تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:ترشيحات المقالات المختارة/حوسبة متوازية
هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبود السكاف (نقاش | مساهمات) في 21:06، 18 أغسطس 2023 (بوت:نقل من تصنيف:مقالات وسمت كمختارة إلى تصنيف:مقالات وسمت بمختارة). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مقبول
ترشيح مقالة مختارة: المقالة هي ترجمة لمقالة en:Parallel computing المختارة في أرابيكا إنجليزية. حاولت ما أمكن استعمال المصطلحات العربية. كما أنه تم استحداث العديدة من المقالات المتصلة لتجنب الوصلات الحمراء. في انتظار ملاحظاتكم وتصويتكم أيضا. --- مع تحياتي - وهراني(راسلني) 12:39، 30 ديسمبر 2010 (ت ع م)
مع
- مع --عباد (نقاش) 16:19، 30 ديسمبر 2010 (ت ع م).
- مع --مستخدم:باسم/توقيع: 20:34، 30 ديسمبر 2010 (ت ع م)
- مع مجهود كبير بذل على المقالة Rami radwan (نقاش) 22:34، 30 ديسمبر 2010 (ت ع م)
- مع أحييك أخي وهراني على عملك الجبار في هذه المقالة! --SegeWiki سيغي-ويكي ناقشني 09:35، 31 ديسمبر 2010 (ت ع م)
- مع مقالة رائعة جدا، مجهود يستحق كل التشجيع، عنذي ملاحظة بسيطة هي لو تستطيع وضع بعض الصور (على الأقل واحدة أو إثنين) على اليمين يكون التقديم أجمل في رأيي. مع أخلص تحياتي. --مستخدم:Faycal.09/توقيعي 13:12، 31 ديسمبر 2010 (ت ع م)
- مع، المقالة فريدة من نوعها، وأنا مع مقترح أخي العزيز فيصل بخصوص الصور، فــارس الجُويلي (نقاش) 12:43، 31 ديسمبر 2010 (ت ع م)
- مع مقالة تستحق الثناء عليها وعلى عمل صاحبها وخاصة في مجال الترجمة وانتقاء المصطلحات, نأمل وجود مقالات أخرى مختارة أوجيدة عن هذا المضمار Πadim Λlexander (نقاش) 09:23، 1 يناير 2011 (ت ع م)
- مع مجهود جيد تمنياتي بالتوفيق --Aiman Saeed أيـمـن. 09:27، 1 يناير 2011 (ت ع م)
- مع جهد موفق لكني لاحظت أن المصطلحات غير موحدة في هذا القالب حيث ترجمت data بكلمتين مختلفتين.--أبو شلاخ البرمائي (نقاش) 10:00، 1 يناير 2011 (ت ع م)
- مع مقالة شاملة ووافية--Omar35880 (نقاش) 12:35، 1 يناير 2011 (ت ع م)
- مع أعجبتني الترجمة، تستحق النجمة --إلمورو (نقاش) 19:22، 1 يناير 2011 (ت ع م)
- مع --مستخدم:MustafaHH — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه MustafaHH (نقاش • مساهمات) 19:22، 9 يناير 2011 (ت ع م)
- مع، هناك العديد من المصطلحات التي قد تبدو غريبة لدارسي الموضوع بسبب عدم وجود ترجمة موحدة في اللغة العربية لها. اقترح أن يذكر المصطلح بالانكليزية بجانب العبارات المترجمة. Rafy راسلني 14:20، 13 فبراير 2011 (ت ع م)
- مع مقالة متناغمة. ملاحظة صغيرة في النقاش. --Helmoony (نقاش) 04:45، 21 أبريل 2011 (ت ع م)
- مع، مقالة رائعة بحق وشكرا على الجهد المبذول. مستخدم:حسن علي البط --حسن علي البط (نقاش) 08:31، 22 أبريل 2011 (ت ع م)
- مع، تستحق.--Avocato (نقاش) 08:41، 22 أبريل 2011 (ت ع م)
- مع، تستحق ان تكون مختارة فالموضوع ممتع والمقالة رائعة--jobas (نقاش) 23:38، 10 مايو 2011 (ت ع م)
ضد
- ضد سوف أنقلب ل(مع) شرط أن تفتخر باللغة العربية وتجعل الكتابات والمصطلحات بها، أخي الكريم لماذا أرابيكا الإنجليزية أو الفرنسية لا تحوي كلمات عربية ؟ لأنهم يحتقرون لغتنا، بينما نحن نكتب بلإنجليزية في مقالاتنا، هذا استعباد ثقافي يجب أن نكتب بلغتنا ويمكننا الاستغناء عن الإنجليزية، وهاك الكثير من المقالات العلمية التي لا تحوي حرفاً إنجليزياً غير ضروري .--مستخدم:كهيرب (نقاش)
تعليقات
- شكرا للجميع، وأنتظر المساعدة بخصوص الصور وغيرها من الاقتراحات ومناقشة ذلك على صفحة النقاش.--- مع تحياتي - وهراني(راسلني) 13:39، 31 ديسمبر 2010 (ت ع م)
- ملاحظة أخي أبو شلاخ البرمائي أخذت بعين الإعتبار. الإشكال هو أنه في الغالب ترجمة Data هي بيانات ولكن عند الإفراد لا نستعمل بيان. سأستعمل كلمتي معلومة ومعلومات لفك الالتباس. --- مع تحياتي - وهراني(راسلني) 10:21، 1 يناير 2011 (ت ع م)
- للأخ كهيرب أقول أنني أتفهم حبك للغة العربية وشوقك لرؤيتها في القمة. وكلنا هنا للعمل على ذلك. وفي المقالة التي ترجمتها محاولة لتقديم مقالة في المجال تقنية وتسعى للاكتفاء بالمصطلحات العربية. أنتظر منك أيضا نقاشا يطور المقالة. --- مع تحياتي - وهراني(راسلني) 18:45، 2 فبراير 2011 (ت ع م)
- للأخ Rafy : هل تقصد كل المصطلحات أم أن هناك مصطلحات محددة ؟ - مع تحياتي - وهراني(راسلني) 18:47، 13 فبراير 2011 (ت ع م)
- أعلم بصعوبة ترجمة المقالات المتعلقة بالحوسبة فقد حاولت تعديل بعد الأجزاء من مقالة تعليمات الـ MIPS ولكن ذلك يتضمن أستعمال مصطلحات قد تتفاوت بحسب التعريب. أذكر في هذه المقالة على سبيل المثال وليس الحصر مصطلحات المربك ونماذج تناسق. وعموما المشكلة ليست مقتصرة على العربية فبالإمكان القول أن اللغة الأنكليزية هي اللغة التي تهيمن على هذا المجال ما يخلق صعوبة في الترجمة إلى اللغات الأخرى.
Rafy راسلني 20:20، 13 فبراير 2011 (ت ع م)
- هل يمكن ترجمة المصطلحات العلمية للعربية في هذا القالب {{أنماط البرمجة}}. فقط ترجمة الكلمات ليس مطلوب إنشاء المقالات. هذا يساعد على فهم وضع المقالة بالمقارنة مع أنماط المحاسبة. --Helmoony (نقاش) 04:45، 21 أبريل 2011 (ت ع م)
خلاصة:: تم وسم المقالة بعد استيفائها الشروط ..مستخدم:باسم/توقيع: 08:43، 11 مايو 2011 (ت ع م)
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها، أي نقاش بعد اختتام هذا التصويت يجب أن يحدث في الصفحات المختصة، كصفحة نقاش المقالة إذا لم تكن قد اختيرت أو إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا يجب إجراء أي تعديل إضافي هنا.