تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:ترشيحات المقالات المختارة/العالم من دوننا (كتاب)
هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبود السكاف (نقاش | مساهمات) في 21:05، 18 أغسطس 2023 (بوت:نقل من تصنيف:مقالات وسمت كمختارة إلى تصنيف:مقالات وسمت بمختارة). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مقبول
السلام عليكم..تم ترشيح مقالة العالم من دوننا لتكون مختارة في ويكي العربية كما هو الحال في نظيرتيها في الإنجليزية والإسبانية..والمقالة لثلاثة طالبات من كلية الآداب، قسم اللغة الإسبانية، ضمن برنامج أرابيكا للتعليم في مصر..أرجو القراءة والتصويت بما ترونه مناسبا..خالص تحياتي --لا روسا راسلني!. 11:54، 25 يناير 2013 (ت ع م)
مع
- مع، عمل رائع وجميل ولكن أرجوا ترجمة الأسماء عن الإنجليزية الموجودة بأسفل بعض الصور. --كمال الجزار (نقاش) 13:48، 25 يناير 2013 (ت ع م)
- مع تحقق معايير المختارة , بالتوفيق --Aiman Saeed أيـمـن. 13:54، 25 يناير 2013 (ت ع م)
- مع عرض جميل ورائع للكتاب . Alesemi (نقاش) 14:17، 25 يناير 2013 (ت ع م)
- مع--أحمد توفيق (نقاش) 16:48، 25 يناير 2013 (ت ع م)
- مع --صفا محمد فهمي (نقاش)
- مع أداء رائع --Ayah muhammad ali (نقاش) 17:12، 25 يناير 2013 (ت ع م)
- مع مجهود رائع--Nada Hammad (نقاش) 17:22، 25 يناير 2013 (ت ع م)
- مع بالتوفيق --Shahinaz Ashraf (نقاش) 18:21، 26 يناير 2013 (ت ع م)Shahinaz Ashraf
- مع مستوفاة المعايير، إلى الأمام. --خالد (نقاش • مساهمات) 00:45، 27 يناير 2013 (ت ع م)
- مع مقالة رائعة --Shaimaa Khaled (نقاش) 12:58، 27 يناير 2013 (ت ع م)
- مع --Parvati (نقاش) 15:52، 27 يناير 2013 (ت ع م)
- مع --أمل علي محمد (نقاش) 15:44، 28 يناير 2013 (ت ع م)
- مع --Sara hassan youssef (نقاش) 15:56، 28 يناير 2013 (ت ع م)
- مع تستحق وتستوفي المعايير--لا روسا راسلني!. 05:00، 2 فبراير 2013 (ت ع م)
- مع مستخدم:Robin12hk/توقيعي 11:30، 6 فبراير 2013 (ت ع م)
- مع--مستخدم:Faris knight/توقيع 04:08، 12 مارس 2013 (ت ع م)
- مع مجهود تستحق الشكر عليه --Zahiralbarqi (نقاش) 07:40، 30 مارس 2013 (ت ع م)
محايد
ضد
تعليقات
- آثار الترجمة الآلية ظاهرة و لكن ليس بشكل مزعج.
- في المقدمة نرى التالي:
- كتاب علمي يتناول الأثر الذي سيحدث على الأرض باختفاء البشر هي عبارة خطأ، فالنص كان يمكن أن يترجم الى ما شيء أقرب الى النص التالي: يتناول توقعات محتملة يمكن أن تصيب البيئة المشيدة و البيئة الطبيعية لدى إختفاء البشر.
- مؤلف الكتاب هو الصحفي الأمريكي آلان فايسمان، والذي تم نشره من خلال توماس دن للكتب في عام 2007. كيف تم نشر آلان فايسمان من خلال دار النشر. طبعا هذا ناتج عن ترجمة آلية.
- يستنتج فايسمان أن الأحياء السكنية ستتحول إلى غابات خلال مدة لا تتجاوز خمس مائة عام. واضح الترجمة الآلية في العربية نستعمل خمسمائة و في الانجلزية تكتب خمس مئة.
- كُتب في المقام الأول على سبيل التجربة، يلخص العالم من دوننا، على سبيل المثال شكل المدن والمنازل وهي متدهورة، تراكيب لغوية ركيكة بمعاني مبهمة ناتجة عن الترجمة الآلية.
- سافر فايسمان إلى أماكن عدة لإجراء مقابلات مع الأكاديميين والعلماء وسلطات آخرى، أخطأ في ربط المعرفة و النكرة (كلمة سلطات). و الكلمة هنا مبهمة فالمعنى الاصلي كان يقصد به الجهات ذات المسؤلية العلمية و ليس أي سلطات.
- سافر فايسمان إلى أماكن عدة لإجراء مقابلات مع الأكاديميين والعلماء وسلطات آخرى، بعد كتابته سابقاُ لأربع كتب والعديد من المقالات للمجلات. . نفس الجملة السابقة و لكن ربطها بالجملة اللتي تليها كان ركيكا ( و هو خطأ ينتج عن الترجمة الآلية ). فتركيبة بعد كتابته سابقاُ تحوي تكرار إذ أن سابقا تعني ضمنيا نفس البعد الزمني لـ بعد كتابته. كان يمكن القول : بعد وضعه لأربعة كتب و ... قام فايسمان بالسفر .... أو أي صيغة أخرى أكثر قربا لتراكيب اللغة العربية المقبولة.
- وبعد ذلك، كان يستخدم هذه الحوارات المقتبسة لتوضيح الآثار الناتجة في الطبيعة، وفي الوقت نفسه إثبات صحه التنبؤات التي تحققت حتى الآن حول الموضوع. ما هي هذه الحوارات المقتبسة؟ هل هي ناتجة عن المقابلات التي قام بها؟ و ربط فعل توضيح مع فعل إثبات من خلال كان يستخدم، ففعل توضيح جاء بعد اللام و لكن إثبات لم تسبقه لام. و هذا أيضا ناتج عن الترجمة الآلية. و كلمة التنبؤات مبهمة هنا، فالظاهر أنه يتكلم عن تنبؤاته هو ضمن كتابه و لكن صياغة المقال لا توحي بذلك.
- وتُرجم هذا العمل ونشر في العديد من الدول. واحتل الكتاب المرتبة السادسة هذا العطف كله بإستخدام الواو جاء على ماذا. كان يجب بدء فقرة جديدة عند هذه الجملة بدون أي أدوات عطف قبل كلمة ترجم و هو خطأ نتج عن النقل من النسخة الانجليزية. فالموضوع جديد و لا يرتبط بما سبقه و كا يتوجب فصله عن السابق ضمن فقرة جديدة.
- لا يجب وضع بعض أفكار النقد في المقدمة (هذه مجرد مقدمة مقال و لها شروط). فهذا إستباق للنتائج يوجد قسم للنقد ضمن المقال.
- يوجد العديد من النقاط المهمة و التي لم يتم عمل وصلات لها ( قمت بإضافة بعض الوصلات التي أعتقد أنها مهمة لفهم أهمية الموضوع، بعضها ظهر بالاحمر و بعضها موجود).
- هذه مجرد قراءة سريعة للمقدمة، سأحاول تدقيق باقي المقال خلال اليومين القادمين. --Tarawneh (نقاش) 17:08، 30 يناير 2013 (ت ع م)
- أنا أشكرك على هذه الملاحظات الرائعه وقد قمت بتعديل المطلوب ومن جهة الترجمه فقد يوجد الكثير من الترجمه الخاطئه بسبب صعوبه الصياغه لكن أصبح الأمر الآن اسهل بكثير مع العلم بأن هذه اول مقاله لنا من حيث الترجمة وارجو توضيح كل ماهو خاطئ وارجو الإشاره إلى النقاط المهمه التي يجب عمل وصلات لها ...--Jadiga refaie (نقاش) 22:28، 30 يناير 2013 (ت ع م)
خلاصة: تمّ وسم المقالة بعد استيفائها الشروط--مستخدم:باسم/توقيع--: 11:15، 17 أبريل 2013 (ت ع م)
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها، أي نقاش بعد اختتام هذا التصويت يجب أن يحدث في الصفحات المختصة، كصفحة نقاش المقالة إذا لم تكن قد اختيرت أو إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا يجب إجراء أي تعديل إضافي هنا.