أرابيكا:الميدان/أرشيف/اقتراحات/2010/أبريل

هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبود السكاف (نقاش | مساهمات) في 17:43، 1 يوليو 2023 (‏ بوت: إصلاح أخطاء فحص أرابيكا من 1 إلى 104). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.

(فرق) → نسخة أقدم | نسخة حالية (فرق) | نسخة أحدث ← (فرق)

الوصلات الحمراء

  • أهلاً،

عندي إقتراح! أعتقد انكم لاحظتم أن العديد من الوصلات الحمراء ليست في الحقيقة غير منشأةٍ بل هي غير مترجمة بالشكل الجيد لتصل إلى المقال الموجود وأكيد انكم لاحظتم أيضاً أن في نفس الوقت توجد صفحات في ويكي العربية تتحدث عن نفس الموضوع. هذا ما يفسر جزئياً حالياً وجود حولي 618 صفحة للدمج. ما اقترحه شيء سهل يمكن أن يربحنا ساعات من الترجمة في مقالات لنفس الموضوع و يسهل خاصةً ربط المقالات بين بعضها ولا يلهمنا إحمرار المقالة أن العديد من الروابط لم تنشئ بعد. الحال حسب رأي هو عند بداية إنشاء كل صفحة جديدة تعني بموضوع غير عربي أن ينشئ رابط ويكي عربي بالإسم اللاتيني للكلمة. على سبيل المثال يوجد الآن صفحتين عن حضارة المايا. كان بالإمكان إجتناب ذلك لو قمنا بإنشاء رابط للصفحة على هذا الشكل ([[Maya civilization|الحضارة المايانية]]) أو ([[Maya civilization|مايا]]) الترجمة العربية حسب إجتهاد كل شخص واللغة التي يترجم منها (إنجليزية أو فرنسية). فما بعد ذالك عند تحديد الترجمة الصحيحة نقوم بتحويل صفحة ([[Maya civilization]]) إلى الترجمة المناسبة مثلاً ([[مايا]]) (لاحظوا هنا أنه لو انشاء شخص ثالث رابط ([[حضارة المايا]]) بدون كلمات Maya civilization لبقيت الوصلة حمراء) . الميزة الكبيرة لهذه الطريقة هي عدم وجود روابط حمراء لصفحات موجودة في الواقع لاتختلف عن الترجمة الاخرى إلا بفارق صغير في الاحروف. كما تسهل هذه الطريقة البحث عن أعلام غير عربية باللغة الأصلية. وشكراً ! --Helmoony (نقاش) 02:09، 2 أبريل 2010 (ت‌ع‌م)

  • هذا أمر هام جداً، قمت من قبل بتحويل ما بين 10 و20 وصلة حمراء في مقالة كوكب إلى اللون الأزرق فقط بإنشاء صفحات التحويل. المُشكلة أن البعض يكتبون أسماء الوصلات بطريقة غريبة جدا، ولا أعرف كيف يتوقعون وجود مقالات أو حتى صفحات تحويل بأسمائها. مثلاً مرة رأيت وصلة بهذا الاسم "أقرب نقطة للكوكب في المجموعة الشمسية perihelion"، هذا لا يصلح اسم مقالة بحال! إنشاء صفحات التحويل هام جداً، لكن المؤسف هو أن القليلين فقط هم من يستخدمونها. أيضاً إن كان كاتبوا المقالات مستعدين لتكليف أنفسهم ودخول المقالات الإنكليزية ورؤية ما إذا كان هناك إنترويكي لأرابيكا العربية لعولجت المشكلة فوراً دون كل هذا --عباد (نقاش) 08:36، 2 أبريل 2010 (ت‌ع‌م).
  • لست مع هذه الفكرة تقريبًا، أنا قد اقترحت أن يكون هناك قواعد ترجمة لأرابيكا، فيتبعها الجميع وينشئ صفحات تحويل للترجمة الخاطئة. أرجو قراءة إقتراحي أسفله. --SegeWiki سيغي-ويكي نقاشي 17:47، 25 أبريل 2010 (ت ع م)

تحويلات

  • أليس من الأفضل إنشاء جميع التحويلات الممكنة والمنطقية لوصلة ما أم أن هذا سيسبب مشاكل؟ مثلا نلاحظ أن صيغة الجمع تستعمل بكثرة لذا من الأفضل عمل تحويلة للصيغة المفردة بدلا من تضمينها كل مرة في مقالة ما.--Email4mobile (نقاش) 23:24، 6 أبريل 2010 (ت ع م)
هذا ممكن لكن متعب كتيراً مثلاً يجب تحويل رابط « اللغة العربية » و « العربية » إلى « لغة عربية » لكن لو قمنا بدلك لكل اللغات تخيل العمل. أعتقد أن الأحسن للكلمات الأجنبية إنشاء رابط للمقالة من الإسم الأجنبي. فما تحويلها إلى المقالة المعتمدة فالعربية. --Helmoony (نقاش) 23:43، 6 أبريل 2010 (ت ع م)
  • عفواً أخ Helmoony ولكن ما أقصده هو أنه إذا لم يكن هناك مانع فسوف يقوم كل فرد منا بعمل ما يستطيع (أنا أرغب بفعل ذلك لأنني أعاني هذه المشكلة دائماً أثناء ترجمة أو كتابة مقالات). هذه العملية ستسمح أيضا للزائر بكتابة أقرب عبارة صحيحة في مربع البحث للوصول للمقال.--Email4mobile (نقاش) 06:41، 7 أبريل 2010 (ت ع م)
  • أجل صفحات التحويل هي الحل. أنا شخصياً دائماً بعد إنشاء مقالة ما أقوم بإنشاء ثلاث صفحات تحويل على الأقل، مثلاً: "المجرة" و"مجرات" و"المجرات". الأمر ليس متعباً كثيراً، وفي المقابل سوف يجعل الوصول إلى المقالات سهلاً وسوف يُقلل كثيراً عدد الوصلات الحمراء في مقالات الموسوعة --عباد (نقاش) 08:05، 7 أبريل 2010 (ت ع م).

قواعد ترجمة لأرابيكا

إن تخالف الترجمة هو أحد أسباب وجود كميه كبيره من صفحات للدمج (مثلا:Skype إلى سكايب أو اسكايب أو سكيب ؟؟؟) أظن أنه يجب وجود قواعد للترجمة في صفحة تدعى أرابيكا:قواعد الترجمة. --SegeWiki سيغي-ويكي نقاشي 08:25، 18 أبريل 2010 (ت ع م)

ويجب كذلك مستخدمين ناشطين لتخفيظ صفحات الدمج.--Helmoony (نقاش) 22:37، 18 أبريل 2010 (ت ع م)
أشك في إمكانية صياغة إرشادات موحدة لكل الحالات الممكنة والتوصل إلى توافق حولها وجعل المساهمين الجدد (الذين ينشئون الكثير من الصفحات المتكررة) على دراية بها. الحل الذي يطبَّق على أرض الواقع هو محاولة إنشاء تحويلات من إملاءات مختلفة إلى الصفحة الجديدة. وفي كل الأحوال، إذا كنت ترى ضرورة وضع مثل هذه القواعد، أعتقد أن عليك أنت أن تصيغ مسودتها - بمفردك أو مع مهتمين تعرفهم - وتضغ فيها قالب {{سياسة مقترحة}} ثم تدعو الناس لمناقشتها. --abanima (نقاش) 23:07، 21 مايو 2010 (ت ع م)
  • أنا مع فكرة أبانيما لأنها ستسهل أكثر عملية النقاش حول القواعد. طرابلسي إسماعيل (نقاش) 07:53، 22 مايو 2010 (ت ع م)
  • ولكن، إذا نظرنا إلى المدى البعيد، ألن يكون من الصعب صنع 4 أو 5 تحويلات لكل صفحة أصل عنوانها من الإنجليزية (أو لغة أخرى)؟ --SegeWiki سيغي-ويكي نقاشي 14:17، 26 مايو 2010 (ت ع م)

temp-interwiki

من أجل تقليل الاعتماد على الكلمات والمفاهيم الأجنبية في متون مقالات ويكي العربية، تلكُم التي تكاد لا تخلو منها أية مقالة عربية… أقترح إحداث طريقة (قالب أو غيره) لوضع وصلات للمقالات الأجنبية غير موجودة في ويكي العربية إلى حين إنشاءها، بحيث تتحول الوصلة من الأجنبية إلى العربية حالما تنشأ المقالة المطلوبة—بالطبع، إن وُجد سبيل لهذا أو لم تطرح طريقة أفضل.
بتعبير آخر، أليست كتابة «ويسمى ال[[:en:Conveyance|نقل]] لأنه…» (وتحويلها فيما بعد) أفضل من كتابة «…ويسمى النقل (بالإنجليزية: Conveyance) لأنه…»؟
٭ إن أمكن، يمكننا وضع لون مختلف، عن اللون الأزرف المعتاد، لوصلات الإنترويكي لتمييزها. ما رأيكم؟--Zack 20:47، 23 أبريل 2010 (ت ع م)

  مع - إقتراح رائع يا Zack ! يجب أن يكون هذا موجود في قالب:إنج كي تتحول كل المفاهيم الأجنبيه التي بلا وصلات إلى مفاهيم أجنبية ذات وصلات بينويكي. --SegeWiki سيغي-ويكي نقاشي 17:39، 25 أبريل 2010 (ت ع م)

  • يمكن إنشاء قالب يفي بالغرض. الشروط الفنية أربعة حقول: حقل لرمز اللغة الأجنبية ثم عنوان المقالة بتلك اللغة، ثم عنوان المقالة المقترح بالعربية، ثم نص الوصلة (اختياري). لتسهيل العمل يمكن جعل حقل اللغة نصف اختياري حيث يأخذ قيمة en افتراضياً، زائد اسم اللغة الأجنبية بالعربية. وعندما تنشأ المقالة يتحول القالب إلى تنبيه يحث القارئ على إزالته. هل من متطوع يعرف برمجة القوالب؟ --Duchesse (نقاش) 08:38، 29 أبريل 2010 (ت ع م)
سأتكلف بإنشاء القالب وأعلمكم عندها، حتى ذلك الحين، تستمر مناقشة الأمور المبدئية والشكلية هنا. :) --Zack 10:21، 29 أبريل 2010 (ت ع م)
قالب ممتاز!! شكراً جزيلاً. لا تتصور لو يستخدمه كل الوكبديون كم سيحل من مشكلة. عندي ملاحظة صغيرة. هل يمكن إزالة كلمات بالفرنسية أو بالإنجليزية أوتوماتيكياً عند طباعة المقالة؟ الكلمة عند طبع المقالة لا تقدم معلومة بل بالعكس تضلل. --Helmoony (نقاش) 14:49، 29 أبريل 2010 (ت ع م)
لا استطيع إضافة مثل هذه الخاصية للأسف: خبرتي بالقوالب محدودة جداً. --Duchesse (نقاش) 15:06، 29 أبريل 2010 (ت ع م)
هل يمكن وضع كلمة «بالفرنسية» بكتابة علوية (en exposant) فهي خارجة عن النص --Helmoony (نقاش) 22:46، 29 أبريل 2010 (ت ع م)
  تم، هذه بسيطة! يسرّني أن أراه مضمناً في المقالة عن جمهورية أيرلندا. --Duchesse (نقاش) 11:28، 30 أبريل 2010 (ت ع م)
  • شكرا على القالب، سوف يكون بالتأكيد مفيداً  ، مع أنني لست ممن يضعون عادة الكلمات الإنكليزية في المقالات (باستثناء عنوان المقالة الذي أضعه بالإنكليزية في بدايتها) --عباد (نقاش) 14:06، 30 أبريل 2010 (ت ع م).
  • إحدى محاسنه أن الكلمة الأجنبية لا تظهر، ولا تبقى الوصلة إلى الأجنبي إلا ما دامت ضرورية. --Duchesse (نقاش) 16:39، 30 أبريل 2010 (ت ع م)
يجب علينا أن نشهر القالب وخاصةً للمترجمين. هل من إداري لإضافة القالب إلى رموز وأدوات التحرير؟ --Helmoony (نقاش) 14:32، 30 أبريل 2010 (ت ع م)
  • من ينادي؟ أنا هنا، ولقد أضفت القالب فعلا إلى صندوق التحرير! في الواقع؛ لا أدري من أشكر؟ صاحب الفكرة، أم من طبقها، أم من اقترح تعديلا فيها، أم من شارك في الحوار مثنيا عليها. أقول لكم؛ ربما الجدير بالشكر هنا، هو من وضعها في صندوق التحرير؛ كي يعلم بها الجميع، ويسهل عليهم استخدامها.   تحياتي الخالصة لك يا Duchesse. --مستخدم:شرف الدين/توقيعي 15:55، 30 أبريل 2010 (ت ع م)
  • أهلاً بك! الشكر لك بالتأكيد. لكن ماذا عن الحقلين الباقيين (اختياري) وإغلاق القوسين الخاصين بالقالب (ضروري)؟   --Duchesse (نقاش) 16:39، 30 أبريل 2010 (ت ع م)
أعلم ذلك؛ لكنني أجهل سبب حدوثه، رغم إضافتي الكاملة للقالب! لهذا استعنت بخبيرنا التقني، وفي انتظار رده.   --مستخدم:شرف الدين/توقيعي 17:17، 30 أبريل 2010 (ت ع م)
هاؤم قالب:وإو.--Zack 21:54، 30 أبريل 2010 (ت ع م)
أهلا شرف الدين. اقترح أولاً أن ننزع من صندوق التحرير كلمة (بالإنكليزية: ) لاستعمالنا قالب (بالإنجليزية: )‏. أعتقد أنه لا داعي لتكرار في صندوق التحرير. هل يمكن Zack وضع كلمة «EN» بكتابة علوية (en exposant) فهي خارجة عن النص ? أما فيما يخص إختيار القالب شخصياً ألتمس الحياد!   --Helmoony (نقاش) 03:00، 1 مايو 2010 (ت ع م)
  تم. بالمناسبة؛ صندوق التحرير متاح تعديله للجميع -فيما عدا الجدد والمجهولين-، وليس حصرا على الإداريين!   --مستخدم:شرف الدين/توقيعي 03:52، 1 مايو 2010 (ت ع م)
  • لا أؤيد "Helmoony"، فـ"إنكليزية" أصح من "إنجليزية". أولاً، ما يستخدم في اللغة العربية في الأصل كبديل لحرف الـ"G" هو إما القاف أو الكاف، وأحياناً الغين. أما الجيم هذه فقد جاء بها المصريون، وهي بعيدة كثيراً عن الـ"G". الأمر يتعمد على مخارج النطق، بإمكانك الآن وأنت تقرأ هذا الكلام نُطق حروف "القاف" و"الكاف" و"الغين" و"G"، وسوف تجد أنها جميعاً تُنطق من أماكن متقاربة في سقف الفم (وربما يكون الغين بعيداً قليلاً عن البقية). أما الجيم فيُنطق من مكان مختلف تماماً. أظن أنه من الأفضل تعميم استخدام الكاف والغين في الموسوعة بدلاً من الجيم --عباد (نقاش) 07:32، 1 مايو 2010 (ت ع م).
إما أن تأتي بمصدر يدعم كلامك أو تتوقف عن نشر الخرافات. --خالد حسني (نقاش) 10:08، 1 مايو 2010 (ت ع م)
  تعليق: يلفظ حرف الجيم بنفس لفظ حرف (بالإنجليزية: G)‏ ليس في مصر فقط وإنما في السودان والحجاز واليمن وعُمان. وهي لفظة عربية صحيحة.--(ألف - باء) (نقاش) 09:41، 4 مايو 2010 (ت ع م)
  • لا يُهم، المهم هو أن الـ"ج" لا يُستخدم كبديل لخصائصه الصوتية الأصلية في العربية الفصحى، بل لأنه يُنطق كـ"G" في بعض اللهجات العامية. نحن هنا لسنا في أرابيكا مصرية ولا سودانية ولا حجازية ولا يمينية، بل في أرابيكا عربية --عباد (نقاش) 13:41، 5 مايو 2010 (ت ع م).
نعم، ولكن (ألف - باء) لم يأتيك بدول من جنوب شرق أسيا، إنما آتاك بدول عرب أهلها لا عجم، بل ويشكلون الأغلبية العظمى من الناطقين بالعربية! قال Zack: «أنها مسالة اعتبارات ليست إلا»، واستشهد على كلامه. فلندع كل واحد ينطقها ويكتبها كما تحلو له، طالما أن كلاهما صحيح، ولنوفر أوقاتنا لما فيه إفادة. تحياتي للجميع. --مستخدم:شرف الدين/توقيعي 16:41، 5 مايو 2010 (ت ع م)
على فكرة في تونس نقول <anglais> مثل الفرنسية و ننطقها مثل الفرنسية. أما لو كتبناها باللهجة التونسية فسنكتب إنڤليزية (ڤ=g في تونس و الجزائر)   !!
[ʔinkiliːzijːa] و[ʔinʒiliːzijːa] كلاهما صحيح، ما لا يصح هو تخطيء الآخر، فقضية التعريب قضية اعتبارات ليست إلا.
اتقاءً للخوض في هذا النقاش، أود اقتراح تغيير جذري: ماذا لو أزلنا قالبي {{إنج}} و{{إنك}} من صندوق التحرير، بل وقوالب جميع اللغات الأخرى؟ ذلكم أن كثرة استعمالها تعني الإفراط في الاعتماد على المصطلحات الاجنبية التي قد تفقد العربية مضمونها وهويتها. إن نحن أردنا إضافة القوالب اللغوية إلى صندوق التحرير فيجب علينا ملؤه لأننا سنصير ملزمين بإضافة قوالب اللغات الأخرى، كي نساوي بين جميع اللغات في الأهمية؛ إضافة إلى ذلكم، فصندوق التحرير في ويكي الإنجليزية مثلا، لا يحتوي على أية قوالب لغوية (باستثناء {{IPA}} لأهميته).
Helmoony، إن كنت تقصد وضع tooltip في القالب، فذلكَ غير مستحب والأجدر في رأيي ترك وصلة الإنترويكي خارج النص بمحاذاة الوصلة الحمراء، فهي ستختفي عند تحول الوصلة الحمراء إلى زرقاء—أي عند إنشاء المقالة.--Zack 12:10، 1 مايو 2010 (ت ع م)
أهلاً! أقصد هكذا عرب إندُنيسيا (ID)

أنا مع استعمال قالب:وإو لأنه اتوماتيكي. وقد قمت بإشهار له في كل صفحات اسابيع أرابيكا. قالبي {{إنج}} و{{إنك}} مهمة نحتاجها. من لم يبحث مرة عن مقال بالعربية بأبجدية أخرى لصعوبات الترجمة أو لغيرها من الأسباب؟ --Helmoony (نقاش) 04:24، 4 مايو 2010 (ت ع م)