أنور مغيث

هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبود السكاف (نقاش | مساهمات) في 00:06، 18 مارس 2023 (بوت:صيانة المراجع.). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.

(فرق) → نسخة أقدم | نسخة حالية (فرق) | نسخة أحدث ← (فرق)

أنور مغيث (ولد في مدينة الباجور في مصر عام 1956) كاتب ومترجم مصري ومدير المركز القومي للترجمة بالقاهرة من يونيو 2014 إلى يونيو 2015.[1][2]

أنور مغيث
معلومات شخصية
الميلاد 1956 (العمر 68 سنة)
الباجور  مصر
الجنسية  مصر
الحياة العملية
التعلّم الدكتوراه، جامعة باريس، 1992
المهنة مترجم

تعريف

  • حصل علي الدكتوراه من جامعة باريس بأطروحة عن تلقي الماركسية في مصر عام 1992م.
  • وأثرى المكتبة العربية بترجمات لعدد من الكتب والأبحاث المهمة في مجالات الفلسفة. يعمل حاليا أستاذا للفلسفة الحديثة والمعاصرة بجامعة حلوان.[3]

ترجمات

  • كيف نصنع المستقبل؟، روجيه جارودي، ترجمة أنور مغيث ومنى طلبة، دار الشروق، القاهرة، 2001.
  • في علم الكتابة، جاك دريدا، ترجمة أنور مغيث ومنى طلبة، المجلس الأعلى للثقافة، المشروع القومي للترجمة، القاهرة، 2005.
  • كيف يدمر الأثرياء الكوكب، هرفي كيمف، 2010.
  • نقد الحداثة، آلان تورين، ترجمة أنور مغيث، المجلس الأعلى للثقافة، المشروع القومي للترجمة، القاهرة، 1997.
  • مسيحيون ومسلمون: إخوة أمام الله، كريستيان فان نسبن, ترجمة أنور مغيث، ط1 المجلس الأعلى للثقافة، المشروع القومي للترجمة، القاهرة، 2006، ط2مكتبة الأسرة، الهيئة المصرية العامة للكتاب، القاهرة، 2008.
  • السان سيمونيون في مصر، فيليب رينييه, ترجمة أنور مغيث وأمل الصبان وداليا الطوخي، المركز القومي للترجمة، القاهرة، 2011.
  • كفى للطغمة ولتحيا الديمقراطية، هيرفي كيمف، 2014.
  • من هو شارلي؟.. سوسيولوجيا أزمة دينية، إيمانويل تود. 2015.[4]
  • أسباب عملية إعادة النظر في الفلسفة، بيير بورديو، 2017.
  • لماذا نقرأ الفلاسفة العرب؟، على بن مخلوف، 2018.[5]
  • الغول، إنكى بلال، 2021.[6]
  • على خطي مارييت، فينوك، 2022.

مراجعات

  • جهاد: انتشار وانحسار الإسلام السياسي، جيل كيبل، ترجمة نبيل سعد، مراجعة أنور مغيث، دار العالم الثالث، القاهرة، 2005.
  • ستون عاما من الصراع في الشرق الأوسط: شهادات للتاريخ، تأليف بطرس غالي وشيمون بيريز، حوارات اندريه فيرساي، ترجمة ليلى حافظ، مراجعة أنور مغيث، دار الشروق، القاهرة، 2007.
  • الغرفة المضيئة: تأملات في الفوتوغرافيا، رولان بارت، ترجمة هالة نمر، مراجعة أنور مغيث، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، 2010.

الجوائز

حصل على جائزة ابن خلدون- سنغور للترجمة في الآداب والعلوم والإنسانية في دورتها العاشرة عام 2017.[7]

مراجع

  1. ^ "المحروسة". www.mahrousaeg.com. مؤرشف من الأصل في 2023-02-10. اطلع عليه بتاريخ 2023-02-10.
  2. ^ مبتدا (16 يونيو 2015). "الدكتور أنور مغيث.. عام من الإنجازات". www.mobtada.com. مؤرشف من الأصل في 2023-02-10. اطلع عليه بتاريخ 2023-02-10.
  3. ^ mominoun. "أنور مغيث: الترجمة في البلدان العربية؛ الواقع والمآل". Mominoun Without Borders. مؤرشف من الأصل في 2023-02-10. اطلع عليه بتاريخ 2023-02-10.
  4. ^ ""من هو شارلي؟".. جذور تناقضات النخب الفرنسية". العين الإخبارية. 12 أغسطس 2016. مؤرشف من الأصل في 2023-02-10. اطلع عليه بتاريخ 2023-02-10.
  5. ^ ""آفاق" تصدر ترجمة كتاب "لماذا نقرأ الفلاسفة العرب؟"". اليوم السابع. 14 فبراير 2018. مؤرشف من الأصل في 2023-03-17. اطلع عليه بتاريخ 2023-02-10.
  6. ^ "صدور الطبعة العربية لثلاثية الكوميكس "الغول" بترجمة أنور مغيث". بوابة الأهرام. مؤرشف من الأصل في 2023-02-10. اطلع عليه بتاريخ 2023-02-10.
  7. ^ "أنور مغيث يفوز بجائزة ابن خلدون-سنغور للترجمة 2017". العين الإخبارية. 20 نوفمبر 2017. مؤرشف من الأصل في 2023-03-17. اطلع عليه بتاريخ 2023-02-10.

وصلات خارجية

الدولة المدنية والدولة العلمانية.. هل هناك فرق؟

أنور مغيث:ما حدث في 25 يناير لا يمكن وصفه على أنه ثورة