الصواب وأنا أقرأ الجمل الركيكة الملأى بالأخطاء المدسوسة التي لا يمكن الاستدلال عليها إلا بمقارنة الترجمة بالنص الأصلي. أي نعم، الترجمة الآلية تكون مقبولة في بعض المواضيع المتعلقة بالسرد البسيط لقصص الأفلام، أو سيرة أحد الشخصيات، ولكنها جريمة بحق أرابيكا عندما يتعلق الأمر بالمقالات العلمية.
    • أؤيد فكرة نقل المقالات المترجمة إلى نطاق المستخدم الذي أنشأها مع مسح وصلة التحويل وأن تبقى بدون فهرسة. وأن يخصص فريق ينقل هذه المقالات إلى نطاق أرابيكا بعد التأكد من نوعية الترجمة وكل وفق اختصاصه (الأصح أن نقول اهتمامه)، وأنا مستعد أن أكون في هذا الفريق في مواضيع الفيزياء والكيمياء والهندسة عموما والميكانيكا خصوصا والنسيج.

وهنا أحب أن أنوه إلى أمر مهم أرجو أن تشاطروني التأمل فيه. الأمر يتعلق بسياسة غوغل، وكلنا يكن لغوغل مكانة خاصة مع كل هذا الخدمات المقدمة مجانا والتي يمكن وصفها بأنها أكثر من رائعة. ولقد أصبح استخدام هذه الخدمات يوميا عند الكثير منا، وإن كان في طياتها مخاطرة من نوع ما. وقد يكون بعضكم قد سمع ببعض القضايا التي رفعت ضد غوغل بخصوص ترتيب المواقع في محركات بحث غوغل (ملاحظة: نعم أؤمن بنظرية المؤامرة). سأتحدث الآن عما يخص موضوعنا، ألا وهو اللغة. أنا لا أدعي العصمة عن الأخطاء اللغوية الشائعة، وكذلك مترجمي غوغل. ولا أتكلم هنا عن الأخطاء البسيطة ككتابة الهمزات وخصوصا همزات الوصل والقطع، واستبدال حرف الظاء بالضاد. ما أقصده هي أخطاء يرتكبها عتاة المترجمين هنا في أرابيكا وفي الصحافة المتلفزة والمكتوبة على حد سواء، إلا من رحم ربك. هلا بحثتم عن مدى استخدام "تم" في أرابيكا. وجدت الآن 17897 مرة وردت فيها هذه الكلمة، وليكن منها ألفا استخدمت استخداما صحيحا، ولكن الباقي ليس صحيحا. "تم اغتياله" تكتب على الصحيح "اغتيل"، و "تم تسجيله" تكتب على الصحيح "سجل"، و"تم استبداله" تكتب على الصحيح "استبدل" بصيغة المبني للمجهول. هذه الصيغة لا تمت إلى العربية بصلة ولكنها تعتبر مفضلة لدى الكثيرين، لماذا؟ لأنهم ألفوها. ما أريد قوله أني أخاف من يوم يصبح فيه الخطأ (بمساعدة الترجمة الآلية من غوغل) صوابا بسبب شيوعه. فيا أيها المساهمون في هذا المشروع، اتقوا الله في لغتكم. وأرجو أن تنتفعوا بهذه الوصلة وتكتشفوا كم من الأخطاء نقع فيها يوميا دون أن نشعر. تحياتي للجميع. --باسم بلال نقاش 22:08، 15 نوفمبر 2009 (ت‌ع‌م)