تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:ترشيحات المقالات المختارة/غابرييل غارثيا ماركيث
هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبود السكاف (نقاش | مساهمات) في 21:07، 18 أغسطس 2023 (بوت:نقل من تصنيف:مقالات وسمت كمختارة إلى تصنيف:مقالات وسمت بمختارة). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مقبول
أرشّح مقالة أديب نوبل غابرييل غارثيا ماركيث لتكون مختارة في أرابيكا العربية.. وهي مختارة في الكرواتية وجيدة في الإنجليزية والفرنسية..قمت بإعادة صياغتها وتطويرها بالكامل من الصفر وأستعانت بنظيرتيها في الإسبانية والإنجليزية.. وجاري العمل على فتح الوصلات الحمراء خلال الأيام القليلة المقبلة.. أرجو القراءة والتصويت بما ترونه مناسبًا..تحياتي.--لا روسا راسلني!. 18:53، 23 مايو 2013 (ت ع م)
مع
- مع تابعت مراحل تطورها منذ البداية رائعة يا ولاء. --Freedom's Falcon (نقاش) 19:01، 23 مايو 2013 (ت ع م)
- مع بكل تأكيد Mazenms (نقاش) 02:20، 24 مايو 2013 (ت ع م)
- مع تستحق.--Jobas (نقاش) 08:17، 24 مايو 2013 (ت ع م)
- مع لدي تعليق في الأسفل.--Sammy.aw (نقاش) 15:02، 24 مايو 2013 (ت ع م)
- مع من أكثر المقالات ثراءً بالمعلومات عن كاتب أحترمه جداً، شكراً على الجهد المبذول Yousef85 (نقاش) 15:13، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- مع ،لي تعليق --بدارين 15:27، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- مع لست أهلا لتقييم المحتوى كوني غير مهمتاً بالأدب لكن الظاهر الاحاطة بالموضوع من جوانبه والهجد المبذول باد أيضاً--Mahmoudalrawi (نقاش) 20:09، 27 مايو 2013 (ت ع م)
- مع --طرابلسي إسماعيل (نقاش) 20:39، 27 مايو 2013 (ت ع م)
- مع، رائعة --مستخدم:باسم/توقيع--: 05:35، 29 مايو 2013 (ت ع م)
- مع شاملة --إلمورو (نقاش) 22:59، 30 مايو 2013 (ت ع م)
- مع هذه المقالة أفضل من جميع نظيراتها في اللغات الأخرى. --عميد طاهر (نقاش) 12:29، 13 يونيو 2013 (ت ع م)
- مع رائعة --Shaimaa Khaled (نقاش) 16:17، 18 يونيو 2013 (ت ع م)
- مع، أكثر من رائعة، ما شاء الله --مستخدم:Faris knight/توقيع 18:21، 20 يونيو 2013 (ت ع م)
- مع رااااااااااااااااااااائعه--Jadiga refaie (نقاش) 13:35، 22 يونيو 2013 (ت ع م)
- مع--أحمد توفيق (نقاش) 11:39، 9 يوليو 2013 (ت ع م)
- مع--MOHAMEDESSAM (نقاش) 20:24، 29 يوليو 2013 (ت ع م)
- مع --مستخدم:Robin12hk/توقيعي 08:04، 23 أغسطس 2013 (ت ع م)
ضد
تعليقات
- لم أفهم سبب "ماركيث" وليس "ماركيز"، صور الأغلفة العربية التي استشهدتي بها يا صديقتي كلها ماركيز والاسم الشائع بالزاي لا بالثاء، فما هو مبرر الثاء؟. و و و.--Sammy.aw (نقاش) 15:02، 24 مايو 2013 (ت ع م)
- أهلًا سامي.. الصحيح في تعريب الـ Z مع Ci & Ce في الإسبانية عمومًا وليس متحدثي إسبانيا أو أمريكا اللاتينية أن تلفظ ث وليس س أو ز على الإطلاق.. لأن حرف السين له مقابل وهو حرف S.. أما حرف الزاي فهو غير موجود في الإسبانية.. وفتحنا نقاشًا طويلًا حول سياسة تعريب الإسبانية ولكن دون جدوى.. بالمثل أيضًا أبقيت على حرف الغين بدلًا من الجيم في تعريب حرف G +a &o &u في لفظتي غابرييل وغارثيا بناءًا على اللفظ الأعم في محركات البحث لهذا الاسم تحديدًا.. على الرغم من أنه يجب أن يُعرب جيم وليس غين.. ولكنه سيكون جدالًا لا ينته أبدًا في ويكبييديا.. تحياتي لك.--لا روسا راسلني!. 18:08، 24 مايو 2013 (ت ع م)
- تعليق: ، أولاً ، الجميل هو ترجمة عناوين المراجع للعربية وهذا أمر هام ،وأقترح إستخدام إطار للمراجع إلا اذا تعارض ذلك بمسالة الطباعة ، أيضا من الضروري ذكر أنه حائز على جائز نوبل في أول سطر من المقدمة لان ذلك هام للغاية --بدارين 15:27، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- أعتقد أنه من الخطأ ترجمة اسماء المراجع، بل يجب أن تبقى ضمن لغتها الأضلية مهما كانت اللغة وهو الأسلوب الأكاديمي المتعارف عليه. ولا يمكن أن تجد أي بحث يقوم بترجمة أسماء المراجع Rami radwan (نقاش) 15:42، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- لجأت إلى ترجمة أسماء الكتب والمؤلفين في قسم المصادر لأن منها المترجم فعليًا إلى العربية.. أما في قسم المراجع فقد تركتها كما هي.--لا روسا راسلني!. 15:48، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- على سبيل المثال المرجع الأول عندما اريد العودة إليه فسأبحث عن عن حياة غارثيا ماركيث في الغوغل أو أي طريقة أخرى فلن أجده. الطريقة الصحيحة لوضع اسم المرجع العنوان الأصلي، اسم المؤلف،اسم المترجم، رابط النت أودار النشر أو رقم العدد، سنة الإصدار، رقم الصفحة أو ما شابه حسب الطريقة المتبعة في وضع المراجع. أم ترجمة اسم المرجع وهو غير موجود بالعربية فهي طريقة غير صحيحة. أما المترجم إلى العربية فيمكنك ابقاءه بالعربية Rami radwan (نقاش) 15:55، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- رأيي هو عن المراجع التي تصل للمواقع الالكترونية فقط ، واما مسألة الكتب فكما ذكرت أنت زميل رامي --بدارين 16:08، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- حتى المراجع التي تصل إلى المواقع الإلكترونية يجب أن تبقى بلغتها. ففرضاُ أن شخص سعد بوجود مراجع عربية وضغط عليها ليجدها أنها مراجع بلغة أخرى سيصاب بصدمة وتقع تحت بند التدليس. لذلك وجب الحفاظ على حقوق المرجع
- سأصلحهم كلهم.. شكرًا على التنبيه.. ولكن أعتمدت فقط في هذه المقالة على كون الكاتب مشهور وله العديد من الكتب المترجمة مما شجعني على ترجمة العناوين.--لا روسا راسلني!. 16:18، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- ولكن مكتوب بوضوح لغة المرجع ، الاسبانية ، الانجليزية وهكذا ، هل انتبهت لذلك --بدارين 16:37، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- حقاً لم انتبه لذلك، واعتقد أن الكثير غيري لن ينتبه لذلك سيغريه منظر الحروف العربية في العنوان Rami radwan (نقاش) 16:45، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- ولكن مكتوب بوضوح لغة المرجع ، الاسبانية ، الانجليزية وهكذا ، هل انتبهت لذلك --بدارين 16:37، 26 مايو 2013 (ت ع م)
- رأيي هو عن المراجع التي تصل للمواقع الالكترونية فقط ، واما مسألة الكتب فكما ذكرت أنت زميل رامي --بدارين 16:08، 26 مايو 2013 (ت ع م)
خلاصة: تمّ وسم المقالة بعد استيفائها الشروط--مستخدم:باسم/توقيع--: 11:39، 4 سبتمبر 2013 (ت ع م)
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها، أي نقاش بعد اختتام هذا التصويت يجب أن يحدث في الصفحات المختصة، كصفحة نقاش المقالة إذا لم تكن قد اختيرت أو إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا يجب إجراء أي تعديل إضافي هنا.