أرابيكا:ترجمة المحتوى

شرح أداة ترجمة المحتوى (شاشة كاملة)

ترجمة المحتوى هي أداة ويكيبيدية يمكن الوصول إليها من خلال خاص:ترجمة المحتوى وهي تسهل عملية ترجمة المقالات من اللغات الأخرى إلى العربية (أو أي لغة أخرى). هذه الأداة هي تطبيق يفتح صفحة بثلاثة أعمدة:

  • العامود الأيمن: يحتوي على النص الأصلي.
  • العامود الأوسط: فيه محرر مرئي يسمح بطباعة النص المترجم جنبًا إلى جنب المقال الأصلي. كما يسمح بترجمة فقرة بفقرة.
  • العامود الأيسر: مساحة تقدم خيارات التنسيق واختيار الروابط والوصلات وبعض مواضيع المساعدة.

تُحفظ الترجمة بطريقة آلية عند كل تحرير. كما له خاصية ترجمة آلية لترجمة الفقرات يمكن تفعيلها، لكنها ليست دقيقة، أو يمكن ترجمتها بشكل يدوي كامل دون الاعتماد على الترجمة الآلية.

مثال لصفحة ترجمة المحتوى.

ميزات الأداة

من ميزات وحسنات الأداة أنها تسهّل العمليات الويكيبيدية المعتادة مثل إنشاء روابط انترويكي، وضع الروابط التي تصل إلى مقالات أخرى، وضع التصانيف المناسبة، وضع المراجع، ونقل صناديق المعلومات، والحفظ الآلي للترجمة بفترات منتظمة، كما أنها تحافظ على تنسيق المقالة الأساسية. ويقوم فريق التطوير بإضافة ميزات جديدة بانتظام لتحسين فعاليتها. وبالتالي تتيح للمحرر التركيز على المحتوى بدلا من إضاعة الوقت في التنسيق وخلق الروابط.

الميزة الضعيفة الوحيدة في الأداة هي ضعف الترجمة الآلية، إذ أن دقتها لا تتعدى 80%، وهناك 20% من المجهود المطلوب من المحرر لتحسين الترجمة.

يجب التنويه بأن هذه الأداة ما زالت تحت التطوير، وهي متوفرة لأي ويكيبيدي مسجل، وقد تطورت لدرجة أنها استعملت لترجمة آلاف المقالات. يمكنك تجربتها الآن.

سيئات الأداة

في النهاية تبقى أداة الترجمة أسلوب ترجمة آلية، وهي تخضع لسياسة أرابيكا:ترجمة آلية المعتمدة في أرابيكا العربية؛ أي أن المقالات المترجمة يجب أن تخضع للمراجعة قبل النشر، وفي حال عدم القيام بذلك ربما يكون مصير المقالة المترجمة آلياً وغير المراجعة الحذف.

التفعيل

يجب تفعيل هذه الأداة قبل استعمالها لتصبح متاحة في قائمة «المساهمات». ويتم تفعيلها في قسم المزايا التجريبية من التفضيلات الخاصة بالمستخدم. بعد التفعيل، يمكن الوصول إليها بعدة طرق منها من قائمة المساهمات كما تظهر كاختيار بشكل تلقائي عند محاولة إنشاء مقالة جديدة.

انظر أيضاً