بردية PERF 558

هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبود السكاف (نقاش | مساهمات) في 16:51، 21 يوليو 2023 (بوت: تعريب V2.1). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.

(فرق) → نسخة أقدم | نسخة حالية (فرق) | نسخة أحدث ← (فرق)

بردية PERF 558 هي أقدم بردية عربية ثنائية اللغة باقية حتى عصرنا الحالي،[1] وُجدت في إهناسيا في مصر، وهي أيضًا أقدم نص عربي يستخدم التأريخ الإسلامي، ويرجع تاريخه إلى 643ه.[2] تتكون البردية من جزء من إيصال ضريبي ثنائي اللغة عربي - يوناني،[3][4] أو كما هو موضح "مستند يتعلق بتسليم الأغنام إلى المجريين وغيرهم من الأشخاص الذين وصلوا المدينة، كضرائب على الدفعة الأولى".[5]

بردية PERF 558
بردية PERF 558

معلومات الكتاب
تاريخ النشر 22هـ
النوع الأدبي برية تاريخية

جمع الأرشيدوق النمساوي راينر فرديناند بعد التنقيب البردية التي تبرع بها للمكتبة الوطنية النمساوية في عام 1899. وضعت هيئة المتحف البردية في مجموعة بردية راينر ارزيروغ.[2] نشر أدولف جروهمان هذا النص في عام 1932، ونشره أيضًا ديميري ورومر في عام 2009.[5]

سمات البردية

 
PERF 558, وجه البردية
 
PERF 558, الجهة الخلفية

نصال

أُضيفت النقاط والهمزات؛ والإملاء غير مصحح بخلاف ذلك.

  1. بسم الله الرحمن الرحيم هذا ما اخذ عبد اله بسم الله الرحمن الرحيم. وهذا ما عبد الله.
  2. [ابن جبر واصحبه من الجزر من اهنس] أخذ ابن جبر ورفاقه ذبح الغنم في هيراكليوبوليس
  3. من خليفة تدراق ابن ابو قير الاصغر ومن خليفة اصطفر ابن ابو قير الاكبر خمسين شاة [من ممثل ثيودوراكيوس (تدراق) الابن الثاني لأبا كيروس (أبو قير) ومن بديل كريستوفوروس (استوفور) الابن الأكبر لآبا قيروس (أبو قير) خمسون شاة]
  4. الجزر وخمس عشرة شاة اخرى اجزرها اصحاب سفنه وكتئبه وثقلاءه في [ذبح وخمسة عشر شاة اخرى. أعطاهم للذبح لطاقم سفنه، وكذلك سلاح الفرسان والمشاة المفطاة صدورهم في]
  5. شهر جمدى الاولى من سنة اثنين وعشرين وكتبه ابن حديدو [شهر جمادى الأول في العام الثاني والعشرين. بقلم ابن حديدو. ]

التاريخ

تتيح هذه البردية توثيق وجود المخطوطات الثنائية بوجود اللغة العربية. [6] وبالفعل فإن اسم ابن أبو قير لا يتوافق مع اللغة العربية الفصحى، فهذا الاسم هو تعريب الاسم اليوناني ابا كيروس. يرى بيير لارشر إن هذا ليس أثرًا لأسلوب قديم يتطور نحو شكل "عربي جديد"، ولكن على العكس من ذلك، يهر أثر السياسة اللغوية لعبد الملك التي تجعل اللغة العربية هي اللغة الرسمية، ويضفي الطابع الكلاسيكي اللغة العربية ويروج للخط العربي القديم. ولم يظهر ابن أبو قير على أنه خطأ إلا في وقت لاحق.[7]

أنظر أيضا

مراجع

  1. ^ Jones, Alan. "The Dotting Of A Script And The Dating Of An Era: The Strange Neglect Of PERF 558", in Islamic Culture, 1998, Volume LXXII, No. 4, pp. 95-103. https://www.islamic-awareness.org/history/islam/papyri/jones نسخة محفوظة 2022-12-05 على موقع واي باك مشين.
  2. ^ أ ب Donner, Fred M. “Some Early Arabic Inscriptions from Al-Ḥanākiyya, Saudi Arabia.” Journal of Near Eastern Studies 43, no. 3 (1984): 181–208. http://www.jstor.org/stable/544460. نسخة محفوظة 2022-12-05 على موقع واي باك مشين.
  3. ^ Bell, H. I. “An Arabic Chrestomathy.” The Journal of Egyptian Archaeology 39 (1953): 115–16. https://doi.org/10.2307/3855327. نسخة محفوظة 2022-12-05 على موقع واي باك مشين.
  4. ^ Kaplony, Andreas. “What Are Those Few Dots for? Thoughts on the Orthography of the Qurra Papyri (709-710), the Khurasan Parchments (755-777) and the Inscription of the Jerusalem Dome of the Rock (692).” Arabica 55, no. 1 (2008): 91–112. http://www.jstor.org/stable/25162268. نسخة محفوظة 2022-12-05 على موقع واي باك مشين.
  5. ^ أ ب Larcher 2010.
  6. ^ Larcher 2010.
  7. ^ Larcher 2014.

فهرس

  • Larcher، Pierre (يناير 2014). "Reviews: Lejla Demiri and Cornelia Römer". Arabica. ج. 61 ع. 1–2: 186–189. DOI:10.1163/15700585-12341273. JSTOR:43306362..
  • Larcher، Pierre (2010). "In Search of a Standard: Dialect Variation and New Arabic Features in the Oldest Arabic Written Documents". Proceedings of the Seminar for Arabian Studies. ج. 10: 103–112. JSTOR:41224045..

روابط خارجية