أرابيكا:الميدان/أرشيف/لغويات/2007/يوليو

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

تعريب Literacy

لم أجد رديف مناسب لكلمة Literacy باللغة العربية بعض الإشخاص يترجمونها بـ "محو أمية" و أجدها ببعض القواميس تترجم بـ "معرفة القراءة والكتابة" . إذا كان لديك رأي تعتقد ان صائب فأرجوا ان تتدلوا به لتعريب هذه الكلمة بالطريقة المثلى. --Ahmad 05:50، 21 يوليو 2007 (UTC)

تعريب كلمة Literacy مهمة للمقالات التالية :

تعتمد على السياق، فيمكن أن تقول ثقافة (computer literacy مثلا) أو معرفة القرئة والكتابة أو محمو الأمية، حسبما يناسب الجملة التي تكتبها. --خالد حسني 19:01، 21 يوليو 2007 (UTC)

إختلاف التسميات للنكس .

نرجو من الإخوة تحديد تسمية معينة لنظام لينكس . لأنه الآن يتم الكتابة بعدة طرق . لينكس لينوكس ليونكس وهذا في قناعتي خطأ . لأن المستخدم عند بحثه عن النظام لا يفترض كل هذه الأسماء .

فأنا أقترح إعتماد (لينكس) لأنه أسهل نطقا من التاليين . وإن كنت أضفت مقال بعنوان جواثا لينوكس .

وذلك لأنه لم يتم إعتماد تسمية معينة .

وهناك حل آخر . وهو عند بحث المستخدم عن أحد هذه الكلمات في محرك البحث يتم الإشارة إلى الكلمات الثلاثة . هذا في رأي حل ممتاز أيضا .

وفي الأخير أتمنى أن تساعدوني في العثور على صفحة قد دخلتها مما مضى وكان فيها معلومات عن تنسيق المقالات (متى توضع إشارة يساوي ومتى توضع إشارة كذا وكذا وهكذا ) واليوم دخلت لأضيف أول مقال لي جواثا لينوكس فبحثت عن هذه الصفحة أكثر من ساعتين ولم أجده . فأقترح أن توضع ملف وورد بجميع التعلميات وتوضع الرابط في أسفل كلمة مساعدة في القائمة اليمنى .

وأنا أيضا ما عرفت كيف أضيف الصور . وكيف وضع الرابط . فياليت تراجعوا مقالي الذي وضعته وتنبهوني على الأخطاء أو على الأقل على الصفحات التي ستنفعني

وشكرا لكم . ويا ليت إن كان في رد . أن تعلموني على الإيميل — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Hasan2 (نقاشمساهمات)

الإسم الصحيح (على حسب ما ينطقه مؤلفه) هو لينُكْس، إضافة الواو (لينوكس) خطأ لأن الحروف المتحركة لا تكتب في العربية، ليونكس لا أعرف لها مصدرا. وللأسف ليس من المعتاد أن نرسل ردود بالبريد، يمكنك متابعة النقاش هنا إن أردت. --خالد حسني 17:09، 24 يوليو 2007 (UTC)

جمع الدالاي لاما ؟

هل يصح أن نجمع كلمة دالاي لاما بـ دالاي لامات ؟ لأني جمعتها هكذا في مقال الدالاي لاما، أرجو من الإخوة الإفادة في هذه القضية. --آرام 15:30، 29 يوليو 2007 (UTC)

نعم هكذا يجمع كثير من الأسماء الأجنبية لكني أسأل هل أترجم اسم المقال هذا كاوس (برنامج سيسامي بارك) أم أتركه كما هو مع العلم أن البرنامج له نسخة عربية هي افتح يا سمسم تحياتي --الشاوي الشامي المؤدب 22:12، 30 يوليو 2007 (UTC)

شكرا --الشاوي الشامي المؤدب 22:36، 30 يوليو 2007 (UTC)

تعريف أرابيكا. واو الجماعة.

شاركت في نقاش الصفحة الرئيسية، واقترحت هناك تعديلاً نحوياً في تعريف أرابيكا في الصفحة الرئيسية، يقتضي التعديل حذف واو الجماعة من ما بين صفات أرابيكا، حيث يقول التعريف بأن أرابيكا: مشروع متعدد اللغات في أكثر من 250 لغة لإعداد موسوعة دقيقة ومتكاملة ومتنوعة ومفتوحة ومحايدة ومجانية للجميع، يستطيع الجميع المساهمة في تحريرها..

وطلبت في النقاش: (حذف واوات الجماعة كلها دون الإبقاء حتى على آخر واحدة، كما يخطئ البعض) فحسب معلوماتي لا توضع واو الجماعة بين الصفات إلا في حالات خاصة لا تشمل هذه الحالة. فتعريف أرابيكا وصفحتها الرئيسية (على الأقل) يجب أن يكونا خلواً من الشبهات.

وقد دعاني الأخ المصري لإضافة اقتراحي في هذه الصفحة. كهيعص 07:29، 31 يوليو 2007 (UTC)

أليست تسمى واو العطف؟ و حسب معلوماتي المتواضعة ما أشرت إليه موجود في بعض اللغات اللاتينية و ربما كلها، لكن عربيا ليست لدي معلومات جديدة حول الموضوع. يعني أنت تريد أن تكتب هكذا: دقيقة، متكاملة، متنوعة، مفتوحة، محايدة ومجانية للجميع، ، لنرى رأي الآخرين. --ميموني 10:29، 31 يوليو 2007 (UTC)
لا يصح هذا في العربية، الفاصلة ليست بديلا عن الواو، إذا كانت الواو تنطق فيجب أن تكتب، الصحيح في حالة كهذه (متبعين قواعد الترقيم الحديثة) كذا، وكذا، وكذا. --خالد حسني 14:17، 31 يوليو 2007 (UTC)
بالتأكيد هي واو العطف، والخطأ مني، أما ما أريده هو أن تكتب هكذا: دقيقة متكاملة متنوعة مفتوحة محايدة مجانية للجميع، ، فما أعرفه أنه في اللغة العربية لا نستخدم واو العطف بين الصفات كهيعص 10:56، 31 يوليو 2007 (UTC)
أتفق معك، ليس متأكدا من القاعدة، لكن قرائتها كما تقترح بصوت عال تبدو عربية أكثر من قرائتها بواوات العطف. --خالد حسني 14:17، 31 يوليو 2007 (UTC)
حاولت العثور على القاعدة لكن لم أهتد إلى ما أريده، هناك أمثلة فقط تخطر في بالي مثل: (مكر مفر مقبل مدبر معاً) وهي صفات للحصان لم يفصل امرء القيس فيما بينها بواو. وعموماً عندما نقول: بسم الله الرحمن الرحيم، لا نقول: الرحمن والرحيم، والكلمتان وإن كانتا من أسماء الله الحسنى، فهما صفتان، وكذلك الآية: (هو الله الذي لا اله الا هو الملك القدوس السلام المؤمن المهيمن العزيز الجبار المتكبر). على أي حال لم أجد مصدراً لقاعدة نهائية. كهيعص 18:33، 31 يوليو 2007 (UTC)
عزيزي لا نستطيع ان نحذف واو العطف يجب ان يكون الواو موجودا وعلى هذا تكون العلامة الإعرابية للكلمات جميعها الكسره لانها عطفت على موسوعة التي هي مكسورة أما أمثلتك بالنسبة للقرأن فهو خبر لكن تعدد أي [ هو مبتداء ، الملك خبر ، القدوس خبر ثاني ، السلام خبر ثالث ألخ ألخ] لاحظ العلامة الإعرابية الضمة اي مرفوع بالضمة لأنه خبر لـ هو كذلك بيت الشعر مكر مفر كلها أخبار لي المبتداء هل تستطيع ان تقول لإعدادِ موسوعتة تنوين بالضمة (طبعا لا) اذا جعلت الجملة أسمية تستطيع ان تحذف الواو بعد ان تجعل الكلمات أخبار لا صفات للبتداء :) أصبحت أعطي دروسا للنحو الباحث 03:24، 5 أغسطس 2007 (UTC)
أخي الباحث، هل أنت متأكد من إعرابك؟ حسب معلوماتي أنه لا يوجد شيء إسمه خبر ثاني أو ثالث أو غيرها لأن المبتدأ مع الخبر يكونان جملة مفيدة وهي تختلف عن الفعل اللازم والمتعدي بمفعول أو مفعولين. حسب علمي فإن الإعراب للآية يكون: هو مبتدأ، الملك خبر، القدوس والسلام والمؤمن والمهيمن والعزيز والجبار والمتكبر كلها بدل من الملك. نفس الشيء بالنسبة لبيت أمروء القيس.
حسب فهمي فإن الفرق هو بالمعنى، فالبدل يمكن أن يستبدل الكلمة الأصلية (الخبر هنا) بدون أن تؤثر على المعنى بأي طريقة أما العطف بالواو فتفيد الجمع والإستواء، أي أنها تجمع بين كلمتين لا تستبدل إحداهما الإخرى. فمثلا إذا قلنا: جاء المدير والمهندس فإن المعنى يختلف قليلا عما لو قلنا: جاء المدير المهندس، ففي الحالة الأولى تعني أن المدير ليس بالضرورة أن يكون مهندسا والمهندس ليس بالضرورة أن يكون مديرا، فقد يكونان شخصان مختلفان وقد تكون صدفة أنهما نفس الشخص (يمكن معرفة ذلك من سياق الكلام أو يمكن أن يظل مبهما) أما في الحالة الثانية فإن الجملة تعني بالضرورة أن المدير هو نفس المهندس لأنها بدل، أي يمكن أن نقول جاء المدير أو جاء المهندس بدون أن يؤثر ذلك على المعنى.
هذا مما أذكره من دراسة النحو في المدرسة، ربما أخطأت ولكنني أظن أن الجملة موضوع النقاش تختلف إذا كان مع الواو أو بدون الواو. طبعا لا أظن أن أحدا يختلف في شأن استبدال كافة الواوات عدا الأخيرة بالفارزة لأن هذا لم يصدر عن العرب وإنما هو استخدام نظام الترقيم الإنكليزي لكتابة العربية. قد يبدو أن الإخلاف في الجملة موضوع النقاش غير واضح ولكن المعنى يختلف حين تقرأه (على الأقل أنا أشعر أن هناك فرقا) فالموسوعة المحايدة ليست بالضرورة مجانية والمجانية ليست محايدة بالضرورة ولكن صدف هنا أنها محايدة ومجانية في نفس الوقت لذا أنا أرى الإبقاء على واو العطف.
هذا رأيي الشخصي. --مها عودة 06:58، 7 أغسطس 2007 (UTC)
لا يا عزيزتي يوجد شيء أسمة خبر ثاني بل وعاشر باللغة مثلا حينما أقول ( أنا رجل وسيم ثري سعيد ) كلها أخبار للبتداء الذي هو أنا وعلى هذا تكون العلامة الأعرابية الضمة أتمنى ان الامور أتضحت الباحث 20:48، 8 أغسطس 2007 (UTC)
غوغلت عبارة "ترك العطف"، فوجدت مجموعة مقالات ألخص ما ورد في أحدها سريعاً.
بعض البلاغيين ذكروا أن الصفاتِ المتعددة لا يُعطف بعضها على بعض إلا إذا كانت متضادة، أي: كانت بينها علاقة الضدية، مثال: ((هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ))، وقالوا: إذا كانت الصفات غير متضادة فإنها تذكر بلا عطف، مثال: ((هُوَ اللَّهُ الَّذِي لا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ* هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى)).
وقال غيرهم: الصفات سواء كانت متضادة أو غير متضادة عندما تأتي بالواو، فإن ذلك يدل على أن الموصوف بكل صفة من هذه الصفات قد بلغ الكمال في هذه الصفة وحدها بصرف النظر عن غيرها، وأما عندما تجتمع الصفات متضادة أو غير متضادة بغير الواو فهذا يعني: أن هذه الصفات مجتمعة في موصوف كأنها صفة واحدة، فذكر الواو بين الصفات يفيد أنهم كاملون في كل صفة على انفراد، وترك الواو بين الصفات يفيد أن هذه الصفات مجتمعة فيهم، وكأنها امتزجت وصارت صفة واحدة، وعلى هذا جاء قول امرئ القيس: مكر مفر مقبل مدبر معًا.
أما أنا فأميل للرأي الأول. كهيعص 09:43، 10 أغسطس 2007 (UTC)