تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:ترشيحات المقالات الجيدة/أبو الحناء الأوروبي
هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبود السكاف (نقاش | مساهمات) في 21:00، 18 أغسطس 2023 (بوت:نقل من تصنيف:مقالات وسمت كجيدة إلى تصنيف:مقالات وسمت بجيدة). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم جيدة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مقبول
ترشيح مقالة جيدة أبو الحناء الأوروبي
مُراجعة المقالة: مقبولة
تحرير مدخلات ويكي بيانات | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
وضع المراجعة |
المراجعة مقبولة، وقد عبرت إلى مرحلة التصويت. | ||||||||||||||||||
خلاصة المراجعة | اضغط هنا لمطالعة خلاصة المراجعة | ||||||||||||||||||
مقالة مترجمة؟ | غير معروف | ||||||||||||||||||
المعلومات التقنية | |||||||||||||||||||
المقالة محمية؟ | |||||||||||||||||||
حجم المقالة | 60٬906 | ||||||||||||||||||
عدد الكلمات* | 2,385 | ||||||||||||||||||
عدد الأقسام | 18 | ||||||||||||||||||
الوصلات | 84 | 5 | |||||||||||||||||
عدد الوصلات إلى توضيح | 0 | ||||||||||||||||||
عدد التحويلات | 7 | ||||||||||||||||||
عدد التعديلات | 187 | ||||||||||||||||||
عدد التصنيفات | 9 | ||||||||||||||||||
عدد الوصلات إلى الصفحة | 680 | ||||||||||||||||||
عدد الوصلات من الصفحة | 138 | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
هذه البيانات يُعدلها بعض المستخدمين حسب معايير متفق عليها مسبقًا. * يختلف عدد الكلمات وفقاً للأداة المُستعملة |
بالإنابة عن الزميلة @Ajwaan:
مقالة كاملة عن أبو الحناء الأوروبي وهو طائِرٌ صغِيرٌ جاثِمٌ آكل للحشرات ينتمِي إلى فصيلة القليعاوات.
حجم المقالة قبل التطوير 2٬542 بايت، والأن أصبح حجمها أكثر من 54٬183 ألف بايت. المقالة مُترجمة من النسخة الإنجليزية الجيدة ومرشحة بمناسبة يوم أرابيكا العربية السابع عشر. أرجو ان تنال إعجابكم.-- Ajwaan ناقِشني
--Michel Bakni (نقاش) 06:35، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مع
- مع.--أبو الشاي حليب راسلني 07:00، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مع تستحق، مع مُلاحظة --عميد (نقاش) 09:59، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مع بالتوفيق! --حسن (نقاش) 11:01، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مع. --مصعب العبود (نقاش) 13:11، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مع --عُمر قنديل (نقاش) 13:37، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مع --حسن علي البط (نقاش) 19:51، 17 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مع، سلمت أناملُك.--Mohamed Belgazem (نقاش) 21:01، 17 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مع مقالة رائعة واستمتعت بقرائتها، بالتوفيق يا شيماء.--بــندر (نقاش) 16:52، 20 أغسطس 2021 (ت ع م)
- مع. --حسن القيم (نقاش) 05:44، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)
- ضد
- محايد
- تعليقات
- بعضُ العبارات تُشعر القارئ أنّ المقالَ مُترجمٌ حرفيّاً. مثلاً: (في نطاقها القاري الكبير الأوراسي، تختلف طيور أبو الحِنَّاء إلى حد ما ولكنها لا تشكل مجموعات منفصلة يمكن اعتبارها سلالات فرعية). ولو كانت كتابةً عربيّةً بالأساس لكانت: (تختلف طيور أبو الحِنّاء في نطاقها القاري الأوراسي إلى حد ما، ولكنّها لا تشكل...). مثالٌ أخر: (في إعادة تنظيم للأجناس، نُقل أبو الحِنَّاء الياباني وأبو الحِنَّاء ريوكيو إلى جنس الطيور المقتاتة باليرقات...).
لا أرى أنّها مُشكلةٌ كبيرةٌ، ولكنّني أفضّل نصّاً لا يُدرك قارئه أنّه مُترجمٌ قدر الإمكان. ويعطيكِ العافية--عميد (نقاش) 09:59، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- @عميد طاهر: عفوًا الترجمة الحرفية تُعرف ترجمة تشوه المعني الأساسي للنص، وسؤالي لك أين النص الذي تُرجم في المقالة وشوه معناه الأساسي؟ ملاحظاتك أعلاه هي فقط ترتيب للنص لا أكثر! تحياتي -- Ajwaan ناقِشني 10:42، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- قصدتُ بالترجمة الحرفية الترجمةَ كلمةً بكلمة. لم أتحدّث عن أيّ تشوّهٍ للمعنى، ولكنّني أعربتُ عن تفضيلي لنصٍّ مُصاغٍ بأسلوبٍ عربيّ بدلاً من استيرادِ أسلوب الصياغة الإنجليزيّ؛ حتى تكون قراءة النصّ أكثر سلاسة. هي مُجرّد مُلاحظة صغيرة --عميد (نقاش) 11:10، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)
- خلاصة: وُسمت بعد استيفائها للشُروط--باسمراسلني (☎) 20:13، 3 أكتوبر 2021 (ت ع م)