أرابيكا:الميدان/أرشيف/لغويات/2008/أغسطس

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

جداول الدول العربية

  • تحوي بعض المقالات (مثلاً عن اللهجات العربية أو الكلمات النابية، وربما غيرها) جداول تقارن شيئاً معيناً بين الدول. من اللافت للنظر أن الدول مرتبة بصورة عشوائية. أقترح إنشاء إما قالب أو مسودة جدول، إما بالترتيب الأبجدي أو الإقليمي، أو كليهما.
قد يلزم جدولان: الدول في السطر الأول أو الدول في العمود الأول. --abanima 22:06، 12 أغسطس 2008 (UTC)

وصل أم قطع

هل تكتب Studio عند كتابتها بالعربية بهمزة وصل أم قطع، ولماذا؟--A user 00:33، 17 أغسطس 2008 (UTC)

همزة لأنها أعجمية معربة. --خالد حسني 19:15، 21 أغسطس 2008 (UTC)
آسف جدًّا لتأخري في الرد، ولكني قد نسيت أنني وضعت السؤال هنا، أرجو أن تعذرني. إذن، هل أنقل مقال استديو تلفزيون إلى أستديو تلفزيون، حيث أن رأيك وجيه جدًّا، على الرغم من أن الزميل د. محمد عبد الهادي والزميل Санта Клаус يريان غير ذلك إلا أنهما لم يبررا آراءهما (انظر صفحة نقاشي، ألم يكن من المفروض أن يجيبا هنا !)--A user 12:57، 9 أكتوبر 2008 (UTC)
اذا كانت معربة اليست تكتب ستوديو مثل نظيرتها الاجنبية (كما قال محمد عبد الهادي) ؟ --Shipmaster 16:33، 9 أكتوبر 2008 (UTC)
جوابك على ما أظن في كلام الزميل خالد حسني في نقاش:إستديو تلفزيون حيث قال:
«... فيفترض أن تكون "استُديو" بألف، لأنه لا يبدأ في العربية بساكن، فعلى حالها هذا ستكون سُتُوديو وليس اسْتُديو (الذي أفترض أنه النطق الصحيح). أظن منبت الخطأ أن اللفظة الأجنبية تبدأ ب S لكن هذا لا علاقة له بكيفية كتابتها بالعربية، فقواعدنا في الإملاء تختلف.»
--A user 18:42، 10 أكتوبر 2008 (UTC)

لغة إسبانية

مشكوراً قام لورد بإضافة العديد من المقالات العام الماضي بواسطة البوت ومنها كانت المقالات الموجودة في قائمة محطات مترو أنفاق مدريد، لكن بعض العناوين بحاجة إلى تكتب حسب اللفظ الإسباني بشكل أدق، على سبيل المثال أعرف أن v بالإسباني يلفظ ب، وغيرها.. أرجو من لديه معرفة باللغة الإسبانية الاطلاع.--§ سامي §-- 19:20، 19 أغسطس 2008 (UTC)

أرابيكا:مصطلحات طبية

لمن يهمه الأمر، أرجو الاطلاع على هذه الصفحة وإبداء الرأي، للاستزادة انظر هنا وكذلك نقاش مستخدم:abanima ومستخدم:Foreigner، تحياتي --مستخدم:Osm agha/توقيعي 13:41، 21 أغسطس 2008 (UTC)

تسمية مقالة

هل يمكن أن يقترح أحدكم اسم لمقالة عن نوع من أنواع القنابل اليدوية و اسمه بالألمانية Stielhandgranate و شرحه بالإنجليزية stick hand grenade هل يمكن تسمية المقالة قنبلة يدوية عصوية؟؟ اسم المقالة الإنجليزية: Model 24 grenade مصطفى هشام 23:55، 25 أغسطس 2008 (UTC)

Stielhandgranate
  • مرحباً. لست خبيراً في العلوم العسكرية لكن من شكل القنبلة الواضح في الصورة على شكل عصا. لذلك ليس غريباً استخدام ذلك المصطلح، كما هو موضح أيضاً هنا --Ciphers (نقاشمساهمات) 00:47، 26 أغسطس 2008 (UTC)

ترجمة أسماء الأفلام/المسلسلات

مرحبا. ضمن التباين في أسماء مقالات أرابيكا العربية ترجمة أسماء الأفلام والمسلسلات أو كتابتها بأحرف عربية. كثير من الأغاني الموجودة في أرابيكا العربية مكتوبة باسمها الأصلي بأحرف عربية (راجع هذا التصنيف، وهذا). في المقابل، كثير من الأفلام والمسلسلات يتم ترجمتها إلى اللغة العربية، راجع (هذا التصنيف سبق أن دار نقاش في يوليو الماضي (ساخن نوعا ما :) ) حول تسمية مقال غرباء في أمريكا (مسلسل). أي اقتراحات لتوحيد الصيغة؟--مستخدم:OsamaK/توقيعي 09:19، 27 أغسطس 2008 (UTC)

  • موضوع طرح جيد. أعتقد أن الموسوعة ليست مكاناً للتعريب (مجرد رأي شخصي) بل هي للتوثيق. اقتراحي هو استخدام الاسم المتداول في العالم العربي (عربياً كان أم أجنبياً) أو الاسم الأجنبي في حال لم يكن هناك عنوان متداول عربياً. بمعنى آخر وباستخدام الموضوع المطروح، إن وجد اسم تجاري عربي للفيلم أو المسلسل الأمريكي فيجب ذكره، وإلا فسيكون من الغريب جداً اختراع اسم جديد لمسلسل معروف ومعروض باسمه الأجنبي في العالم العربي، وحينها سيكون هذا الاسم موجوداً فقط في أرابيكا ويصبح الأمر كأن الاسم اسماً أصلياً وهو ما يتخالف مع سياسة أرابيكا، أطيب تحياتي. --Ciphers (نقاشمساهمات) 09:30، 27 أغسطس 2008 (UTC)
المشكلة أن كثير من الأفلام (قراصنة الكاريبي؛ Pirates of the Caribbean مثلا) متداولة في العالم العربي بالاسم المعرب الغير تجاري في نفس الوقت! لن يبحث أحد عن "بايرتز أوف ذا كاريبيان".--مستخدم:OsamaK/توقيعي 09:50، 27 أغسطس 2008 (UTC)
  • إذا ياصديقي فالاسم المتداول هو الذي أن يجب أن يكون اسم المقالة، والتحويلات تحل أمر الأسماء الخلافية الأخرى. باعتقادي أن تسمية مقالة فريندز هي من أحد الأمثلة الصائبة على التسمية الجيدة بالاسم المتداول وليس بالتعريب الغير متداول (أصدقاء). --Ciphers (نقاشمساهمات) 10:07، 27 أغسطس 2008 (UTC)
أوافق ciphers على أن الاسم يجب أن يكون كما هو مشهور في اللغة العربية حتى لو كان الاسم أجنبي ، و أوافق أسامة بأن الكثير من الأسماء مشهورة بالاسم العربي ، لكن الخلاف ليس في أسماء هذه الأفلام بل الخلاف في أسماء الأفلام الأجنبية المشهورة باسمها الأجنبي مثل لوست ، أنا في اعتقادي أنه يبقى باسمه المشهور و هو الأجنبي كما قال ciphers . شكراً--wqn177070 15:23، 27 أغسطس 2008 (UTC)

المعنى العربي ل consortium

هل لأحد أن يعطيني معنى دقيق جدا لتلك الكلمة؟ فقد وجدت أقرب معنى لها هو الإئتلاف التجاري حسب استنباطي من تلك الصفحة. هل من مساعدة؟ Muhends 12:13، 27 أغسطس 2008 (UTC)

قاموسي يقول أنها (اتحاد بين شركات لإنجاز مشروع ضخم)، ويكي الإنكليزي يقول باختصار أنها (تجمع لأشخاص أو شركات أو منظمات أو حكومات لتحقيق هدف مشترك). ما رأيك بكلمة تعاضد؟. --Ciphers (نقاشمساهمات) 12:59، 27 أغسطس 2008 (UTC)
تعاضد كلمة جيدة ولكن لنأخذ أكبر عدد من المسميات حتى نتمكن باستنباط احداهما. بالمناسبة هل قرأت الصفحة فوق ؟ ففيها شرح جميل وإن خرج عن الموضوع الذي نريده هنا.. Muhends 13:16، 27 أغسطس 2008 (UTC)
آسف لم أستطع فك ترميزها إلى الآن. نعم قرأتها. شرح واف فعلاً. نريد تعزيز أرابيكا بخبرات كتلك. --Ciphers (نقاشمساهمات) 13:33، 27 أغسطس 2008 (UTC)

First-person shooter

هل يوجد اقتراحات لتسمية هذه المقالة بالعربية مصطفى هشام 13:19، 27 أغسطس 2008 (UTC)

  • سؤال محير فعلاً. كثير من مواقع تحليل الألعاب العربية تستخدم الكلمة الأنكليزية على ما هي عليه والتي تعني بالأصل أن اللاعب يطلق النار من زاوية واحدة هي زاوية رؤيته للشاشة فقط. المعنى الحرفي لها شيء يشبه (مُطْلِق ذَاتِي)، لكن بعض اللغات الأخرى تستخدم اللفظ الإنكليزي مع شرح المعنى داخل المقالة. ربما سيكون هذا وافياً بالغرض مع وضع تحويلة للكلمة الإنكليزية. تحياتي. --Ciphers (نقاشمساهمات) 14:57، 27 أغسطس 2008 (UTC)
first-person لا تعني ذاتي، هي تأتي من first-person point of view وهي مشتقة من الضمائر (first person, second person, third person) ، ترجمة هؤلاء هي ضمائر الحاضر و المخاطب و الغائب لكن لا اعلم كيف يترجم المصطلح في ظل هذا --Shipmaster 15:07، 27 أغسطس 2008 (UTC)

يوجد هنا تعريف جيد للمصطلح ربما يمكن أن تعرب بـ "عين اللاعب" أو "عين الشخصية" أما بالنسبة لـ "Third-person shooter" يمكن أن تكون "ظهر اللاعب" أو "ظهر الشخصية" أو حتى "الشخصية الفاعلة" أو "الشخصية المفعول بها" كما تترجم في الفرنسية مصطفى هشام 16:51، 27 أغسطس 2008 (UTC)

هذه المقالة قد تحل الموضوع :D مصطفى هشام 17:10، 27 أغسطس 2008 (UTC)

  • "لعبة تصويب من المنظور الأول" المذكورة في المقالة أعلاه، أعتقد أنها جيدة. أرجو إضافة وصلات إلى ويكي إنج عند إنشاء المقالة لاعتماد الصيغة في الألعاب الأخرى. --Ciphers (نقاشمساهمات) 23:49، 27 أغسطس 2008 (UTC)

Tell us about your Wikipedia

Please Tell us about your Wikipedia language edition, answering some questions, and learn about others.--83.180.38.38 18:38، 28 أغسطس 2008 (UTC)

على أي أساس تم وضع اللغة العبرية اللغة رقم واحد في ترتيب اللغات السامية؟؟ يوجد تحيز غير منطقي في أرابيكا للعبري و اليهودية و إسرائيل عموماً فنجد مثلاً أن نطق حروف الأبجدية العربية مكتوب بالنطق العبري و ليس العربي. نجد مثلاُ هنا أن نطق الأحرف العربية يظهر عند وضع الفأرة على الحرف بالنطق العبري رغم إنها مكتوبة بحروف عربية واضحة فمثلاً الجيم تكتب جيمل و الثاء تاو و الدال دالت .. ما هذا الهراء المستفز ؟؟؟ أما بالنسبة للمشروع الموضح أعلاه فقد تم ترتيب اللغات السامية على أساس عدد متحدثيها ما عدا العبرية استثنت و وضعت رقم واحد !!!! يجب عليهم أن يقدموا لنا عذر أقبح من ذنب بسبب تفضيل لغة كانت ميتة لثلاث الاف عام و عدد متحدثيها لا يتجاوز عدد سكان اقليم عربي واحد مصطفى هشام 00:16، 29 أغسطس 2008 (UTC)

أعتقد انهم رتبوا كل اللغات حسب عدد المقالات... --Shipmaster 04:04، 29 أغسطس 2008 (UTC)

هل بدلوا نطق الأحرف العربية على حسب عدد المقالات أبضاً؟ مصطفى هشام 09:57، 29 أغسطس 2008 (UTC)

submachine gun

اقتراح اسم مقالة Submachine gun مصطفى هشام 14:04، 30 أغسطس 2008 (UTC) هل يمكن أن يكون مسدس آلي؟ بالألمانية يكون اسمه maschinenpistole

في التعريف هي خليط من المسدس والرشاش، لذلك بعض اللغات كالإنجليزية واليابانية والصينية تقول أنه "رشاش نصف آلي"، وبعضها الآخر كالألمانية والفرنسية تقول أنه "مسدس آلي". من الممكن التسمية "رشاش نصف آلي" وحل الأمر بالتحويل والإشارة إلى خلافية التسمية. أطيب التحيات --Ciphers (نقاشمساهمات) 15:05، 30 أغسطس 2008 (UTC)

على العموم اعتقد أن أدق تسمية هي مسدس آلي (بالألمانية: Maschinenpistole) لأنه يوجد Semi-automatic refile مصطفى هشام 23:45، 30 أغسطس 2008 (UTC)

قالب يوم أرابيكا العربية

أرجو من المسئول عن هذا القالب الموجود أعلى الصفحات إزالة همزة القطع من الفعل انتهى --Alexknight12 07:27، 31 أغسطس 2008 (UTC)