أرابيكا:طلبات النقل/أرشيف/يناير 2020
الولايات المتحدة ← الولايات المتحدة الأمريكية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
الولايات المتحدة الأمريكية هو الاسم الكامل للدولة وليس الولايات المتحدة فقط وهو (بالإنجليزية: United States of America) --Shaukat.kanbar (نقاش) 20:45، 9 ديسمبر 2019 (ت ع م)
أتفق --MichelBakni (نقاش) 10:07، 11 ديسمبر 2019 (ت ع م)
تعليق:، مرحبا، اقترح أن يكون نقاش في ميدان اللغويات، متعلق بأسماء الدول الكاملة والمختصرة والشائعة، وأرى أن الولايات المتحدة يجوز أن يشملها التعديل، لكن لا يجب ذلك.Abu aamir (نقاش) 11:25، 11 ديسمبر 2019 (ت ع م)
لا أتفق: التسمية الشائعة باللغة الإنجليزية هي United States، ومستعملة بشكل أكبر مقارنةَ بـ United States of America، كذلك اختصاراً US شائع أكثر من USA (عدا مجال الرياضة)، وأخيراً المقالة باللغة الانجليزية بعنوان United States، دون America، وهذا موجود أيضا بالفرنسية والاسبانية على سبيل المثال، وأنوه إلى أن المقالة يصل إليها ما يقارب 497446 صفحة في مختلف النطاقات، والنقل سيجعل من المقالة تحويلة في العديد من الصفحات ما لم يتم استبدالها، وهو أمر يتطلب تعديلات كثيرة، تحياتي --Mohanad Kh نقاش 11:20، 12 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- خلاصة: لم يتم طلب نقل هذه الصفحة يحتاج إلى نقاش في الميدان، وأسباب الزملاء المُعارضين للنقل مُقنعة، لذلك لا يُمكن نقل المقالة ويجب فتح نقاش مُوسع بخصوص هذا الموضوع في الميدان. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 15:48، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)
بلدية باش جراح ← باش جراح
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع باقي المقالات
- لا داعي لإضافة "بلدية"، إسم البلدية تكفي، فهي بلدية وحي شعبي في نفس الوقت. --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:04، 1 يناير 2020 (ت ع م)
بلدية الرغاية ← الرغاية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع باقي المقالات
- لا داعي لإضافة "بلدية"، إسم البلدية تكفي، فهي بلدية وبلدة في نفس الوقت. --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:38، 1 يناير 2020 (ت ع م)
بلدية أولاد شبل ← أولاد شبل
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع باقي المقالات
- لا داعي لإضافة "بلدية"، إسم البلدية تكفي، فهي بلدية وبلدة في نفس الوقت. --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:38، 1 يناير 2020 (ت ع م)
بلدية تسالة المرجة ← تسالة المرجة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع باقي المقالات
- لا داعي لإضافة "بلدية"، إسم البلدية تكفي، فهي بلدية وبلدة في نفس الوقت. --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:38، 1 يناير 2020 (ت ع م)
بلدية عين البنيان ← عين البنيان
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع باقي المقالات
- لا داعي لإضافة "بلدية"، إسم البلدية تكفي، فهي بلدية وضاحية في نفس الوقت. --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:45، 1 يناير 2020 (ت ع م)
بلدية بن عكنون ← بن عكنون
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع باقي المقالات
- لا داعي لإضافة "بلدية"، إسم البلدية تكفي، فهي بلدية وضاحية في نفس الوقت. --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:49، 1 يناير 2020 (ت ع م)
بلدية بئر توتة ← بئر توتة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع باقي المقالات
- لا داعي لإضافة "بلدية"، إسم البلدية تكفي، فهي بلدية وبلدة في نفس الوقت. --Abdeldjalil09 (نقاش) 11:51، 1 يناير 2020 (ت ع م)
بلدية المقارية ← المقارية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع باقي المقالات
- لا داعي لإضافة "بلدية"، إسم البلدية تكفي، فهي بلدية وضاحية في نفس الوقت. --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:50، 1 يناير 2020 (ت ع م)
بلدية واد قريش ← وادي قريش
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يكفي اسم البلدية فقط --Abdeldjalil09 (نقاش) 19:46، 1 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:49، 1 يناير 2020 (ت ع م)
مجموعة المدارس الدولية ← مدارس المجموعة العالمية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الإسم الأول ترجمة حرفية أما الإسم الثاني فهو المعتمد وفق الموقع الرسمي --عادل (نقاش) 21:29، 1 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 22:03، 1 يناير 2020 (ت ع م)
كارلوس خوسيه كاستيو ← كارلوس جوزيه كاستشيلو
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: أكثر دقة --يوسُف (نقاش) 21:14، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:59، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: يوسف، الأدق كارلوس جوزيه كاستشيلو، وذلك حسب اللفظ بالبرتغالية. لكن لننتظر رأي الزملاء. -- صالح (نقاش) 22:59، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- مُعارض خوسيه وجوسيه كلاهما صحيحان. كاستيو أشيع من كاستشيلو. لا داع للمزيد من التعقيدات، الاسم الحالي صحيح. بإمكاننا الاكتفاء بالتحويلة. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 01:07، 1 يناير 2020 (ت ع م)
- فيصل، النقل هنا مثل تصحيح نقل خوسيه مورينيو إلى جوزيه مورينيو، صحيح الاسم في إسبانيا يُلفظ خوسيه، لكن في البرتغال (بلده) اسمه يُلفظ: جوزيه، وهكذا في البرازيل بالنسبة لصاحب المقالة محل النقاش. -- صالح (نقاش) 22:16، 1 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:30، 2 يناير 2020 (ت ع م)
ماذا تقصدين (أغنية) ← وات دو يو مين؟
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: عدم وجود مصادر رسمية بالعنوان المترجم --Abdel Rahman Omar (نقاش) 02:37، 2 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: : تم--Mervat ناقش 14:39، 2 يناير 2020 (ت ع م)
الهدف (ألبوم جاستن بيبر) ← بوربوس (ألبوم جاستن بيبر)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: عدم وجود مصادر رسمية بالعنوان المترجم --Abdel Rahman Omar (نقاش) 02:40، 2 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم النقل إلى بيربوس (ألبوم) --Mervat ناقش 14:41، 2 يناير 2020 (ت ع م)
ماى ورلدس: ذا كوليكشن ← ماي وورلدز: ذا كولكشن
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: خطأ إملائي --Abdel Rahman Omar (نقاش) 02:42، 2 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:21، 2 يناير 2020 (ت ع م)
ماي ورلدس أكوستيك ← ماي وورلدز أكوستيك
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: --Abdel Rahman Omar (نقاش) 02:43، 2 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:23، 2 يناير 2020 (ت ع م)
بلدية برج البحري ← برج البحري
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: اسم البلدية تكفي --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:10، 2 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat ناقش 14:37، 2 يناير 2020 (ت ع م)
برودكشن ريد ← آشي برودكشن
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الشركة قامت بإعادة التسمية القديمة كما ورد في هذا الخبر --Mohammad Kamal Shady (نقاش) 14:55، 2 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:15، 2 يناير 2020 (ت ع م)
أوغست دو مورغان ← أوغستوس دي مورغان
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح للعالم الإنجليزي Augustus De Morgan --Abdeldjalil09 (نقاش) 22:02، 2 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم النقل إلى أغسطس دي مورغان. -- صالح (نقاش) 22:24، 2 يناير 2020 (ت ع م)
خلية دم بيضاء ← كرية دم بيضاء
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: أرى أن تُنقل الصفحة إلى (كرية) أو يتم نقل صفحة كرية دم حمراء إلى (خلية) لتوحيد نمط العناوين الرئيسية.. أتمنى رؤية رأيكم في هذا الموضوع. --Nada Mawaldi (نقاش) 21:23، 18 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @Nada Mawaldi: هُنا سندخل في نقاش مُطول بأنَّ (خلية) هي جزء حي، وكريات الدم الحمراء تفتقر الأنوية، وبالتالي لا تعتبر "خلايا" وبالتالي كريات (corpuscles) وهذا الحديث المُطول جدًا، خصوصًا الرأي والرأي المُضاد موجود. برأيي الشخصي نُبقي على (كرية دم حمراء)، (خلية دم بيضاء). لكن سأبحث أكثر في الموضوع ولي عودة للتعليق غدًا أو بعد غد، وتعليقي هنا مبدئي جدًا. تحياتي --علاء راسلني 21:39، 18 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: شكراً لك علاء.. صراحةً، أنا مع تحويل العنوانَين إلى "كرية" حسب المعجم الطبي الموحد. وأنا أنتظر ردك إن شاء الله. --Nada Mawaldi (نقاش) 09:44، 21 ديسمبر 2019 (ت ع م)
المُشكلة @ندى: أني أرى "كرية دم بيضاء" غريبة نوعًا ما، خصوصًا لم اسمع كثيرًا باستعمال (corpuscle) مع خلايا الدم البيضاء، وكلمة (leukocyte) كما تعلمين مكونة من مقطعين (أبيض + خلية)، وبالنسبة للمعجم الطبي المُوحد فهو يختصرها جدًا إلى كرية بيضاء. لكن بعد البحث وجدت المراجع من معجم طبي موحد إلى حتّي وغيرهم قد استعلمو (كرية بيضاء) ويمكننا توسيعها إلى (كرية دم بيضاء) لمنع التضارب وتسهيل الفهم. أخيرًا وقبل تنفيذ أي نقل، أرغب بالإشارة إلى @Avicenno، Sami Lab، Mahmoudalrawi، سامر، باسم، وMervat:. تحياتي --علاء راسلني 21:19، 25 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- على علمي فإنَّ التسميتان مألوفتان، وشخصيًّا أميل أكثر إلى «خليَّة» و«خلايا»--باسمراسلني (☎) 21:25، 25 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- لا أرى مشكلة في أية تسمية --محمود (نقاش) 19:46، 26 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- حسب دراستنا، الاسم الأشهر هو كريات الدم البيضاء وكريات الدم الحمراء، لكن لا بأس بالتسمية الحالية طالما يوجد تحويلة. --Mervat ناقش 19:15، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
مرحبًا Nada Mawaldi بناءً على التعليقات أعلاه ما رأيك؟ هل نُوحد على (خلية كذا) من باب وجود لاحقة -cyte؟ --علاء راسلني 13:52، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- شكراً لرأيكم جميعاً، في الواقع بالنسبة لي أيضاً أثناء دراستنا استخدمنا كريات دم حمراء وكريات دم بيضاء، على كل حال أترك لكم قرار اختيار العناوين النهائية...--Nada Mawaldi (نقاش) 21:00، 2 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: تحياتي، بالإستعانة بنتائج بحث جوجل هناك:
- "كرية دم بيضاء" :2،780 نتيجة، مقابل "خلية دم بيضاء": 9،190 نتيجة
- "كرية الدم البيضاء": 4,510، مقابل "خلية الدم البيضاء": 6،220
- "كريات الدم البيضاء": 570،000، مقابل "خلايا الدم البيضاء": 379،000، يبدو أن النتائج في حال الجمع تميل مع الكريات، ربما لأن الكثير من المناهج الدراسية تعتمدها، لكن هل الاستعمال مبرر، برأيي تُحقق أحد صفات الكريات، وهي حرية الحركة داخل الجسم وعدم ارتباطها بنسيج معين، لكنها تحوي أنوية وهذه الصفة غير موجودة بالكريات بشكل عام، أميل مع البقاء على خلايا، فهي التسمية الصحيحة علمياً والتحويلة تفي بالغرض --Mohanad Kh نقاش 11:09، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- أميل أيضًا إلى الإبقاء على خلية دم بيضاء، فهي التسمية الأدق من وجهة نظري، فمثلًا الخلايا البائية والخلايا التائية تنقسم أثناء أداء وظيفتهما المناعية كما أن الخلايا البيضاء تحوي أنوية على عكس كرات الدم الحمراء التي ليست لها قدرة على الانقسام، ولا يوجد بها نواة من الأساس؛ لذا فإن اعتماد تسمية كرة دم بيضاء يوحي للقارئ العادي بأن الاثنين متقاربان في الخواص. تحياتي للجميع . أحمد ناجي راسِلني 11:30، 4 يناير 2020 (ت ع م)
خلاصة: نُقلت كرية دم حمراء إلى خلية دم حمراء، مع اعتماد تسمية "خلية" وليس "كرية"! تحياتي للجميع --علاء راسلني 17:35، 4 يناير 2020 (ت ع م)
هندسة قطعية ← هندسة زائدية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: للتفريق بينها وبين هندسة القطع الناقص. --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:06، 19 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 20:23، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- @MichelBakni: رأيك لُطفًا، فالزميل عبد الجليل، يطلب استعادة العنوان السابق (هندسة زائدية)، وهو مُسند ومستخدم في العديد من المصادر العربية المطبوعة، فهل من مصادر للعنوان الجديد (هندسة قطعية)؟ -- صالح (نقاش) 20:23، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- مرحباً، هندسة القطع الناقص تسمى هندسة إهليلجية، ولا تشابع مع هندسة القطعية، مشكلتي الرئيسية هي في القاعدة اللغوية، وهي أن النسبة إلى مركب تكون بالنسبة للجزء الأول منه لا الثاني، فنقول حضرمي لحضروموت، وعبدي لعبد الله--MichelBakni (نقاش) 15:08، 26 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- مراحب ميشيل، هل من مصادر عربية مُختصة استخدمت هذه التسمية: هندسة قطعية؟ -- صالح (نقاش) 19:52، 26 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- مرحباً، هندسة القطع الناقص تسمى هندسة إهليلجية، ولا تشابع مع هندسة القطعية، مشكلتي الرئيسية هي في القاعدة اللغوية، وهي أن النسبة إلى مركب تكون بالنسبة للجزء الأول منه لا الثاني، فنقول حضرمي لحضروموت، وعبدي لعبد الله--MichelBakni (نقاش) 15:08، 26 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- @MichelBakni: رأيك لُطفًا، فالزميل عبد الجليل، يطلب استعادة العنوان السابق (هندسة زائدية)، وهو مُسند ومستخدم في العديد من المصادر العربية المطبوعة، فهل من مصادر للعنوان الجديد (هندسة قطعية)؟ -- صالح (نقاش) 20:23، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- تعليقات
- تعليق:، مع النقل. --Mervat ناقش 20:24، 23 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- رد الإداري: أُعيد العنوان السابق. -- صالح (نقاش) 14:30، 4 يناير 2020 (ت ع م)
رقص البوب (موسيقى) ← بوب الرقص
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح --Abdel Rahman Omar (نقاش) 00:28، 3 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 14:27، 4 يناير 2020 (ت ع م)
الزيريون ← الدزيريون
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الزيريون هي لفظة خاطئة ، حيث ان لفظة دزاير جائت من دزيري بن مناد التي سميت عليها الجزائر لذلك يرجى اضافة حرف " الدال " لتكون العبارة " الدزيريون " DZAIR ، و التي يقصد بها الجزائريون . --دزيريا العظمى (نقاش) 21:52، 3 يناير 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 14:01، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: لم تذكر هذه التسمية أو النسبة لم توثق بل هي فرضية ظهرت في القرن العشرين طالع هذا تحياتي عادل (نقاش) 22:43، 3 يناير 2020 (ت ع م)
- عادل، هل من مصدر موثوق، الرابط أعلاه لمدوّنة. -- صالح (نقاش) 14:01، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح: لا أستطيع نفي الارتباط من باب عدم وجود ما يثبته فالبينة على من ادعى، وعلى العكس لم أجد إلا هذا الرابط كاستدلال على بدعة التسمية، أما عن إضافة حرف الدال إلى زيري فلا يوجد عليه دليل فكل المصادر تذكر زيري دون الدال الموسوعة البريطانية وكذلك ابن خلدون و كتاب معجم أعلام الجزائر وأيضًا وفيات الأعيان وأنباء أبناء الزمان لابن خلكان وغيرها –- تحياتي عادل (نقاش) 14:29، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- عادل، هل من مصدر موثوق، الرابط أعلاه لمدوّنة. -- صالح (نقاش) 14:01، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: لم تذكر هذه التسمية أو النسبة لم توثق بل هي فرضية ظهرت في القرن العشرين طالع هذا تحياتي عادل (نقاش) 22:43، 3 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ للأسباب الوارة أعلاه. -- صالح (نقاش) 14:35، 4 يناير 2020 (ت ع م)
جنية ← فاي (أسطورة)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: المقالة لا تتحدث عن الجن بأي شكل من الأشكال بل مخلوقات من التراث الأوروبي و منهم انتشرت عالميًا الفكرة بالأصل فرنسية و أمريكية و قد نقلت من كائنات تدعى إيص شي https://en.wikipedia.org/wiki/Aos_S%C3%AD أو تي دي طانان https://en.wikipedia.org/wiki/Tuatha_Dé_Danann بالأساطير الإيرلندية. أيضًا الاسم معمول به في ترجمات كثير. كما أن الترجمة غبية لأنها صفة اسمية و ليس اسم مثل كلمة Demonic خصوصًا بوجود ذكور مثل هذا https://en.wikipedia.org/wiki/Oberon لذلك الأمر مشابه لاستخدام ترجمة دبية لكلمة Koala مع أنه اسمه بكل اللغات و أيضًا الدب تطلق على الذكر و الأنثى و لا علاقة له بالكوالا رغم تشابهه فهو من رتبة مختلفة كما يوجد الكثير من الكوالا ذكور، مصطلح جنية فصيح و يصح استخدامه لإناث الجن و لكنه تعبير عام قد يقصد به أنثى الجن و قد يقصد به أي أنثى منتسبة للجن سواء منهم أم لا (حسب السياق) و لا علاقة للمصطلح بكلمة Fairy التي تشير إلى العدل أو المصير أو ابيضاض البشرة أو كلمة "شي" Sidhe التي تعني "تلة" كما يرد في Wiktionary و المقالات المعطاة بينما تعني كلمة جن الكائنات الخفية أو المستورة. للأسباب المذكورة الترجمة غبية فإن كنا سنختار اسم لكائن من ثقافتنا يجب أن يكون الاسم حيادي من ناحية جنسية و أكثر تخصيصًا بحيث نعرف أنه لكائن خارق محدد و لا يحتمل معاني أخرى (مرتبطة بنفس المعنى أو الموضوع) حتى لو جميعهم إناث. عذرًا لأني خرجت عن الموضوع. ملاحظة خارج الموضوع: يجب أن يتم تصحيح النطق في جميع المقالات التي تحتوي على نصوص باللغة الغالية مثل هذي <a class="autolink" href="/wiki/تواثا دي دانان">تواثا دي دانان</a> أو ترجمتها إلى العربية لأن النطق الأصلي معقد جدًا و يختلف جذريًا عن الكتابة. كما أن نطقها بالإنجليزي هو نفس النطق باللغة الأم و لكن بلكنة إنجليزية مثلًا يوجد في الغالية لفظ مطابق للصاد و لكنهم ينطقونه بالإنجليزي مثل السين --أبو السعد 22 (نقاش) 04:33، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ سبق أن نوقش هذا الطلب مطوّلًا ورُفِض، أرجو عدم تكرار الطلبات، عن الجزء الآخر من الطلب، يمكن تقديم طلبات كل واحدة على حدة، مع ذكر الأسباب. -- صالح (نقاش) 13:59، 4 يناير 2020 (ت ع م)
تصنيف:شياطين ← لم يتم التحديد
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: كلمة Demon تعني شيطان بالفعل و لكنها تعني كعرق على عكس Devil و Satan التي تطلق على أي متمرد مفسد أو على النوع المترمد المفسد بينما ديمون تعني شرير بشكل عام، لذلك يجب اختيار مصطلح أعم مثل كائنات جحيمية أو كائنات مدنسة إلخ...- سبب آخر هو لإفساح المجال لإنشاء تصنيف Devils و تسميته شياطين فهو موجود في مشاريع ويكيميديا الأخرى، كما يجب لنفرق بينه و بين تصنيف شيطان Satan، يوجد الكثير من المرادفات لكلمة شيطان أعم و أقوى في المعنى من الممكن استخدامها لإعادة التسمية. ملاحظة: يجب أن يعم النقل التصانيف و الصفحات التابعة. --أبو السعد 22 (نقاش) 04:47، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ نقطة نظام! لا وجود لتصنيف يحمل عنوان: Category:Devils. بالعودة لنقاش تسمية: شياطين، اسم الجمع هذا، هو بالفعل عن الجنس وهو عنوان عام يشمل شياطين الإنس والجن، ويشير إلى كائنات شريرة ومدنّسة!، ولا يختص لغة بأعلام ذلك الجنس! وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ، أرجو ألا يتم تضييق اللغة وتأويلها بشكل مخالف لأساسياتها. -- صالح (نقاش) 14:24، 4 يناير 2020 (ت ع م)
منتجع صحي ← حمام معدني
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مقالتان تتحدثان عن نفس الموضوع --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:48، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: دُمِجت المقالتان تحت عنوان منتجع صحي. -- صالح (نقاش) 14:12، 4 يناير 2020 (ت ع م)
جوليو اغلاسيس الابن ← خوليو إغليسياس الابن
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هكذا تنطق --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:35، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم النقل إلى خوليو إغليسياس الابن. -- صالح (نقاش) 13:55، 4 يناير 2020 (ت ع م)
سعلوة ← قرينة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: ليس جميع السعلوات إناث أو مرتبطون بالجنس المصطلح عام لنوع من السحرة يشبه السعالي (القرود) سواءً كان من الجن أو من الإنس أو من الغيلان. كما يوجد مقالتين في أرابيكا الإنجليزية واحدة عن السعالي و الأخرى عن السيكيوبس و هي ما يقابل القرينة و الجاثوم في الثقافة العربية. ملاحظة: هذا طلب لنقل جزء من محتوى المقالة إلى مقالة جديدة و ليس للنقل حرفيًا --أبو السعد 22 (نقاش) 14:45، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ يمكنك إنشاء مقالة عن القرينة وفض هذا التداخل الحاصل بين الموضوعين. -- صالح (نقاش) 20:26، 4 يناير 2020 (ت ع م)
الحرب السعودية الشمرية ← الحرب السعودية الرشيدية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: كتب التاريخ والمصادر تذكر جميع معارك ال رشيد بأسم امارة ال رشيد وليست قبيلة شمر -- "~حاتم العتيبي~" (نقاش) 19:45، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:25، 4 يناير 2020 (ت ع م)
كاروان سراي (أورينبرغ) ← خان أورينبرغ
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يعادل اللغة الإنجليزية --مسعود (نقاش) 09:06، 5 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 14:26، 5 يناير 2020 (ت ع م)
خان خان ← خان (خان)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: --مسعود (نقاش) 09:59، 5 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى خان الخان على سياق، خان الحرير، وخان الخليلي .. إلخ. -- صالح (نقاش) 14:25، 5 يناير 2020 (ت ع م)
الإسلاموفوبيا في حزب المحافظين البريطاني (2016 حتى الآن) ← الإسلاموفوبيا في حزب المحافظين في المملكة المتحدة (2016 حتى الآن)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تماشياً من نقل مقالة حزب المحافظين (المملكة المتحدة) ولضمان شمولية الاسم --مستخدم:علاء الدين/توقيعي 14:56، 5 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى الإسلاموفوبيا في حزب المحافظين في المملكة المتحدة (1997–الآن) وهو العنوان المقابل للنسخة الإنجليزية. -- صالح (نقاش) 15:21، 5 يناير 2020 (ت ع م)
تحت فوسفيت الصوديوم ← هيبوفوسفيت الصوديوم
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: للتوفيق مع اسم الحمض (حمض الهيبوفوسفوروز) --Sami Lab (نقاش) 18:33، 5 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 19:15، 6 يناير 2020 (ت ع م)
تصنيف:أغاني تامر حسنى ← تصنيف:أغاني تامر حسني
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: خطأ إملائي --Abdel Rahman Omar (نقاش) 02:22، 6 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم تقديم طلب في أرابيكا:طنت، وسيتم نقلها. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 04:53، 6 يناير 2020 (ت ع م)
ماي ورلد (أسطوانة مطولة) ← ماي وورلد (أسطوانة مطولة)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: خطأ إملائي --Abdel Rahman Omar (نقاش) 02:29، 6 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ إلى حين وضع خلاصة حول ترجمة العناوين الأجنبية. -- صالح (نقاش) 19:19، 6 يناير 2020 (ت ع م)
ماي ورلد 2.0 ← ماي وورلد 2.0
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: خطأ إملائي --Abdel Rahman Omar (نقاش) 02:30، 6 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ إلى حين وضع خلاصة حول ترجمة العناوين الأجنبية. -- صالح (نقاش) 19:21، 6 يناير 2020 (ت ع م)
ماي ورلد تور ← ماي وورلد تور
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: خطأ إملائي --Abdel Rahman Omar (نقاش) 02:31، 6 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ إلى حين وضع خلاصة حول ترجمة العناوين الأجنبية. -- صالح (نقاش) 19:21، 6 يناير 2020 (ت ع م)
رفح الشرقية ← رفح (فلسطين)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: المقصود برفح الشرقيه هى نفس مدينه رفح فلسطين يعنى مقالتين لنفس المدينه --Aa stars (نقاش) 14:47، 6 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:12، 6 يناير 2020 (ت ع م)
آول أروند ذا ورلد (أغنية جاستن بيبر) ← آول آروند ذا وورلد (أغنية جاستن بيبر)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: خطأ إملائي --Abdel Rahman Omar (نقاش) 02:36، 6 يناير 2020 (ت ع م)
تعليق:، الواو مدودة كافية وصحيحة، لا حاجة لواو أخرى.Abu aamir (نقاش) 11:52، 6 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: هذه الترجمات الحرفية للأغاني والأفلام والألبومات عبث، ويجب التوقف عن استخدامها. وحجة عدم توفر ترجمة رسمية حجة سخيفة وغير مقنعة، الأغنية يجب أن يكون عنوانها بالعربية -حتى لو لم يتوفر مصدر لذلك- وفي المقدمة يمكن إرفاق الاسم الأجنبي بالحروف اللاتينية أو مايقابلها من لغات لمن أراد معرفة العنوان الأجنبي، هذه العناوين لا معنى لها ولا فائدة منها ولا تقدم شيئا وهي محيرة أكثر من أي شيء آخر. --Momas (نقاش) 12:13، 6 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ إلى حين وضع خلاصة حول ترجمة العناوين الأجنبية. -- صالح (نقاش) 19:20، 6 يناير 2020 (ت ع م)
تعليق: مرحبا سبق وأن حاولت تغيير عنوان أغنية إلي ترجمتها ولكن طلبي تم رفضة لعدم وجود مصادر رسمية تثبت أن هذا العنوان المترجم صحيح. --عبد الرحمن (نقاش) 12:40، 7 يناير 2020 (ت ع م)
لينان سيدهي ← لينان شي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هكذا تنطق --أبو السعد 22 (نقاش) 17:15، 7 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 17:27، 7 يناير 2020 (ت ع م)
رجب طيب أردوغان ← رجب طيب إردو'ان
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: هكذا تنطق. لأن ğ في التركية صامتة و تفيد الوقف مثل gh الإنجليزية. --أبو السعد 22 (نقاش) 17:18، 7 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ اللفظ هذا في التركية الحديثة، وفي لهجة إسطنبول، ويمكن زيارة مدن أخرى في تركيا، خاصة في الأناضول وستسمعهم يلفظونها غينًا. وهو اللفظ الأصلي قبل أن تسود لهجة إسطنبول في الإعلام التركي، وهو خلاف لغة العامة. -- صالح (نقاش) 17:22، 7 يناير 2020 (ت ع م)
دهر ما قبل الكامبري ← أمد ما قبل الكامبري
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: ما قبل الكامبري أمد جيولوجي وليس دهرا، ويتكون من ثلاثة أدهر جيولوجية هي الجهنمي والسحيق والطلائع. --البراء صالح راسلني 21:02، 25 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 19:49، 26 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: البراء صالح، عصر ما قبل الكامبري هو العنوان الأنسب، ومتداول، على العكس من أمد (هل استخدمها أي مرجع عربي؟)؛ للننظر رأي الزملاء أيضًا. -- صالح (نقاش) 19:49، 26 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- ضد مرحبًا ما قبل الكامبري =Precambrian Eon والطلائع =Proterozoic Eon كلاهما دهر = Eon رغم أن الأخير جزء من الأول فالتقسيم الأولي المحدد للوقت الجيولوجي هو الدهر (eon) ويسمى ما قبل الكامبري مجازًا Supereon تحياتي عادل (نقاش) 21:16، 28 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- @صالح وNEHAOUA: عند مطالعة المقالة نجد أن المستوى الزمني لما قبل الكامبري هو «أمد» + كيف يتم اعتباره دهرا وهو نفسه يتكون من 3 أدهر؟--البراء صالح راسلني 11:18، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبًا @البراء صالح: طالعت المقالة في النسخة الانجليزية والفرنسية وكلاهما يصنفان الرتبة الأعلى للفترات الزمنية الجيولوجية بالدهر EON وفق المعهد الجيولوجي الأمريكي (مع العلم بوجود تصنيف اخر) فلا وجود لمصطلح الأمد إلا في النسخة العربية وأُطلقت فقط على ما قبل الكامبري إذ لا وجود لأمد آخر تحياتي عادل (نقاش) 11:49، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- أهلًا البراء صالح، سألتُ عن النقل إلى عصر ما قبل الكامبري، أمّا ما هو مستخدم لدينا في الوقت الحالي من مفردات، مثل دهر وأمد، من الواضح أن واضعها لا يعرف العربية بشكل كاف، وهي تسميات خاطئة بالمُطلق، ويجب أن تستخدم بدلها حقبة وعصر وما سواها من تسميات مقابلة تفيد ذات المعنى، أمّا استخدام دهر وأمد فهو خاطئ ولا يفيد المعنى المطلوب. ويبدو أننا نحتاج إلى نقاش واسع في ميدان اللغويات حول هذا الأمر. -- صالح (نقاش) 11:56، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبًا صالح مصطلح حقبة وعصر مستعملين في التقسيمات الأدنى المقياس الزمني الجيولوجي والمترجمين عن الحقبة = (بالإنجليزية: Era)(بالفرنسية: Ère) وعصر = (بالإنجليزية: Period)(بالفرنسية: Période) فبقي كلمتي أمد أو دهر لترجمة (بالإنجليزية: Eon) فالدّهْرُ : مُدَّةُ الحَياةِ الدُّنْيا كُلُّها وَتُطْلَقُ على أَلْفِ سَنَةٍ والزمانُ الطويلُ فالتسمية عربية خالصة هذا ما اعتقده و أعتذر عن تدخلاتي، فاردت فقط ابداء الرأي للاثراء لا غير تحياتي عادل (نقاش) 14:15، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- راجعت دراسات كثيرة، وأغلبها تعتمد تسمية: ما قبل الكامبري، وقسموا هذا الأخير إلى حقب أو أحقاب، والحقب إلى عصور والعصور إلى عهود أو فترات إلخ. لذلك الصائب إعادة العنوان السابق "ما قبل الكامبري". كذلك "أمد"، هنا لا تفيد المعنى وتعد ترجمة حرفية إن جاز التعبير ولا استخدام علمي لها في الدراسات، ومستخدمة في صفحات معدودة في مواقع التواصل الاجتماعية لا غير، يمكن البحث في جوجل باستخدام التخصيص لمعرفة ذلك. تحياتي للجميع. -- صالح (نقاش) 12:59، 31 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبًا صالح مع إعادة العنوان السابق ما قبل الكامبري -- تحياتي عادل (نقاش) 21:34، 1 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح وNEHAOUA: عند مطالعة المقالة نجد أن المستوى الزمني لما قبل الكامبري هو «أمد» + كيف يتم اعتباره دهرا وهو نفسه يتكون من 3 أدهر؟--البراء صالح راسلني 11:18، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى عنوانها السابق: ما قبل الكامبري. -- صالح (نقاش) 03:36، 9 يناير 2020 (ت ع م)
العناوين المترجمة والرسمية لجميع ألبومات وأغاني جاستن بيبر
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
إظهار المحتوى |
---|
- السبب: العناوين المترجمة والرسمية لجميع ألبومات وأغاني جاستن بيبر -- عبد الرحمنراسلني 5:14، 8 يناير 2020 (ت ع م)
- ما هو المصدر ؟ --MichelBakni (نقاش) 06:29، 8 يناير 2020 (ت ع م)
- ها هو المصدر https://www.modablaj.com/singer/14/Justin-Bieber-lyrics --عبد الرحمن (نقاش) 08:13، 8 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ حتى توضع خلاصة تحسم موضوع سياسة ترجمة العناوين. -- صالح (نقاش) 03:28، 9 يناير 2020 (ت ع م)
حورية ← حوراء (ميثولوجيا إغريقية)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: حوراء و حورية بنفس المعنى، و لكن كلمة حوراء تطلق على عرائس الجنات، و حورية تطلق على الجميلة سواءً كانت عروس جنة أم لا كما تطلق غالبًا على أولئك أنصاف الأسماك. --أبو السعد 22 (نقاش) 15:31، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: حورية هو الأكثر شيوعًا والأكثر استخدامًا في المعاجم، على العكس من حوراء، كما أن التخصيص هنا غير مفيد. -- صالح (نقاش) 16:35، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- عند الحديث عن المعاجم كلمة حورية أو حوراء نادرة للاستخدام كترجمة لNymph، غالبًا تترجم إلى جنية أو نمف، و لكن حين يتم ترجمة حوراء أو حورية من العربية غالبًا يتم استخدام كلمة Houri أو Nymph, و هي تعني بالإغريقية عروس سماوية و هذا مرادف للمفهوم العربي عن الحوراء أما الحورية فهي مجرد صفة للعين تستخدم لوصف الجمال البشري و غالبًا استخدامها في الخيال محصور بالفتيات أشطار الأسماك أبو السعد 22 (نقاش) 16:54، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- التخصيص مهم لأنه أول ما يقرأ الشخص كلمة حوراء تخطر في باله وجهة النظر العربية و الفارسية خصوصًا الإسلامية (و هم أنواع كثيرة و ليس فقط الحور العين) و هي تختلف جذريًا عن الإغريقية أبو السعد 22 (نقاش) 17:12، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- عند الحديث عن المعاجم كلمة حورية أو حوراء نادرة للاستخدام كترجمة لNymph، غالبًا تترجم إلى جنية أو نمف، و لكن حين يتم ترجمة حوراء أو حورية من العربية غالبًا يتم استخدام كلمة Houri أو Nymph, و هي تعني بالإغريقية عروس سماوية و هذا مرادف للمفهوم العربي عن الحوراء أما الحورية فهي مجرد صفة للعين تستخدم لوصف الجمال البشري و غالبًا استخدامها في الخيال محصور بالفتيات أشطار الأسماك أبو السعد 22 (نقاش) 16:54، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: حورية هو الأكثر شيوعًا والأكثر استخدامًا في المعاجم، على العكس من حوراء، كما أن التخصيص هنا غير مفيد. -- صالح (نقاش) 16:35، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ مر على الطلب فترة كافية ولم يقتنع المهتمين بالطلبات بسبب النقل، وأُضيف: لم يصدف أن استدرك علينا القراء حول اسم المقالة أو تعرّضت المقالة لحرب بهذا الشأن، ويمكن التوضيح في متنها بشكل موسوعي ضمن فقرة تشمل نظرة كل المعنيين إلى الشخصية، وكما ذكرت سابقًا، حورية هو الأكثر شهرة من حوراء والتخصيص هنا غير مفيد. -- صالح (نقاش) 22:00، 10 يناير 2020 (ت ع م)
تصنيف:حوريات ← تصنيف:حور
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لنفس السبب السابق، اسم حورية يوهم القارئ أنه مجرد جمال خارجي أو مرض في العين. ملاحظة: يجب أن يتضمن النقل الصفحات الفرعية. --أبو السعد 22 (نقاش) 15:36، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: حقيقة لا أدري لماذا تستصعب اللغة وتُضيّقها، كمثال لم يوهمني العنوان بما سبق ذكره، كذلك النقل إلى حور جبليات، حور بحر وحور المياه العذبة هو نقل من الأكثر استخدامًا والشائع إلى ما هو محدود الاستخدام والانتشار. لكن لنرى رأي الزملاء. -- صالح (نقاش) 16:40، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- الصحة أهم من الشيوع، كما أنه رغم أن كلمة حورية شائعة و لكنها تستخدم لوصف ابيضاض صلبة العين أو لوصف جمال النساء بشكل عام، على عكس حوراء التي تستخدم غالبًا للحديث عن عرائس الجنات أو العروس بشكل عام أبو السعد 22 (نقاش) 16:46، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- حتى لو كان ما قلته صحيح فهو يوهم القارئ أنهم جميعًا أنصاف أسماك، لذلك يجب أن نستخدم مصطلح مختلف حتى لو كان للكلمتين نفس الاستخدام، فحوراء تستخدم للحديث غالبًا عن نساء الجنة و حورية تستخدم لنصف الأسماك أبو السعد 22 (نقاش) 16:46، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- الصحة أهم من الشيوع، كما أنه رغم أن كلمة حورية شائعة و لكنها تستخدم لوصف ابيضاض صلبة العين أو لوصف جمال النساء بشكل عام، على عكس حوراء التي تستخدم غالبًا للحديث عن عرائس الجنات أو العروس بشكل عام أبو السعد 22 (نقاش) 16:46، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- تعليق: حقيقة لا أدري لماذا تستصعب اللغة وتُضيّقها، كمثال لم يوهمني العنوان بما سبق ذكره، كذلك النقل إلى حور جبليات، حور بحر وحور المياه العذبة هو نقل من الأكثر استخدامًا والشائع إلى ما هو محدود الاستخدام والانتشار. لكن لنرى رأي الزملاء. -- صالح (نقاش) 16:40، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ لا يوجد أي مشاركة مجتمعية أبدت موافقة على نقل التصنيف والتصنيفات المتفرّعة عنه. والاستنتاج هنا: "القارئ سيُوهم بشيء"، هو غير صائب، فالمجتمع قبل أن يكون مختصًا بالتحرير هو قارئ بالدرجة الأولى، ولم يتوهم مجتمعنا هذا الأمر حتى الآن. إن حصل توافق على النقل في صفحة النقاش من قبل مستخدمين مهتمين بالنقل، يمكن إعادة طرح الطلب هنا. -- صالح (نقاش) 22:06، 10 يناير 2020 (ت ع م)
غارينا فري فاير ← فري فاير
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الأكثر استعمالا --SALSA (نقاش) 07:17، 10 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 21:53، 10 يناير 2020 (ت ع م)
ضرب المثل ← مثل سائر
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
1-المثل السائر هو المصطلح المعجمي المقابل ل[proverb]، وفقا لقاموس المورد ومعجم اللغة العربية المعاصرة، وغيرهما. 2- ضرب الأمثال هو إيجادها أو تبيينها أو ذكرها، للاطلاع المفصل على الفرق بينهما، ص75،74،73.--Abu aamir (نقاش) 21:06، 28 نوفمبر 2019 (ت ع م)
- يُنفَّذ... مرحبًا @Abu aamir: هل يمكنك تحضير مقالة عن ضرب المثل، لتحل محل العنوان هذا بعد أن النقل؟ -- صالح (نقاش) 12:41، 7 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، للأمثال ثلاث مقالات، إحداها عن المثل بمعنى القصة التشبيهية، وأما الثانية والثالثة فهما متشابهتان علم الأمثال وضرب المثل، أرجو الإمهال ليكون التعديل شاملاً لكلتا المقالتين. Abu aamir (نقاش) 06:20، 9 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- @Abu aamir وصالح: هل تم الانتهاء من التعديلات المطلوبة؟ مضى على الطلب أكثر من شهر. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 21:52، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا @فيصل:، انشغلت عن الإنجاز، أرجو إلغاء الطلب، وحين أنفذ التعديل، أُعيد الطلب.Abu aamir (نقاش) 22:11، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- لم يتم. حسب طلب مُقدم النقل.--فيصل (راسلني) 22:17، 11 يناير 2020 (ت ع م)
خروب ← خروب شائع
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الخروب حسب معجم النحال والمعجم الاشتقاقي لنباتات سوريا، هو اسم جنس، أما (Ceratonia siliqua) يُسمى خروب شائع حسب المعجم الاشتقاقي لنباتات سوريا. والجنس يضم نوعان أخران غير الخروب الشائع، أحداها منقرض والأخر (Ceratonia oreothauma) يُسمى طيو أو طيوة في عُمان وهو يوجد أيضًا في الصومال واليمن. ولم أجد أصل التسمية العلمية لنوع oreothauma، ويمكن تسمية هذه النوع بخروب طيوة. (المراجع). --Dedaban (نقاش) 13:23، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)
تعليق: بما أنَّ الموضوع يتعلق بمقالة مختارة فهو يحتاج لنقاش موسع (إشارة إلى Bluemoon2999). أيضًا حسب بحثي فإنَّ المعجم الاشتقاقي لنباتات سوريا يذكر (Ceratonia siliqua) هي خروب شائع، ولكن:
- (معجم الشهابي في مصطلحات العلوم الزراعية- الطبعة الخامسة- صفحة 112 وصفحة 122) يذكر أنَّ (Ceratonia siliqua) هي الخَروب أو الخَرنوب أو الخُرنوب.
- (معجم أسماء النباتات الواردة في تاج العروس- سنة 1965- صفحة 51) يذكر الخروب والخرنوب شجر ينبت في جبال الشام له حب كحب الينبوت يسميه صبيان أهل العراق القثاء الشامي وهو يابس أسود (Ceratonia siliqua = Carob-tree).
- (معجم أسماء النبات -سنة 1930 -صفحة 45) يذكر خروب، خرنوب، قَراطيا (Ceratonia siliqua).
- نفس الشيء (القاموس الجديد للنباتات الطبية) و(المعجم المصور لأسماء النباتات). كُنت قد اخترت القواميس أعلاه عشوائيًا من بين 58 مرجعًا زراعيًا لدي. تحياتي --علاء راسلني 14:20، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- @علاء وDedaban: لستُ مُطلعًا على أسماء النباتات والأشجار بِشكلٍ وافٍ، لكن رأيي طالما أنَّ النوعان الآخران أحدهما مُنقرض والآخر يُسمَّى بشيءٍ غير الخرُّوب أن تبقى التسمية على حالها، وتُنشأ مقالة أُخرى باسم «خروب (جنس)»، قياسًا على: نمر ونمر (جنس)--باسمراسلني (☎) 14:53، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)
@علاء وباسم: نعم صحيح النوع يسمى خروب، لكن تماشيًا مع التسمية الثنائية لنبات فيجب تعين اسم للجنس والخروب أفضلها بسبب شيوعها، وذلك تفاديا لتعريب الاسم ما دام هُناك تسمية أصيلة وقديمة لهذه النبات. مع هذه لا مانع لما اقترحه الأخ باسم من وضع جنس بين قوسين لتفريق، هناك نقطة مهمة، المراجع العربية القديمة يمكن أنها لم تطلع على النوع الجديد الذي صنف في عام 1979 (طيوة)، فلعلهم ظنوا أنه نوع وحيد الجنس بما أن الأخر منقرض. فلم يعينوا تسمية للجنس بما أنه وحيد، وكثير من المراجع الحديثة تعتمد في الغالب على المراجع القديمة المعتمدة في تسميات الأنواع والأجناس التي وصفت سابقًا دون مراجعة لتصنيف النباتات وتغيراتها.--Dedaban (نقاش) 16:02، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- @باسم وعلاء: رأيكما لُطفًا. -- صالح (نقاش) 22:11، 10 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح وDedaban: لِتفادي البحث الأصلي أرى أن نعتمد «خروب (جنس)» و«طيوة»، طالما أنَّ المراجع العربيَّة القديمة لا يبدو أنها كانت مُطلعة كما ذكر الزميل--باسمراسلني (☎) 22:18، 10 يناير 2020 (ت ع م)
- شُكرًا باسم، Dedaban، يبدو ليس أمامنا سوى اعتماد خروب طيوة أو طيوة، بعد إنشاءك لمقالة خروب (جنس)، ما رأيك؟ -- صالح (نقاش) 22:54، 10 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح وDedaban: لِتفادي البحث الأصلي أرى أن نعتمد «خروب (جنس)» و«طيوة»، طالما أنَّ المراجع العربيَّة القديمة لا يبدو أنها كانت مُطلعة كما ذكر الزميل--باسمراسلني (☎) 22:18، 10 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: إبقاء عنوان المقالة دون نقل بعد إنشاء مقالتي خروب (جنس) وطيو. -- صالح (نقاش) 16:42، 11 يناير 2020 (ت ع م)
منتجع سياحي ← منتجع
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مقالتان تتحدثان عن نفس الموضوع. --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:45، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحباً أقترح العكس نقل منتجع إلي منتجع سياحي--يوسُف (نقاش) 12:49، 4 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: لا أحد ينظر إلى هذا الطلب ؟؟! --Abdeldjalil09 (نقاش) 19:20، 9 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا @Abdeldjalil09: المحتوى بحاجة لدمج وإنشاء تحويلة --Mohanad Kh نقاش 16:56، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: لا أحد ينظر إلى هذا الطلب ؟؟! --Abdeldjalil09 (نقاش) 19:20، 9 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: دُمِجت المقالتان تحت عنوان منتجع. -- صالح (نقاش) 22:33، 11 يناير 2020 (ت ع م)
مديرية الأمن العام ← مديرية الأمن العامة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- تعليق: أقترح نقلها إلى مديرية الأمن العام (العراق) -Mohanad Kh نقاش 16:33، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- @NEHAOUA: انظر تاريخ المقالة، كان عنوانها سابقًا مديرية الأمن العامة، لكن نُقلت مع ملخص تعديل يشير إلى أن الاسم تغير في 1998 إلى مديرية الأمن العام.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:12، 10 يناير 2020 (ت ع م)
- عادل، رأيك؟ -- صالح (نقاش) 16:39، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، كما قال الزميل عادل، وسبقه الزميل وليد الصكر، "مديرية الأمن العامة"، هي التسمية الشائعة جدا سواء في المصادر وعلى ألسنة الناس، وتختصر إلى "الأمن العامة"، أما حذف التاء فيحتاج إلى مصدر، وحتى لو ثبت تغيير الاسم بمصدر، فإن الفرق لا تأثير له، والدائرة لم تلبث طويلا بعده، إذ حُلّت عام 2003 Abu aamir (نقاش) 21:58، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 22:15، 11 يناير 2020 (ت ع م)
قلاع وحصون اليمن ← قالب:قلاع وحصون اليمن
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هذا هو القالب! --مسعود (نقاش) 05:47، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 16:35، 11 يناير 2020 (ت ع م)
فونيكس ← فينيكس (أوريغون)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هكذا تنطق --أبو السعد 22 (نقاش) 18:56، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 21:57، 12 يناير 2020 (ت ع م)
فينكس (توضيح) ← فينيكس (توضيح)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مقالتين عن نفس الموضوع --أبو السعد 22 (نقاش) 19:28، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: دُمِجت الصفحتان تحت عنوان فينيكس (توضيح). -- صالح (نقاش) 21:54، 12 يناير 2020 (ت ع م)
تصنيف:كائنات من العالم الآخر ← تصنيف:كائنات سجينية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تصحيح الترجمة. Chthonian world تعني سجين نظرًا لعدم شهرة مصطلح سجين نستطيع استخدام كائنات من العالم السفلي، في حالة تم الرفض. و لكن من رأيي مصطلح "كائنات سجينية" أفضل. --أبو السعد 22 (نقاش) 21:51، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: أبو السعد 22، أقترح النقل إلى تصنيف:كائنات العالم السفلي. -- صالح (نقاش) 22:19، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق:تمام موافق أبو السعد 22 (نقاش) 22:25، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: أبو السعد 22، أقترح النقل إلى تصنيف:كائنات العالم السفلي. -- صالح (نقاش) 22:19، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِل إلى تصنيف:كائنات العالم السفلي. -- صالح (نقاش) 22:40، 12 يناير 2020 (ت ع م)
فلاندر (بلجيكا) ← فلاندرز (بلجيكا)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: خطأ إملائي --Abdel Rahman Omar (نقاش) 00:28، 1 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:
تم. -- صالح (نقاش) 02:27، 1 يناير 2020 (ت ع م) - تعليق: اعتقد أنه ليس خطأ إملائيا بل صيغة معجمية، ويقال أيضاً "فلاندرة"، توسعنا في النقاش هنا، وانظر هنا Abu aamir (نقاش) 07:47، 2 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبًا Abu aamir، ملاحظة: العنوان هنا اسم علم وليس اسم جمع. تحياتي. -- صالح (نقاش) 22:09، 10 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، أدري بذلك، وقصدي اسم المقاطعة ليس خطأ إملائيا، مقاطعة فلاندرة، وفلاندر، لا موجب لمضاهاة الإنكليزية. Abu aamir (نقاش) 09:01، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- Abu aamir، السؤال: كيف يُلفظ اسم المقاطعة من قبل أهلها؟ فلاندر أو فلاندرة أو فلاندرز؟ -- صالح (نقاش) 16:32، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، لم أنتبه للإشارة، لا علم لي، لكن، وفقا لمقدمة المقالة، فإن الفلاندر، هي اسم للجانب الشمالي المتكلمين باللغة الهولندية في بلجيكا، وحين الضغط على على المقالة الهولندية يظهر اسمهم هذا "Vlaanderen"، ومهما يكن فنحن نتبع مراجعنا العربية مع تحري الشيوع.Abu aamir (نقاش) 18:13، 13 يناير 2020 (ت ع م)
- Abu aamir، السؤال: كيف يُلفظ اسم المقاطعة من قبل أهلها؟ فلاندر أو فلاندرة أو فلاندرز؟ -- صالح (نقاش) 16:32، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا @صالح:، أدري بذلك، وقصدي اسم المقاطعة ليس خطأ إملائيا، مقاطعة فلاندرة، وفلاندر، لا موجب لمضاهاة الإنكليزية. Abu aamir (نقاش) 09:01، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: أُعيد العنوان السابق فلاندر (بلجيكا)، بناء على النقاش أعلاه. -- صالح (نقاش) 18:22، 13 يناير 2020 (ت ع م)
تصنيف:فونيكس ← تصنيف:فينيكس (أوريغون)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: للتوافق مع اسم المقالة الرئيسية --أبو السعد 22 (نقاش) 23:02، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:37، 13 يناير 2020 (ت ع م)
قالب:مرجع كتاب ← قالب:استشهاد بكتاب
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع القوالب: قالب:استشهاد بموسوعة وقالب:استشهاد بخبر وقالب:استشهاد بدورية أكاديمية. --MichelBakni (نقاش) 07:41، 13 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 20:30، 13 يناير 2020 (ت ع م)
عنقاء بيزا ← غرفين بيزا
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: للتوافق مع المقالات الأخرى. --أبو السعد 22 (نقاش) 00:39، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:13، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: DrFO.Tn رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 22:13، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: أغلب الترجمات الرسمية تشير إلى طائرا Phoenix و Griffin و طائر سميرغ الفارسي بالعنقاء و لكن أنا طلبت النقل لأن كثير من المقالات تفصل طائر الغرفين عن العنقاء العربية. لا بأس باسم الفتخاء أيضًا فهذا ما يعنيه اسم الطائر حسب المقالة الإنجليزية. أبو السعد 22 (نقاش) 22:32، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- أبو السعد 22، هذا هو المطلوب، أن يُنقل عنوان غرفين إلى الفتخاء، وعنوان عنقاء بيزا إلى فتخاء بيزا. -- صالح (نقاش) 22:44، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: أغلب الترجمات الرسمية تشير إلى طائرا Phoenix و Griffin و طائر سميرغ الفارسي بالعنقاء و لكن أنا طلبت النقل لأن كثير من المقالات تفصل طائر الغرفين عن العنقاء العربية. لا بأس باسم الفتخاء أيضًا فهذا ما يعنيه اسم الطائر حسب المقالة الإنجليزية. أبو السعد 22 (نقاش) 22:32، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: DrFO.Tn رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 22:13، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى فتخاء بيزا. -- صالح (نقاش) 23:55، 15 يناير 2020 (ت ع م)
فينكس (ميثولوجيا) ← طائر الفينيق
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الطائر موجود في الأساطير العربية بشكل مستقل عن العنقاء و لم يسمى فينكس إلى كتسمية جانبية حين يترجم من لغات أجنبية --أبو السعد 22 (نقاش) 20:10، 14 يناير 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 20:39، 14 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: أبو السعد 22، الرجاء وضع مصادر ضمن متن المقالة تدعم النقل. -- صالح (نقاش) 20:39، 14 يناير 2020 (ت ع م)
- هذي مصادر أبو السعد 22 (نقاش) 09:58، 15 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: أبو السعد 22، الرجاء وضع مصادر ضمن متن المقالة تدعم النقل. -- صالح (نقاش) 20:39، 14 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:40، 15 يناير 2020 (ت ع م)
آي بي في4 ← الإصدار الرابع من بروتوكول الإنترنت
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم أصبح مستعملاً في الهيئات العالمية التي اقتبسته من ويكيبديا العربية:
- الاتحاد الدولي للاتصالات هنا
- شركة الإنترنت للأرقام والأسماء المَمْنُوحة هنا
- الاتحاد الدولي للاتصالات هنا
- حكومة الإمارات هنا
- هيئة تنظيم الاتصالات في قطر هنا --MichelBakni (نقاش) 13:18، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:08، 15 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: @Meno25 ووهراني: رأيكما لُطفًا. -- صالح (نقاش) 22:37، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح: حسنا؛ لا بأس أخي. --Meno25 (نقاش • مساهمات) 10:20، 13 يناير 2020 (ت ع م)
- أتفق --Mohanad Kh نقاش 01:17، 14 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح: لا مانع على أن تكون التسمية على شاكلة ما هو شائع على الموسوعة وتصبح : بروتوكول الإنترنت (الإصدار الرابع). --- مع تحياتي - وهراني 21:02، 15 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: @Meno25 ووهراني: رأيكما لُطفًا. -- صالح (نقاش) 22:37، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- ميشيل، ما رأيك بمفترح وهراني؟ -- صالح (نقاش) 23:08، 15 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى بروتوكول الإنترنت (الإصدار الرابع). -- صالح (نقاش) 11:41، 16 يناير 2020 (ت ع م)
آي بي في6 ← الإصدار السادس من بروتوكول الإنترنت
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: انظر الطلب في الأعلى --MichelBakni (نقاش) 13:19، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:08، 15 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: @Meno25 ووهراني: رأيكما لُطفًا. -- صالح (نقاش) 22:38، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح: حسنا؛ لا بأس أخي. --Meno25 (نقاش • مساهمات) 10:20، 13 يناير 2020 (ت ع م)
- أتفق --Mohanad Kh نقاش 01:18، 14 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح: لا مانع على أن تكون التسمية على شاكلة ما هو شائع على الموسوعة وتصبح : بروتوكول الإنترنت (الإصدار السادس). --- مع تحياتي - وهراني 21:03، 15 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: @Meno25 ووهراني: رأيكما لُطفًا. -- صالح (نقاش) 22:38، 12 يناير 2020 (ت ع م)
- ميشيل، ما رأيك بمفترح وهراني؟ -- صالح (نقاش) 23:08، 15 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحباً @صالح:، اقتراح وهراني ممتاز، وهو أفضل من اقتراحي، فقط لو يتم إنشاء صفحة توضيح، شكراً للجميع --MichelBakni (نقاش) 07:40، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى بروتوكول الإنترنت (الإصدار السادس). -- صالح (نقاش) 11:42، 16 يناير 2020 (ت ع م)
مهدي سليم خليل ← مهدي خليل
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا حاجة لاسمه الثاني --Nehme1499 (نقاش) 00:43، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:46، 16 يناير 2020 (ت ع م)
محمد الزين طحان ← محمد زين طحان
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح --Nehme1499 (نقاش) 00:52، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 01:12، 16 يناير 2020 (ت ع م)
هيثم موسى فاعور ← هيثم فاعور
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا حاجة لاسمه الثاني --Nehme1499 (نقاش) 00:54، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 01:09، 16 يناير 2020 (ت ع م)
أليكساندر ميشيل ← روبرت ملكي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الشائع باللغة العربية --Nehme1499 (نقاش) 00:57، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:14، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: وهناك من يستخدم روبرت ألكسندر ملكي، فما رأيك؟ -- صالح (نقاش) 01:14، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- "روبرت ألكسندر ملكي" يعرض 863 نتيجة على google ، بينما يعرض "روبرت ملكي" 2000+ نتيجة. والثاني يبدو أن أكثر شيوعا --Nehme1499 (نقاش) 01:36، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 03:55، 16 يناير 2020 (ت ع م)
فيليكس ميشيل ← جورج ملكي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الشائع باللغة العربية --Nehme1499 (نقاش) 00:58، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 01:06، 16 يناير 2020 (ت ع م)
ربيع محمد عطايا ← ربيع عطايا
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا حاجة لاسمه الثاني --Nehme1499 (نقاش) 00:59، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 01:06، 16 يناير 2020 (ت ع م)
مكان إقليدي ← فضاء إقليدي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: إسم الأكثر شيوعا --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:45، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 23:45، 16 يناير 2020 (ت ع م)
بلفيجور ← بعلفجور
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نطق الاسم باللغة العربية و يعني بعل الفجور. أما العبرية فينطق بعلفغور أو بألفگور --أبو السعد 22 (نقاش) 23:24، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 23:44، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: أبو السعد 22، الشائع هو بعل فغور، المطلوب إيراد مصدر ذكر بعل فجور أو بعلفجور. -- صالح (نقاش) 23:44، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- جيد على ما يبدو الاسم العربي غير شائع، يبدو أنه يكتب عادة كما ينطق بالعبرية حتى في الكتب المسيحية أبو السعد 22 (نقاش) 23:51، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- أبو السعد 22، إذًا سنعتمد الاسم المُسند بعل فغور، حتى نحصل على مصادر عربية تورد بعل فجور. -- صالح (نقاش) 00:55، 17 يناير 2020 (ت ع م)
- على يبدو أن الجيم هو اللفظ العربي لحرف جيمل العبري لا أكثر، لكن المصادر الرسمية تذكره غين لأني بحثت و لم أجد مصدر عربي يذكر جبل فغور جميعها بالعبرية. لذلك موافق على النقل إلى بعل فغور أبو السعد 22 (نقاش) 02:08، 17 يناير 2020 (ت ع م)
- أبو السعد 22، إذًا سنعتمد الاسم المُسند بعل فغور، حتى نحصل على مصادر عربية تورد بعل فجور. -- صالح (نقاش) 00:55، 17 يناير 2020 (ت ع م)
- جيد على ما يبدو الاسم العربي غير شائع، يبدو أنه يكتب عادة كما ينطق بالعبرية حتى في الكتب المسيحية أبو السعد 22 (نقاش) 23:51، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: أبو السعد 22، الشائع هو بعل فغور، المطلوب إيراد مصدر ذكر بعل فجور أو بعلفجور. -- صالح (نقاش) 23:44، 16 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى بعل فغور. -- صالح (نقاش) 03:17، 17 يناير 2020 (ت ع م)
قلعة دربند (داغستان) ← قلعة نارين كالا
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: اسم القلعة هو نارين، إنه جزء من حصون دربند --مسعود (نقاش) 09:01، 17 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 16:41، 17 يناير 2020 (ت ع م)
إن إس كاي ← إس إن كاي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: اسمها الإنجليزي SNK --Mohammad Kamal Shady (نقاش) 14:57، 17 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى إس إن كي. -- صالح (نقاش) 16:44، 17 يناير 2020 (ت ع م)
جوليان فايغل ← يوليان فايغل
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تصحيح نطق على غرار يوليان دراكسلر --Sakiv (نقاش) 23:30، 17 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:59، 17 يناير 2020 (ت ع م)
عدم خضوع ← عصيان
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الرجوع عن نقل خطإ --151.255.53.63 (نقاش) 10:36، 15 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- رد الإداري: مؤجل -- صالح (نقاش) 10:46، 15 ديسمبر 2019 (ت ع م)
- خلاصة: لم يتم بعد ما قمت بالبحث عن التسمية لجميع المقالات أعلاه، أرى جميع التسميات صحيحة وكل مقالة لها تسميتها الصحيحة، لا أعلم ما هو سبب هذا لطلب، حيث لم يذكر أي سبب منطقي للنقل. تحياتي.--فيصل (راسلني) 10:39، 18 يناير 2020 (ت ع م)
تصنيف:أدوات غسيل ← تصنيف:أدوات غسل
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تدقيق لغوي: الغسيل هو المغسول. --37.126.92.117 (نقاش) 10:15، 18 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نقِل تصنيف:أدوات غسيل إلى تصنيف:أدوات غسل الملابس، وتصنيف:غسيل إلى تصنيف:غسل الملابس ليتطابق مع عنوان المقالة الرئيسية (غسل الملابس). -- صالح (نقاش) 14:30، 18 يناير 2020 (ت ع م)
عربة نقل ← سيارة نفعية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مقالتان تتحدثان عن نفس الموضوع --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:32، 18 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: دُمِج تاريخ المقالتين تحت عنوان: عربة نقل، وهو العنوان الأصح والأشهر والأقدم إنشاء. -- صالح (نقاش) 18:49، 18 يناير 2020 (ت ع م)
برنامج طهي ← برنامج طهو
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: تصحيح --37.126.229.95 (نقاش) 17:09، 18 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ طهي معتمد لغة وصحيح، راجع: المعجم الغني، المعجم اللغة العربية المعاصر، المعجم الرائد، المعجم المعجم الوسيط ... إلخ، لذلك ما من داع لتضييق اللغة، وهذا الطلب سيخلق طلبًا مضادًا يورد نفس المعاجم أعلاه ويستخدم ذات المنطق. -- صالح (نقاش) 18:40، 18 يناير 2020 (ت ع م)
زيت الطهي ← زيت الطهو
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: --37.126.229.95 (نقاش) 17:12، 18 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ طهي معتمد لغة وصحيح، راجع: المعجم الغني، المعجم اللغة العربية المعاصر، المعجم الرائد، المعجم المعجم الوسيط ... إلخ، لذلك ما من داع لتضييق اللغة، وهذا الطلب سيخلق طلبًا مضادًا يورد نفس المعاجم أعلاه ويستخدم ذات المنطق. -- صالح (نقاش) 18:40، 18 يناير 2020 (ت ع م)
جهاز توقيت طهي البيض ← جهاز توقيت طهو البيض
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: طها يطهو طهوًا --37.126.229.95 (نقاش) 17:13، 18 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ طهي معتمد لغة وصحيح، راجع: المعجم الغني، المعجم اللغة العربية المعاصر، المعجم الرائد، المعجم المعجم الوسيط ... إلخ، لذلك ما من داع لتضييق اللغة، وهذا الطلب سيخلق طلبًا مضادًا يورد نفس المعاجم أعلاه ويستخدم ذات المنطق. -- صالح (نقاش) 18:41، 18 يناير 2020 (ت ع م)
إلإيجايدو ← إل إخيدو
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هكذا تنطق --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:06، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: لا نتائج للاسم الحالي، اقترح "إلخيدو"، 1، 2. Abu aamir (نقاش) 16:09، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:38، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- عبد الجليل، ما رأيك؟ -- صالح (نقاش) 16:38، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: بعض المصادر تستخدم "إل إخيدو"، 1، و 2، و 3 --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:03، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق:، شكرا @Abdeldjalil09:, اختار إلخيدو، لأنه اللفظ الأيسر عربيا، والراجح الشيوع. Abu aamir (نقاش) 21:25، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: بعض المصادر تستخدم "إل إخيدو"، 1، و 2، و 3 --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:03، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- عبد الجليل، ما رأيك؟ -- صالح (نقاش) 16:38، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: إشارة إلى @باسم وولاء: --علاء راسلني 19:13، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: حسب مصدر1 ومصدر2، فإنَّ (Ejido) تُسمى (إِخيدو)، وحسب المصادر السابقة "Ejido تعني المَشاع، وقد نقل العرب هذا المفهوم إلى بلاد الأندلس خلال فترة حكمهم لها (711-1491)، تاركين في القاموس الأنتروبولوجي العام ترجمة إسبانيّة وحيدة للمصطلح العربي (ejido، وتُلفظ إِخيدو)." --علاء راسلني 21:38، 11 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى إل إخيدو، وحوّل عنوان إلخيدو إلى تحويلة. . -- صالح (نقاش) 19:40، 19 يناير 2020 (ت ع م)
حسن أل محمد ← حسن المحمد
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح --Nehme1499 (نقاش) 01:48، 19 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم النقل إلى حسن المحمد (لاعب كرة قدم لبناني)، لوجود مقالة تحمل العنوان المقترح. -- صالح (نقاش) 03:07، 19 يناير 2020 (ت ع م)
نقاش المستخدم:محمد1819/أرشيف النقاشات الهيكلية 1 ← نقاش المستخدم:مستر/أرشيف النقاشات الهيكلية 2
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لم تنقل الصفحة تلقائيا عند تغيير الاسم ----مــــســتــــر (راســلــني) 19:27، 19 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 19:31، 19 يناير 2020 (ت ع م)
ماي ورلد (أسطوانة مطولة) ← عالمي (أسطوانة مطولة)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: العنوان الصحيح --Abdal Rahman Hani (نقاش) 03:06، 20 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ إلى حين الوصول إلى خلاصة حول تسمية العناوين الأجنبية، سبق أن أخبرتك بذلك، لذلك الرجاء عدم تكرتر الطلبات وانتظار انتهاء النقاش في الميدان. -- صالح (نقاش) 03:57، 20 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا صالح ولكن أنا مستخدم جديد ولم أكرر طلبي من قبل، ربما الموضوع كان تشابه أسماء فحسب، وأرجو أن تجد خلاصة حول ترجمة العناوين الأجنبية إلي معناها باللغة العربية. -- Abdal Rahman Hani (نقاش) 04:01، 20 يناير 2020 (ت ع م)
تمثال الحرية (المجر)جدد ← تمثال الحرية (المجر)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: خطأ إملائي، لم أستطع تصحيحه--MichelBakni (نقاش) 18:40، 21 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 19:09، 21 يناير 2020 (ت ع م)
قصر العظم ← قصر العظم (دمشق)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: --مسعود (نقاش) 08:06، 22 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم، حسب سياسة العنونة، يكون العنوان غير المخصص للموضوع الأشهر، لذلك ما من داع للنقل، فقصر العظم في حماة أقل شهرة من قصر العظم في دمشق. -- صالح (نقاش) 08:26، 22 يناير 2020 (ت ع م)
فيري ← فيري (توضيح)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: للكلمة العديد من الاستخدامات --أبو السعد 22 (نقاش) 09:17، 22 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم، وما من داع للنقل، تغيير مسار الوصلة يكفي. -- صالح (نقاش) 09:36، 22 يناير 2020 (ت ع م)
جنية ← أي اسم أجنبي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الموضوع وصل لإدارة ويكي داتا و تم اعتبار تصرفات مستخدم:علاء و مستخدم:Ajwaan عبارة عن تخريب إذا زاد الأمر عن حده سأبلغ الشرطة و لن أتوقف عن إعادة الطلب حتى يتم تنفيذه. يجب على أرابيكا تصحيح المفاهيم العامة لا ربط المعتقدات الإسلامية بالمعتقدات الغربية كما يجب جعل جنية تحويلة لصفحة جن --أبو السعد 22 (نقاش) 10:05، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- (طلب مكرر محذوف)
- السبب: كررت الطلب مرتين عناد. لأنه قام مسؤول في ويكي بيانات بتخريب العديد من المقالات بسببه. لو لم يفعل كنت لأتنازل و لكن لن أتراجع حتى يتم تنفيذه. --أبو السعد 22 (نقاش) 10:33، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- المقالة لا تتحدث عن إناث الجن بأي شكل من الأشكال. --أبو السعد 22 (نقاش) 10:35، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ أبو السعد، سبق أن عولج هذا الطلب ولم يقتنع أي أحد بالأسباب المقدمة للنقل. من الخطأ أن تظن أن العناد سيساعد في الذي تطلبه، كذلك توقف عن التهديد بالقضاء، فذلك ممنوع حسب السياسة في أرابيكا. للأسف بسبب أفعالك غير الموسوعية، جرى منعك في ويكي بيانات، وإذا استمر هذا الأسلوب بالتعاطي مع الطلبات والمقالات والمستخدمين، ستُعرّض حسابك في أرابيكا العربية أيضًا للإيقاف. أنا متابع لما تفعله في أرابيكا الإنجليزية، ولو كنت تعتقد أن الجنية يجب أن تكون تحويلة لمقالة جن، لما طلبت إنشاءها هناك. من الواضح أنك غير متخصّص في هذا الجانب من المقالات، لذلك لن يُقبل منك أي طلب حتى تورد ما يدعمه من مصادر موثوقة. أخيرًا، مطلوب منك الهدوء والتحلي بحسن النية. -- صالح (نقاش) 14:04، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح: شُكرًا لتعليقك، وأدو التأكيد على المستخدم الهدوء والتوقف عن العبثية والعشوائية التي يقوم بها، وأيضًا المستخدم قام بإرسال أكثر من بريد إلكتروني لي بأسلوب حديث غريب، وعلاوةً على ذلك يُقدم طلبات عشوائية قد تؤدي لمنعه في مشاريع أُخرى أيضًا (مثال). تحياتي --علاء راسلني 14:29، 23 يناير 2020 (ت ع م)
لن أحتاج الشرطة على أي حال الأخ علاء بيروقراط و قد تراجع عن تعديلات تم الاتفاق عليها سابقًا و بعضها خارج صلاحيته و هذا لا يحق له و قد أبلغت عنه الموظفين و لهم كامل الحق في القبول أو الرفض أو التجاهل كما لم يقم بتبرير تعديلاته و لم يتفق أو يناقش مع أحد مستخدم:علاء أعرف أن أرابيكا الإنجليزية ليست من مسؤوليتك و عليك أن تعلم بعض التعديلات التي تراجعت عنها تخص أرابيكا الإنجليزية لا العربية فأسألك باسم الله الأعظم أن تتوقف عن هذا التخريب و تتراجع عما فعلت أبو السعد 22 (نقاش) 03:11، 24 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبا @أبو السعد: يُرجى منك التوقف عن حذف المحتوى، فالطلبات تؤرشف ولا تحذف --Mohanad Kh نقاش 12:01، 24 يناير 2020 (ت ع م)
- @Mohanad Kh: المشكلة أن هذا الطلب سيسبب مشاكل لأن الوقت غير مناسب له حاليًا أبو السعد 22 (نقاش) 12:08، 24 يناير 2020 (ت ع م)
- لكن الحقيقة هذا ليس مجرد طلب نقل و ليس تهديد أيضًا أنا فقط لاحظت أن بروقراط ما أخطأ لذلك أبديت رأيي و أرجو أن أكون قد وفقت في احترام القوانين أبو السعد 22 (نقاش) 12:08، 24 يناير 2020 (ت ع م)
مصحف المدينة المنورة ← مصحف المدينة النبوية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الرسمي المكتوب في المصحف نفسه. --Abu aamir (نقاش) 19:47، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 23:02، 24 يناير 2020 (ت ع م)
القرا ← الحكلي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: مكررة --Ahmed1591 (نقاش) 17:29، 24 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: دُمِجت المقالتان تحت اسم الحكلي. -- صالح (نقاش) 23:39، 24 يناير 2020 (ت ع م)
العربي باطما ← العربي بطمة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: استنادا على صياغة الاسم العائلي للفنانة دنيا بطمة, أو نقل هذه الأخيرة. --بطمة (نقاش) 04:49، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: آسية، رأيك مطلوب لُطفًا. -- صالح (نقاش) 05:13، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا صالح في نظري العربي باطما ليس مجرد اسم عائلي بل هو اسم شهرة و اسلوب ولون غنائي مختلف تماما تميز به السلف من العربي باطما ومجموعة الغوان حتى أن كتاب سيرته الذاتية كتب فيه اسم باطما وليس بطمة ( ) ... أما الخلف من اسم بطمة وعائلتها فهي هوية أخرى واسم شهرة اخر لا علاقة له باسم الشهرة السابق حتى وإن كانا يتشاركان نفس الاسم العائلي ويستفيدان من شهرته.--Aelita14 (نقاش) 17:00، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- تحية طيبة للجميع. أعتقد أن النقل غير موفق. باطما هو الإسم العائلي للعربي (ناس الغيوان) وحميد ورشيد (مجموعة مسناوة). واعتقد أنه يجب الحفاظ على التسميات بالشكل الذي كان المعنيون يفضلون كتابتها به. العربي كان يوقع كتبه بباطما، وايضا المسرحيات التي ألفها كانت تعرض بإسم باطما. يكفي البحث في مواقع الصحافة المغربية للتأكد من الكتابة الشائعة. تحياتي.--Tifratin (نقاش) 18:13، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: آسية، رأيك مطلوب لُطفًا. -- صالح (نقاش) 05:13، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ للأسباب الواردة أعلاه. -- صالح (نقاش) 01:04، 25 يناير 2020 (ت ع م)
سيربنت ← أصلة (حيوان خرافي)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم العربي. لا أعرف ما علاقة الأصلة بطائر الCockatrice. على أي حال الأصلة معروفة و ليست مجهولة و يوجد أسطورة مشهورة عنها في السعودية و هي تنين أو ثعبان ضخم و لم يرد أنها هجينة بين الثعبان و الطائر. --أبو السعد 22 (نقاش) 08:16، 24 يناير 2020 (ت ع م)
- أفضل دمج المقالة الأخرى على النقل لأن اسم سربنت أشهر عربيًا أما أصلة فهو يستخدم في الفلكلور و ليس في الأديان أبو السعد 22 (نقاش) 12:04، 24 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: لكل عنوان موضوعه الخاص به ولا سبب يدعو لدمج العنوانين تحت عنوان واحد ولا نقل المقالة أيضًا، وسبق أن ناقش اللغوي الأب أنستاس الكرملي الأصلة بشكل واسع في مجلته لغة العرب في بدايات القرن العشرين، وأورد فيها ما يلي: «وقد قال في Cockatrice صاحب «قاموس سعادة» في مادة Basilisk ما حرفه: ملك التعابين "كذا بتاء مثناة وهذا المعجم مشحون أغلاطا"، وهو حيوان خرافي، قال الأقدمون إنه إذا نظر إلى شخص أو نفخ فيه قتله، ثم زادوا فقالوا: هو ثعبان هائل ذو رأسين، واحد من كل طرف، إذا فحَّ ذُعرت منه سائر التعابين (كذا، تراه يكتب الثعبان بالثاء المثلثة إذا جاء مفردًا وإذا جمعه كتبها بالتاء المثناة وهو غريب) وهربت. وكتب في مادة Cockatrice ما ننقله بعبارته: "أفعى خرافية زعم الأقدمون أنها تولّدت من بيضة ديك حصنتها أفعى." اه
فقوله في الأول (أي عن الباسيليق) رئيس الثعابين مأخوذ من معجم بادجر الإنكليزي العربي، حيث قال صاحبه: رئيس الثعابين، أما في الثاني فلم ينقل كلمة بادجر وهي صل.
أما رأينا فهو أن يذكر بازاء الباسيليق الملكة، لأن كلمة باسيليق يونانية معناها الملكي، كأنه يشير إلى أنه ملك الحيات، وسماها العرب أيضًا «المكللة» لأن كل ملك لابد من أن يُكلل، ولأن بعض هذه الثعابين مكللة إكليلا تكلم عليه العلماء. ومن مرادفادتها «الأصلة»، لأن السلف عربوا اللفظة في بادئ الأمر على ما أظن بصورة ياصلة ثم توهموا أن الياء زائدة وأنها للجر، فقالوا: أصلة وكنا قد كتبنا مقالة قبل نحو ثلاثين سنة أو أكثر في مجلة المنهل وبحثنا فيها عن أسماء هذه الحية، ثم نقلت الأصلة إلى أخصر منها وهي صلة أو صل. وقد ذكر الصل والمكللة الدميري في باب الحية.
وأمّا Cockatrice فقج سماها السلف «الناظر» وسماها أيضًا «الأصلة»، وقال الدميري في باب الحية: وهو عظيم جدًّا له وجه كوجه الإنسان ويُقال أنه يصير كذلك إذا مرت عليه ألوف من السنين، ومن خاصية هذا أن يقتل بالنظر أيضا.»
- تعليق: لكل عنوان موضوعه الخاص به ولا سبب يدعو لدمج العنوانين تحت عنوان واحد ولا نقل المقالة أيضًا، وسبق أن ناقش اللغوي الأب أنستاس الكرملي الأصلة بشكل واسع في مجلته لغة العرب في بدايات القرن العشرين، وأورد فيها ما يلي: «وقد قال في Cockatrice صاحب «قاموس سعادة» في مادة Basilisk ما حرفه: ملك التعابين "كذا بتاء مثناة وهذا المعجم مشحون أغلاطا"، وهو حيوان خرافي، قال الأقدمون إنه إذا نظر إلى شخص أو نفخ فيه قتله، ثم زادوا فقالوا: هو ثعبان هائل ذو رأسين، واحد من كل طرف، إذا فحَّ ذُعرت منه سائر التعابين (كذا، تراه يكتب الثعبان بالثاء المثلثة إذا جاء مفردًا وإذا جمعه كتبها بالتاء المثناة وهو غريب) وهربت. وكتب في مادة Cockatrice ما ننقله بعبارته: "أفعى خرافية زعم الأقدمون أنها تولّدت من بيضة ديك حصنتها أفعى." اه
- رد الإداري: لم يتم؛ للأسباب الواردة أعلاه. -- صالح (نقاش) 00:57، 25 يناير 2020 (ت ع م)
- على ما يبدو من المصادر التي أعطيتني و من الكلام المنتشر في مجتمعي عن هذا الحيوان أنه نفسه الباسيليق و لكن مع اختلافات واضحة. لا بأس إذًا ببقاء المقالة فحتى الCockatrice يطلق عليه أصلة أيضًا. أبو السعد 22 (نقاش) 06:09، 25 يناير 2020 (ت ع م)
ليفيرموري (كاليفورنيا) ← ليفرمور (كاليفورنيا)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: هكذا تنطق --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:53، 25 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 21:27، 25 يناير 2020 (ت ع م)
كوندي الأكبر ← لويس كوندي الأكبر
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لابد من اسمه. --إسحاق لمين أترك رسالة! 17:01، 25 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 18:37، 25 يناير 2020 (ت ع م)
دوين جونسون ← دواين جونسون
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: خطأ إملائي --Abdel Rahman Yehia Omar (نقاش) 17:03، 25 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ لا يوجد أي خطأ، فالاسم يُلفظ كما هو معنون الآن، كذلك هو الأشهر من ذلك المقترح ولا يمكن المقارنة بينهما في هذا الشأن. يمكنك إنشاء النقترح تحويلة للعنوان الحالي. -- صالح (نقاش) 21:13، 25 يناير 2020 (ت ع م)
شركة الاتصالات البحرينية ← stc البحرين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصواب [1] --37.124.202.208 (نقاش) 17:39، 23 يناير 2020 (ت ع م)
- نُقِلت إلى إس تي سي البحرين، وجُعِلت بقية العناوين تحويلات إلى المقالة. -- صالح (نقاش) 23:30، 24 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: هذا النقل مُرتبط بعدة مقالات وتصنيفات، أرجو أن يكون النقل مُوحدًا مع بقية المقالات، مثال شركة الاتصالات الكويتية، شركة الاتصالات السعودية وكذلك تصانيفها للتوحيد. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 02:22، 25 يناير 2020 (ت ع م)
- فيصل، لا يوجد تصنيف مرتبط بالمقالة المنقولة، أمّا عن فيفا الكويت التي غيّرت اسمها مؤخرًا، حتى الآن تستخدم (بالإنجليزية: Kuwait Telecom Company)، لذلك الأفضل تأجيل نقلها إلى إس تي سي الكويت، أمّا إس تي سي (الشركة الأم السعودية)، فهي معروفة باسمها العربي شركة الاتصالات السعودية، ولا يجب أن ننقلها إلى إس تي سي. -- صالح (نقاش) 02:42، 25 يناير 2020 (ت ع م)
- @صالح: نحنُ نتحدث عن نفس الشركة، وقاموا مؤخرًا بتوحيد الاسم في جميع أفرعها بالكويت والبحرين والسعودية تحت اسم STC. يعني لو تم الموافقة على نقل إس تي سي البحرين يجب أن نقوم بنقل إس تي سي الكويت وكذلك إس تي سي السعودية. عمومًا، سأترك الطلب مفتوحًا لمدة أيام حتى نرى آراء أخرى. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 10:22، 25 يناير 2020 (ت ع م)
- فيصل، لا يوجد تصنيف مرتبط بالمقالة المنقولة، أمّا عن فيفا الكويت التي غيّرت اسمها مؤخرًا، حتى الآن تستخدم (بالإنجليزية: Kuwait Telecom Company)، لذلك الأفضل تأجيل نقلها إلى إس تي سي الكويت، أمّا إس تي سي (الشركة الأم السعودية)، فهي معروفة باسمها العربي شركة الاتصالات السعودية، ولا يجب أن ننقلها إلى إس تي سي. -- صالح (نقاش) 02:42، 25 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحباً، الأفضل أن يكون العنوان مكتوباً بالعربية، وكلمات مثل إس تي سي ليست عربية وغير مفهومة لمن لا يعرف الإنكليزية، والصواب هو وضع الاسم الأصلي: شركة الاتصالات السعودية في البحرين مع إنشاء تحويلات إس تي سي البحرين وSTC البحرين--MichelBakni (نقاش) 23:15، 25 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت
* شركة الاتصالات البحرينية إلى إس تي سي البحرين
* شركة الاتصالات الكويتية إلى إس تي سي الكويت
* شركة الاتصالات السعودية إلى إس تي سي السعودية. -- صالح (نقاش) 19:42، 26 يناير 2020 (ت ع م)
سيربنت ← حنش
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: للتوافق مع الاسم العبري نَحِش. --أبو السعد 22 (نقاش) 19:08، 26 يناير 2020 (ت ع م)
- أتراجع عن طلبي لوجود مقالة عن الحنش لذلك يفضل وضع الاسم بداخل المقالة أبو السعد 22 (نقاش) 19:12، 26 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم. -- صالح (نقاش) 19:14، 26 يناير 2020 (ت ع م)
ملعب نيو ناشيونال ← إما الملعب الوطني الجديد (طوكيو) أو الملعب الأولمبي الجديد (طوكيو)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:22، 15 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا، لا أحد ينظر إلى هذا الطلب ؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:05، 27 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى الملعب الوطني الجديد (طوكيو)، مع جعل بقية العناوين تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 12:20، 28 يناير 2020 (ت ع م)
أبو تاشفين ← أبو تاشفين الأول
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الشخصية موضوع المقالة تمثل حاكما من ملوك الدولة الزيانية و قد عرف بعده ملكان في بدايات الدولة باسم أبو تاشفين الثاني و أبو تاشفين الثالث لذلك الاسم الحالي للمقالة يعد عاما لعدة شخصيات من نفس الأسرة --يغمراسن (نقاش) 21:49، 27 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 09:49، 28 يناير 2020 (ت ع م)
وزارة التعليم جمهورية أذربيجان ← وزارة تعليم أذربيجان أو وزارة التعليم في أذربيجان
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الحالي متفكك، اسم الجمهورية غير مرتبط إعرابيا بالوزارة، لذلك يجب أن تكون الوزارة مضافة إلى الدولة، وحذفت كلمت الجمهورية اختصارا لطول الاسم وعدم الاشتباه بأسماء أخرى، وإن كانت المسألة غير متفق عليها حتى الآن، والاقتراح الثاني هو الشائع في أسماء الوزارات في أرابيكا.Abu aamir (نقاش) 08:41، 28 يناير 2020 (ت ع م) --Abu aamir (نقاش) 08:41، 28 يناير 2020 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 09:46، 28 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: أبو عامر، الاسم رسميا يذكر الجمهورية (وزارة تعليم جمهورية أذربيجان)، لكن بما أنه هناك جمهورية أذرية واحدة تحمل صفة دولة، أقترح نقلها إلى وزارة التعليم (أذربيجان)، وذلك على نسق العناوين الأخرى. -- صالح (نقاش) 09:46، 28 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت إلى وزارة التعليم (أذربيجان)، مع جعل بقية العناوين تحويلة للمقالة. -- صالح (نقاش) 22:45، 29 يناير 2020 (ت ع م)
بيير كارتير ← بيير كارتييه
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: النطق الصحيح --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:26، 28 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @Abdeldjalil09:، شكرا لجهودك، ما مصدر النطق الصحيح؟ من له الحكم في ذلك؟ سؤالي ليس عن النطق الأعجمي عند الأجانب، بل عن النطق العربي المقابل (التعريب)، نقول يونس، ويقولون جونه، ونقول يحيى ويقولون جون، ونقول يعقوب، ويقولون جيكوب، لذلك يُرجى ذكر المصدر. Abu aamir (نقاش) 08:26، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: المصدر : [2] --Abdeldjalil09 (نقاش) 08:44، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @Abdeldjalil09:، سؤالي عن المصدر العربي، لا النطق الأعجمي.Abu aamir (نقاش) 08:48، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- @Abu aamir: المصدر : [2] --Abdeldjalil09 (نقاش) 08:44، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @Abdeldjalil09:، شكرا لجهودك، ما مصدر النطق الصحيح؟ من له الحكم في ذلك؟ سؤالي ليس عن النطق الأعجمي عند الأجانب، بل عن النطق العربي المقابل (التعريب)، نقول يونس، ويقولون جونه، ونقول يحيى ويقولون جون، ونقول يعقوب، ويقولون جيكوب، لذلك يُرجى ذكر المصدر. Abu aamir (نقاش) 08:26، 29 يناير 2020 (ت ع م)
تعليق: أتفق مع النقل، فلفظ الاسم هو كارتييه (العلامة التجارية المعروفة في عالم الموضة)، والأمثلة الواردة أعلاه لا أراها مقاربة، طالما أن في ثقافتها طرق معروفة ولا يختلف عليها اثنان للفظ أسماء الأنبياء (مثلاً) لا يكون مرجعنا اللفظ الأجنبي، أما ما هو أجنبي فهو أجنبي. --Mervat ناقش 18:37، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا أعتقد أن الإسم فرنسي لذلك فالنطق الصحيح كما ذكره الزميل Abdeldjalil09، الا في حالة وجود ترجمة شائعة مستعملة سلفًا كأسماء الأنبياء كما ذكرها الزميل Abu aamir أو مثل باريس (التي تنطق في الأصل باري) أو برايل (براي) تحياتي عادل (نقاش) 20:08، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @NEHAOUA:، شكرا للإفادة، وجدتُ مصدراً يوافق الطلب المقترح، وذكرتُه في جوابي السابق، يجب البحث في المصادر العربية أولا فإن لم يُعثر على التعريب، يُضطر المستخدم إلى تعريب الاسم.
- مرحبا @Mervat:، الكلمة السواء هي المراجع والشيوع وقواعد التعريب.Abu aamir (نقاش) 20:23، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- مرحبا بك @Abu aamir:، عذرًا، لم أطلع من قبل على المرجع، وقد تبين أن طلب النقل صحيح "كارتييه" بدلًا من "كارتير"، ملحوظة المراجع الشرقية (التي تعتمد على النطق الأنجليزي للأسماء) تكون أكثر تواجدًا، في حين التي تقابلها في المغرب تعتمد على النطق الفرنسي ليست بنفس الوفرة لاعتبارات تاريخية وثقافية، لذا أعتقد أنه من الأسلم أنه إن لم يوجد تعريب معتمد أو شائع للأسماء، أقله نقرحة الاسم بلغته الأصلية تحياتي عادل (نقاش) 20:40، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى بيير كارتييه، بناء على ما أوردته الزميلة مِرفت، وهو (مجوهرات كارتييه)؛ وهذا لفظ شهير ومستخدم عربيًّا، وهو ما يُعد مرجعًا للاسم الفرنسي في أي مقالة. شُكرًا لجميع الزملاء المُشاركين على تفاعلهم. -- صالح (نقاش) 22:42، 29 يناير 2020 (ت ع م)
MIR4640 ← إم آي آر 4640
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: --Ahayad38 (نقاش) 09:29، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat ناقش 18:32، 29 يناير 2020 (ت ع م)
البيرت كارتير ← ألبرت كارتييه
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: --Abdeldjalil09 (نقاش) 09:34، 29 يناير 2020 (ت ع م)
- رد الإداري:: تم--Mervat ناقش 18:30، 29 يناير 2020 (ت ع م)