تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:الميدان/لغويات/2021/نوفمبر
تعريب مصطلح «Legend»
تحيَّةٌ طيِّبةٌ للجميع، وبعدُ، هذا نقاشٌ سوفَ يدورُ حولَ إيجادِ مُصطلحٍ عربيٍّ قادرٍ على إيصالِ المعاني التي يشتمِلُ عليهَا مُصطلحُ «Legend» الإنكليزي. سأعرضُ أدناهُ في جدولٍ المُصطلحاتِ التي اقترحها المُختصُّون وغيرُ المُختصِّين مع الإشارةِ لكلٍّ منهُما. وقبلَ ذلك، سأضعُ عِدَّةَ تعريفاتٍ لهذا المُصطلحِ وردتْ في موسوعاتٍ وقواميسٍ إنكليزيَّةٍ مُختصَّةٍ مع ترجمتِهَا إلى العربيَّةِ؛ لتكونَ هي المَرجعَ والمُرشِدَ لنا في اختيارِ المُصطلحِ العربيِّ المُناسبِ والسَّليم. والسَّببُ وراءَ فتحِ هذا النقاشَ هو لوجودِ خلطٍ وخبطٍ في استعمالِ مُصطلحِ «أُسطورة» كترجمةٍ اعتباطيَّةٍ لمُصطلحي «Legend and Myth»، وهو خلطٌ جاء من عدمِ وضعِ ضوابطَ تُمكِّنُ منَ التَّفرقةِ بينَ المُصطلحين وقد أتى ذلك من خارج الموسوعة. بالنسبةِ لمُصطلحِ «أُسطورة» فهُناكَ شِبه إجماعٍ بين المُختصِّينَ على أنَّه التعريبُ المُقابلُ لمصطلح «Myth»، وقد فتحنا نقاشًا قبل عدَّة أسابيعَ حول ذلك، وللاستزادةِ يُمكن الرجوع إلى مقالة «الأُسطورة».حسن القيم (نقاش) 00:46، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
ملاحظات
- إنَّ إيرادَ تعريبات القواميس والمعاجم العربيَّة العامَّة غير المُتخصصة هو للاستئناس لا غير وعرض وجهات النظر ولكنَّها ليست الحكم والفيصل في الأمر بل الحكم للمراجع والمصادر المُتخصصة حصرًا.
- إنَّ أي هُجومٍ أو شخصنةٍ أو الابتعاد عن صُلب الموضوع أو التزمت بالرأي أو فرض وجهة نظر مرفوض جُملة وتفصيلًا ولا يحق لمن يأتي بواحدة من هذه أو أكثر بالاستمرار في النقاش ويجب على مُراقب النقاش استبعاده فورًا.
- لا يُشترط أن يكون المُصطلح العربي مكون من كلمة واحدة بل يمكن قبول مصطلح منحوت من كلمتين على أن لا يتجاوز ثلاث كلمات وأن تكون الكلمة الثانية للتخصيص، مثل: بيطار «الخيول».
- إنْ ظهر في المُحصلة، مثلا، ثلاثة مُصطلحات، فالأمر يُحسم من خلال فتح تصويتٍ على الثلاثة، وبذلك يكون المصطلح الذي صوت عليه الأغلبية هو الذي سيُعتمد في أرابيكا العربيَّة.
- يستمر النقاش لمُدة 14 يومًا لا غير لحين التوافق على مصطلح.
- في حال لم يكن هناك مُشاركة فعالة وجدِّيَّة مع الموضوع بغية حسمه والانتقال لآخر، فسأقوم باختيار المصطلح الذي ذُكر في أكثر من مرجع (مُتخصص) ليكون هو المصطلح العربي المقابل، وابدأ بالعمل وفقه في الموسوعة.
- التصانيف التي تتضمن كلمة (legend ومُشتقاتها) تعامل معاملة خاصة، وذلك باختيار أحد المُصطلحات المتخصصة المُناسبة التي ذُكرت. مثلا: (تصنيف:كائنات أسطورية) يتحول إلى (تصنيف: كائنات خرافية أو خارقة خرافية أو خرافية عجيبة أو لِيجندية).
- ونتيجة لذلك، سنقوم بتعديل عنوان المقالة المعنيَّة «أسطورة» وفقًا للمصطلح المُختار، مع تعديل جميع عناوين التصانيف والقوالب المُتعلقة.
قائمة التعاريف والمصطلحات
- إن وجدت خللًا في الترجمة فصححه.
ترجمة التعاريف | التعاريف الإنكليزية | المصدر | ملاحظات |
---|---|---|---|
الـ «legend» هي قصة تقليدية أو مجموعة قصص تتحدث (تسرد) عن شخص أو مكان معين. في السابق كان مصطلح «legend» يعني حكاية عن قديس. تشبه الـ«Legends» الحكايات الشعبية من حيث المُحتوى؛ وقد تتضمَّن كائنات خارقة للطبيعة، أو عناصر من الأساطير، أو تفسيرات للظواهر الطبيعية، لكنها مرتبطة بمنطقة أو شخص معين وتُروَى على أنَّها مسألة تاريخية. | legend, traditional story or group of stories told about a particular person or place. Formerly the term legend meant a tale about a saint. Legends resemble folktales in content; they may include supernatural beings, elements of mythology, or explanations of natural phenomena, but they are associated with a particular locality or person and are told as a matter of history.
|
الموسوعة البريطانية | - |
الـ«Legends» هي القصص التي يعتقد الراوي أنها صحيحة (حق).. وهي قصص شعبية غير تاريخية لم يتم التحقق منها وقد توارثتها تقاليد العصور القديمة.. في الأصل، كانت مقتصرة على حياة القديسين والآلهة.. | Legends are stories believed by the narrator to be true.. legends are unverified nonhistorical popular stories handed down by tradition from antiquity.. Originally, they were limited to the lives of saints and gods.. | Encyclopedia of anthropology / H. James Birx, P 1457 | رابط لتحميل الموسوعة |
قصة متجذرة في الواقع ولكن حُسِّنت بمرور الوقت بحيث تكون خيالية إلى حد كبير. | A story rooted in fact but which has been elaborated over time so that it is largely fictional. | A Dictionary of Literary and Thematic Terms, Second Edition , p 238 | لتحميل القاموس |
قصة أو مجموعة من القصص التي تُورَّث عبر التقليد الشفهي الشائع، وتتألف عادةً من سرد مبالغ فيه أو غير موثوق به لشخص واقعي أو تاريخي - غالبًا ما يكون قديسًا أو ملكًا أو بطلًا مشهورًا. | a story or group of stories handed down through popular ORAL TRADITION, usually consisting of an exaggerated or unreliable account of some actually or possiblyhistorical person—often a saint, monarch, or popular hero. | The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms, p 138 | لتحميله |
المصادر والمراجع العربية
- أضف في الجدول ما تحت يدك من مصادر ومراجع
اسم المؤلف | اسم المصدر والصفحة | التعريب | ملاحظات |
---|---|---|---|
منير البعلبكي | قاموس المورد، ص 521 | 1- (أ) أسطورة؛ خرافة (ب) أساطير؛ خُرافات (ج) شخص أو شيء يُلهم الأساطير | عام |
دار الكتب العلمية | القاموس، ص 443 | سيرة، أسطورة، رقصة شعبية | عام |
مركز أطلس للدراسات | قاموس أطلس الموسوعي، ص 722 | 1- أسطورة، قصة تاريخية لم تثبت صحتها، خُرافة 2- مجموعة من هذه القصص الأسطورية 3- أسطورة رومانسية من الزمن الحديث 4- أسطورة: شخص يلهم الأساطير أو يحقق شهرة أسطورية | عام |
مطبعة أكسفورد | قاموس أكسفورد المحيط، ص 603 | 1- أسطورة؛ حكاية مُتوارثة (قد تكون صحيحة أو لا تكون كذلك) 2- مجموعة الأساطير | عام |
محمد رجب نجار | من فنون الأدب الشعبي في التراث العربي، المجلد 1، ص 42 | حكاية أسطوريخية: من فنون القصص الشعبي | متخصص |
إبراهيم فتحي | معجم المصطلحات الأدبية، ص 142 | حكاية خرافية: قصة متداولة عن الأزمنة القديمة ومقبولة شعبيا بوصفها حقيقية. وكان التعبير في الأصل يشير الى قصة تحكي عن كرامات قديس. ولكنه ينطبق الآن على أي قصة خيالية تتعلق بشخص واقعي أو حدث أو مكان. والحكاية الخرافية أقل اعتناء بعالم ما فوق الطبيعة أو عالم الخوارق من الاسطورة ولكن التعبيرين وثيقا الصلات. | متخصص |
محمد الجوهري | معجم مصطلحات العلوم الاجماعية، ص 353 | 1- قصة خرافيَّة، أسطورة | متخصص |
كارم محمود عزيز | أساطير العالم القديم، ص 99 | حكاية خارقة | متخصص |
جيني مارك، تر: أحمد عبد الباسط | معجم الأساطير اليونانية والرومانية، ج1، ص 13 | قصة بطولية | متخصص |
محمد عجينة | موسوعة أساطير العرب | القصة العجيبة أو القصة البطولية | متخصص، نقلا عن المقال (هنا) |
محمد الجندي | مجلة المعرفة السورية، العدد 380 لسنة 1995، ص 84 | الـ«ليجند»: سيرة أبطال أو رموز دينية قدامى، تختلف عن الميث Myth بأنها لا تتوجه إلى الإيمان، ولكنها تعتمد على الميث. | متخصص |
حنا عبود | من تاريخ الرواية، ص 47 | الليجندة: هي نوع أدبي ظهر في بـدايات العصـر المسـيحي وتداوله الناس شفهيا قبل أن يسجل ويكتب. اليوم نقول ليجندة عـن الأشـياء الخرافية والميثولوجية، حتى لو كان في هذه الأشياء بعض الواقعية، أو حقـائق تاريخية. ترجع الكلمة إلى كلمة ليجن اليونانية وتعني المعلومـات التي تجمع من شتى المصادر. | متخصص |
فراس السواح | الأسطورة والمعنى، ص 18 | الحكاية البطولية، الليجندة: قصة غير متحقق من صحتها تاريخياً رغم الاعتقاد الشعبي بصحتها، ويطغى عليها الخيال وتمتلئ بالمبالغات، تدور غالباً حول حياة أشخاص متميزين ومحبوبين على النطاق الشعبي. وتنتمي قصص حياة وأعمال وكرامات القديسين إلى هذه الزمرة. | متخصص |
الموسوعة العربية | الموسوعة العربية | سيرة البطل (سير الأبطال): حكايات تدعي الحقيقة وتروي أحداثها نثراً أو شعراً بأسلوب قصصي يصعب إسناده إلى مؤلف معين، وهي تشتمل على بعض الحقائق التاريخية وبعض الأمور الخارقة التي لم يألفها الناس مثل سير القديسين وسير عنترة والزير سالم وذات الهمة، وهي تبدو من هذه الناحية شديدة الشبه بالأسطورة إلا أن زمن الفعل فيها ومكانه محددان وليسا مطلقين كما في الخرافة وحكايا الجن. | رابط المقال |
خزعل الماجدي | بخور الآلهة، ص 59 | الخرافة: حكاية خيالية، أبطالها من البشر والجن، مثقلة بالخوارق والمبالغات، ليست مقدسة ولا دينية. | متخصص |
مثال | مثال | مثال | مثال |
التعليقات
تعليق: للأسف ترجمة مقالة (Myth) إلى أسطورة كان غير موفق وغير سليم، والصحيح أن (Myth) هي قصة تستند على أشياء غير حقيقية، أي أنها تعني "خرافة". بينما (Legend) هي قصة تستند على بعض الوقائع الحقيقية ولكن مُبالغ فيها وترجمتها "أسطورة".--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 06:18، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- ◀ سامي الرحيلي، ما ذكرته هو أحد وجهات النظر التي يؤيدها ثلة من الباحثين، وهناك ثلة أخرى قبلت بالأسطورة كمقابل لـMyth، والحقيقة هناك اختلاف كبير بينهم، لكن الأسطورة هو الشائع الآن كمقابل للميث، وهي لا تعني، عند الأعم الأغلب، خرافية أو غير حقيقة أو باطل بل العكس، وتعد مكونا من مكونات الدين! أما مصطلح legend فننتظر ونرى على ماذا نتوافق. تحياتي لك.حسن القيم (نقاش) 06:31، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً حسن،
- شكراً لك على فتح هذا النقاش الذي يبلغ من الأهمية الغاية.
- أود أن أنوه فقط إلى عدم جواز التصويت في هذه الحالة، فحسب سياسات الموسوعة لا يمكن التصويت على خلافات حول المحتوى بل يلزم حل الخلاف بالتوافق.
- بخصوص التعريب، أتمنى أن نضيف كلمة fable كون الكلمات الثلاثة (Myth، Legend، fable) يلزم تعريبها معاً،
- سأجري بحثاً وأعود لاحقاً لمتابعة النقاش.--Michel Bakni (نقاش) 07:17، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni، ومرحبًا بكَ ميشيل، وشكرًا لك عزيزي. وهو التوافق إذن، شكرًا على التنويه. بالنسبة لمصطلح fable فنعم يحتاج إلى نقاش لكن منفصل عن هذا كون مصطلح fable ليس عليه اختلاف كبير. دعنا ننتهي من هذا المصطلح ثم نفتح نقاشًا آخر لنتوافق على تعريب سليم لمصطلح fable وحتى لا نتشتت ويطول النقاش والمصادر. تحياتي لك. حسن القيم (نقاش) 07:36، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- الزميل @حسن القيم: حبذا -لو أمكن- وضع تعاريف المعاجم الإنجليزية لكلمة Myth في عمود مضاف على الجدول حتى تتسنى المقارنة بين معاني الكلمتين، خاصة وأنه ثمة آراء في ترجمة الكلمة. تحياتي أسامةالفاروسي (نقاش) 03:05، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا بك زميلي ◀ أسامةالفاروسي، يُمكنك الإطلاع على المنظور الغربي للأسطورة (Myth) في مقالة (الأسطورة) والتي أنا في طور تطويرها ولكن أوردت قدرًا لا بأس به من التعريفات الغربية وموثقة بمصادرها المتاحة على النت (وهناك المزيد)، ويمكنك قراءة مقدمة نفس المقالة ففيها خلاصة ما تعنيه وتمثله الأسطورة. تحياتي لك. حسن القيم (نقاش) 05:15، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- ◀ بحسب المعاجم الإنجليزية يبدو الاختلاف الرئيس بين المصطلحين هو في البعد الديني للأسطورة غير الموجود في الLegend. الأسطورة ليست من مكونات الدين ولكن لها بعد ديني، أي إنها تستند في بعض جزئياتها إلى أصلٍ مقدس أو وارد دينياً. هل تعد قصص شعبية مثل سندريلا وليلى والذئب وعازف المزمار من الLegend، أم أن المصطلح مختص بسير البطولات الخارقة. أعتقد في التراث العربي ثمة تمييز بين قصص المرويات الشعبية القصيرة كقصص أبوالحصين وأم عامر والهدف منها حكم محددة وتتضمن كثيراً من المبالغات (توازي قصص سندريلا وليلى والذئب وتختلف بحسب الثقافات) وبين السير الشعبية الصخمة التي تروي سير عنترة وسيف بن ذي يزن وتغريبة بني هلال والملك الظاهر.. هل ترى من فوارق أخر زميل حسن؟ تحياتي أسامةالفاروسي (نقاش) 18:30، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا زميلي ◀ أسامةالفاروسي، وشُكرًا لك على على تعاطيك لحيثيات الموضوع، وبعد،
- التناول الإنكليزي للمصطلحين هو دقيق بالفعل كما أشرت حضرتك أعلاه. وليس هو اختلاف بقدر ما هو تحديد دقيق كفيل بالتفرقة بينهما. الـMyth قصة مُقدسة أبطالها الآلهة وأنصاف الآلهة وموضوعاتها كُبرى ومحورية: كالخلق والتكوين وظهور الأشياء إلى الوجود. أما الـLegend فأبطالها أشخاص بالدرجة الأولى يُؤثر أنَّهم أتوا بأفعال مميزة لا يقوى على الإتيان بها شخص عادي بالإضافة إلى كائنات خارقة ثانوية، وهي غير مُقدَّسة، ولا تتحدث عن الخلق، والأهم، أنَّ لها سياق شبه تاريخي أو تاريخي خرافي وترتبط بمكان معين على العكس من الأسطورة.
- الأسطورة لأنَّها ترتبط بالآلهة والموضوعات الكبرى، ولأنَّها مُحاطة بهالة القداسة رأى بعض الباحثين، منهم خزعل الماجدي وفراس السواح وغيرهم، أنَّها من مكونات الدين الأساسية، وإن انتهى الدين فإنها تتحول إلى نوع أدبي آخر غير مقدس، أنظر: الماجدي، بخور الآلهة، والسواح، الأسطورة والمعنى.
- بالنسبة لسندريلا ومشابهاتها فهي تندرج ضمن الحكايات الشعبية أو ما يسمى الخرافات ولا تندرج ضمن الليجندة، وأيضا هناك خلاف على الموضوع.
- أما سيرة عنترة وما يشبهها فهي التي تنضوي تحت مصطلح الليجند كونها تشتمل على بعض أو كل ما يُقرره تعريف الليجندة من مُحددات، ومثلها، سيرة قصة الإمام علي ونزوله إلى الأرض لمقاتلة الجن، وخلعه لباب خيبر الذي لا يقدر على خلعه 300 رجل، أو مثل زرقاء اليمامة، أو رؤية عمر لأحداث في أماكن أخرى...الخ كلها قصص مُبالغ فيها وتندرج ضمن هذا المصطلح. ولكون المصطلح يسرد سيرة بالمقام الأول، فسير الأنبياء والأولياء وما شاكل ذلك تندرج ضمن المصطلح (ولا إساءة في ذلك على الإطلاق رغم حساسية الموضوع).
- ونقطة أخرى مهمة، بحسب كارل يونغ، فإنَّ الأسطورة Myth عبارة عن آركتايب (نموذج بدئي)عالمي، خلافًا لليجندة التي هي مجرد سيرة تقص افعالا وأحداثا مبالغ فيها وتحتمل الصدق والكذب..الخ
- الخلاصة: إن أهم فارق بين مصطلح Myth ومصطلح Legend هو أنَّ الأول قصة مُقدسة وأبطالها آلهة وبلا زمكان، أما الثاني فغير مقدس ويدخله الكذب والمبالغات والتهويل والتعظيم لأن أبطاله شخصيات تاريخية أو شبه تاريخية أو خرافية وخارقة. تحياتي لك. حسن القيم (نقاش) 20:13، 31 أكتوبر 2021 (ت ع م)
- مرحبًا زميلي ◀ أسامةالفاروسي، وشُكرًا لك على على تعاطيك لحيثيات الموضوع، وبعد،
ملاحظات جانبية |
---|
تعليق: تحية طيبة في الواقع لا أعرف كيف أقوم بإيصال مايدور بذهني وأخشى أن أكتب عبارة فأجد بعدها الردود تنهال على ماقلت من كل حد وصوب 😁 وكوني لست ضليعة باللغة العربية لدرجة تعطيني الفرصة لأدخل في هكذا نقاش فلن أعطي رأيًا أو مقترح، ولكن أردت أن أقول أنني لاحظت عدد لابأس به من النقاشات تدور في نفس الحلقة: مصطلح والبحث عن ترجمة له. لنأخذ مثال من اللغة العربية " أكلت النار الحطب " و " أكلت النار قلبه " فهل معنى النار في كلا الجملتين واحد وهذا الأمر هو نفسه في لغات كثيرة في الدنماركية مثلًا غالبًا لانفهم مايقصد من الكلام حتى تمام الجملة لنتبين مايقصده المتحدث معك، كنا في السوق وكنت أنوي شراء قطعة لحم وقالت لي صديقة أريد أن أخذ الأخرى "Jeg vil have anden" فظننت أنها تريد شراء البطة. أتمنى أن تكون فكرتي وصلت تحية طيبة د.منار (نقاش) 17:19، 26 أكتوبر 2021 (ت ع م)
|
التوافق
انتهت مدة النقاش المفترضة منذ 5 أيام، لذلك، يجب حسم الموضوع بالتوافق:
ملاحظات:
- المصطلح legend يحمل المعاني التالية بالترتيب: سيرة الشهداء والقديسين، مآثر بطولية، معجزات، أفعال مُبالغ فيها، خرافي زائف، عجيب خارق، شخص، كائن، مكان، حدث، فعل، مرتبطون بزمكان.
لهذا كله، فمن الصعوبة بمكان اختيار مصطلح مما ذكر في القائمة، ولكن، لا بد من اختيار، لذلك اقترح التالي:
- الليجندة (يحمل كل المعاني)
- السيرة العجائبيَّة (العجائبي يتأتى من الافتتان الذي مصدره الحيرة أو الشك... وتتمظهر العجائبية في أشكال السرود المختلفة في صيغ عديدة من بينها ارتباطها بالذاكراتي والغيبي وحكايات الكرامات والمعجزات .. حدوث أحداث طبيعية وغير طبيعية...الخ) (المصدر)
إشارة للزملاء الذين شاركوا في النقاش: @سامي الرحيلي:، @Michel Bakni:، @أسامةالفاروسي:؛ لاختيار مصطلح نتوافق عليه.حسن القيم (نقاش) 02:12، 14 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً حسن، أعتقد أن مصطلح السيرة البطولية يحمل هذه المعاني أيضاً. Michel Bakni (نقاش) 07:23، 14 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni، حقيقة، هذا ما اخترته بداية ثم عدلت عنه لشكي في مصطلح (بطولي) لكن بعد التدقيق فهو يشتمل على معانٍ كثيرة من ضمنها ما وضع أعلاه، والسيرة فهي تشتمل على معانٍ تغطي أغلب ما سرد أعلاه أيضًا، لذلك، فأنا أتفق معك على اختيار هذا المصطلح (السيرة البطولية) على أن تكون باقي المصطلحات مرادفات تُستخدم حسب السياق لكي تغطي الصفة المشتقة من مصطلح legend. لنرى رأيي الزميلين حتى نضع خلاصة ونبدأ العمل. شكرًا لك.حسن القيم (نقاش) 09:31، 14 نوفمبر 2021 (ت ع م)
خلاصة: يُعتمد مصطلح سيرة بطولية وما ورد في القائمة كمرادفات تستخدم حسب السياق المناسب. شكرًا لكل من شارك.حسن القيم (نقاش) 01:13، 15 نوفمبر 2021 (ت ع م)
تعريب font و typeface
في بعض العناوين (خط مطبعي) أرى الأحسن (خط طباعي) لأن مصطلح مستعمل من مايكروسوفت وأصوب من حيث اللغة ويشمل الخطوط الرقمية الخطوط المعدنية أو التصوير الضوئي المستعملة قبل دخول الحاسوب إلى مجال الطباعة-حبيشان (نقاش) 21:14، 5 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً، هل من مصادر ندعم كلامك؟ Michel Bakni (نقاش) 21:29، 5 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- بحثت في موقع مايكروسوفت وجدت صفحة واحدة فقط فيها (خط طباعي) ولا يوجد (خط مطبعي)، والاصطلاح المستعمل في الموقع هو (مَحْرَف) وفي نظام ويندوز وأوفيس (خط) بدون قيد، في مجمع الملك فهد لطباعة المصحف يستعملون مصطلح (الخطوط الحاسوبية).
- و(مطبعي) نسبة إلى (مطبعة) الواقع أن هذه الخطوط تستعمل في الشاشات و في الجوالات وفي الطابعات الكمبيوترية بالإضافة إلى المطابع، فالقيد فيه قصور.
- و(طباعي) نسبة إلى (طباعة) أحسن لأن الطباعة قد تكون على الشاشة أو على الورق تمييزًا عن الخطوط اليدوية، ويشمل الاصطلاح أساليب الطباعة القديمة من الحروف الحجرية أو التصوير الضوئي.
- (حاسوبي) مقيد بالحاسوب وهو يستثني أساليب الطباعة القديمة ، ولا ادري هل يدخل فيه الجوال أم لا.
- قال في معجم الدخيل في اللغة العربية ولهجاتها:فونت: بضم الفاء ضمًا غير مشبع، وسكون النون (في اصطلاح الحاسوب): حرف طباعي من خط معيّن كالفارسي، والنسخ، والكوفي، أو بحجم معيّن.اهـ حبيشان (نقاش) 11:00، 6 نوفمبر 2021 (ت ع م)
الأسماء في اللغة المجرية
مرحبا جميعاً.. أثار انتباهي أسماء لاعبي كرة القدم المجريين تصنيف:لاعبو كرة قدم مجريون في الموسوعة العربية فقد وجدت أخطاءً كبيرة في التسمية وسبب ذلك الرئيس أرجعه لعدم المعرفة اللغوية باللغة المجرية وعدم وجود مقالة للأحرف الأبجدية المجرية باللغة العربية، وعليه قمت بإعداد جدول بسيط جداً لعدد من الأحرف التي أثرت تأثيراً كبيراً في تغيير الأسماء في جدول هو التالي (يمكن الإطلاع على الجدول كاملاً من هنا):
الحرف | صوت الحرف | نقحرة الحرف بالعربية |
---|---|---|
cs | /tʃ/ | تش |
J | /j/ | يا |
s | /ʃ/ | ش |
sz | /s/ | س |
Zs | /ʒ/ | ج |
وعليه فأشهر الأسماء الهنغارية تكون:
الاسم باللغة المجرية | النقحرة |
---|---|
Ádám Nagy | آدم ناجِ |
Farkas | فاركاش |
Ákos | أكوش |
Takács | تكاتش |
Tamás | تاماش |
Balázs | بالاج |
István | إشتفان |
András | أندراش |
János | يانوش |
Sándor | شاندور |
Lajos | لايوش |
Csaba | تشابا |
Ferenc | فيرينس |
Miklós | ميكلوش |
Újpest Football Club | نادي أويبشت لكرة القدم |
أتمنى أن يُصار لتعديل أسماء المقالات آلياً لكثرتها، وأرحب بالتعليقات، تحياتي.--Sandra Hanbo (نقاش) 22:35، 1 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- ◀ Sandra Hanbo أتفق مع ما تشيرين إليه. وهناك تعريبات أخرى غير دقيقة للشخصيات الألمانية والهولندية والصربية وغيرها، وتشترك مع اللغة المجرية في كون حرف J ينطق يا وليس /ʒ/. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:51، 7 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- أستطيع المساعدة أيضاً في الكلمات الهولندية والألمانية من حيث النطق والكتابة الصحيحة إن واجهتنا أي استفسار في الموسوعة، شكراً لردك زميل @محمد أحمد عبد الفتاح. --Sandra Hanbo (نقاش) 17:11، 7 نوفمبر 2021 (ت ع م)
تعريب اصطلاح وحدات البيانات الجديدة من IEC
الموضوع في سابقة ثنائية وبالنظر إلى المصدر https://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html فإن هذا السوابق هي:
kibi mebi gibi tebi pebi exbi تنطق هكذا بالإنجليزية kilo bee و mega bee إلى آخره
لذا فأقترح أن يكون تعريبها وفقنا للنطق الإنجليزي لا الكتابة، لأن اللغة العربية ليس فيها كلمات يخالف كتابتها نطقها إلا حالات قليلة نادرة منصوص عليها في كتب الإملاء ولا تخرج عن أبواب حروفي العلة (ا و) ، فتكون:
كيلوبي ميغابي جيجابي تيرابي بيترابي إكسابي
أسهل وأوضح ، من:
كيبي ومبي وجيبي وبيبي واسكبي
والاختصار للسوابق البايت تكون:
كيب ميب جيب تيب بيب إيب حبيشان (نقاش) 09:41، 18 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً،
- أعتقد أن تعريبه هو كيلو بت ثنائي الأساس وميغا بت ثنائي الأساس وجيغابت ثنائي الأساس، إلخ.
- بخصوص الاختصارات، فإن لم تكن مستعملة قبلاً خارج الموسوعة، فلا يمكن أن نستعملها لأنها تدخل في باب الأبحاث الأصيلة وهي مخالفة لسياسات الموسوعة. Michel Bakni (نقاش) 17:00، 18 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- لا أشك أن تعريبك صحيح من حيث المعنى، لكنه ليفيد من حيث الاستعمال لأمرين: الطول، وأن جزء منه سابق وجزء لاحق.
- فأصل ابتكار هذه السوابق أن هناك تخليط بين الاستعمال الأصلي لكلمة كيلو في نظام المقاييس العالمي SI بمعنى 1000 ضعف وبين استعمالها في كوحدة بيانات إذا أضيفت إلى (بايت) بمعنى 1024 ضعف فابتكرت منظمة IEC هذه السوابق لتكون بديلة بمنعى 1024 ضعف حصرًا واقتصر حاليا استعمالها سوابق لوحدتي البايت والبت.
- فإذا كانت هذه سوابق فما هو المقابل لـ Kibi التي تنطق Kilo bee
- المقالة الحالية ترجمتها بـ (كيبي) فيقال كيبيبايت وكيبيبت
- وأنا أرى أن الأولى اتباع النطق فتترجم (كليوبي) فيقال كيلوبي بايت وكيلوبي بت حبيشان (نقاش) 15:26، 22 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- مرحباً مجدداً،
- أرجو منك مجدداً أن تنتبه إلى أننا لا نبتكر الأشياء في أرابيكا، ببساطة لو لم تكن المسألة مطروقة خارج أرابيكا فنحن لا نستطيع أن نعتمدها، هذا يسمى بحثاً أصيلاً وهو مخالف لسياسات أرابيكا. Michel Bakni (نقاش) 15:45، 22 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- مسألة التعريب لم أعثر على مصدر في الإنترنت تطرق لها، فما هو الحل في ترجمة المقالة نتبع النطق أم الكتابة؟ أرى أن مسلك أتباع الكتابة المخالفة للنطق خطأ لما ذكرته أن هذا ليس في اللغة العربية ويكثر في لغات أخرى حبيشان (نقاش) 16:51، 22 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- لو لم يوجد مصدر عربها، نترجمها حرفياً. Michel Bakni (نقاش) 21:08، 22 نوفمبر 2021 (ت ع م)
- مسألة التعريب لم أعثر على مصدر في الإنترنت تطرق لها، فما هو الحل في ترجمة المقالة نتبع النطق أم الكتابة؟ أرى أن مسلك أتباع الكتابة المخالفة للنطق خطأ لما ذكرته أن هذا ليس في اللغة العربية ويكثر في لغات أخرى حبيشان (نقاش) 16:51، 22 نوفمبر 2021 (ت ع م)