غايرايغو

هذه هي النسخة الحالية من هذه الصفحة، وقام بتعديلها عبد العزيز (نقاش | مساهمات) في 23:31، 14 مارس 2023 (بوت: إصلاح التحويلات). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة.

(فرق) → نسخة أقدم | نسخة حالية (فرق) | نسخة أحدث ← (فرق)

غايرايغو 外来語 (گايْرايْگو؟) كلمة يابانية تعني «كلمة مُستعارة» أو «كلمة مأخوذة». في اللغة اليابانية صنفان من الكلمات المأخوذة من اللغات الأجنبية:

معظم الكلمات الدخيلة في اليابانية يتغير لفظها أو تقصر[* 4] وقد يغير معناها.[* 5][1][2]

طريقة

   ترميز الكلمات الدخيلة[* 6] الممثل في الجدول بمقاطع الصوت المكتوبة بالخطين الكنوي والرومي. تطابق تلك المقاطع اليابانية الأصوات الأجنبية التي وضعت لأجلها، بدون تغيير فيها. وتعد من الأصوات الأصيلة في اللغة اليابانية من ناحية النطق.
   الترميز الإضافي المستعمل لمقاطع الأصوات غير الخالصة، أي الأصوات المقربة إلى طريقة النطق اليابانية والتي قلما تستخدم. يقتصر استعماله على بعض الحالات كنقل أسماء الأعلام الأجنبية.
   طريقة تمثيل الأصوات الخاصة التي ليست من أصوات اللغة اليابانية الأصيلة والتي لم يوضع لها ترميز خاص. وهي طريقة مصطلح عليها لكتابة الكلمات الأجنبية فقط.
/a/ /i/ /u/ /e/ /o/ أصوات /a/ /i/ /u/ /e/ /o/ أصوات

イィ(yi)
イェ(ye)
/j/
ウァ(wa)[* 7] ウィ(wi)
ウェ(we) ウォ(wo) /w/ ウャ(wya)
ウュ(wyu)
ウョ(wyo) /wj/

キィ(kyi)
キェ(kye)
/kj/
ギィ(gyi)
ギェ(gye)
/ɡj/
クァ(kwa) クィ(kwi) クゥ(kwu) クェ(kwe) クォ(kwo) /kw/ グァ(gwa) グィ(gwi) グゥ(gwu) グェ(gwe) グォ(gwo) /ɡw/



シェ(she)
/ʃ/


ジェ(je)
/(d)ʒ/

スィ(si)


/s/
ズィ(zi)


/z/
スャ(sya)
スュ(syu) スィェ(sye) スョ(syo) /sj/ ズャ(zya)
ズュ(zyu) ズィェ(zye) ズョ(zyo) /zj/

スゥィ(swi)
スェ(swe)
/sw/


ズェ(zwe)
/zw/



チェ(che)
/tʃ/


ヂェ(je)
/dʒ/
ツァ(tsa) ツィ(tsi)
ツェ(tse) ツォ(tso) /ts/

ティ(ti) トゥ(tu)

/t/
ディ(di) ドゥ(du)

/d/
テャ(tya)
テュ(tyu) ティェ(tye) テョ(tyo) /tj/ デャ(dya)
デュ(dyu) ディェ(dye) デョ(dyo) /dj/

ニィ(nyi)
ニェ(nye)
/ɲ/
ファ(fa) フィ(fi)
フェ(fe) フォ(fo) /f/ ヴァ(va) ヴィ(vi) ヴ(vu) ヴェ(ve) ヴォ(vo) /v/
フャ(fya)
フュ(fyu) フィェ(fye) フョ(fyo) /fj/ ヴャ(vya)
ヴュ(vyu) ヴィェ(vye) /vj/
プァ(pwa)

プェ(pwe) プォ(pwo) /pw/ ブァ(bwa)

ブェ(bwe) ブォ(bwo) /bw/

ミィ(myi)
ミェ(mye)
/mj/

リィ(ryi)
リェ(rye)
/rj ⁄ lj/

توليد الألفاظ

زيادة على الكلمات الأجنبية في اللغة اليابانية، عرفت كذلك مجموعة من المفردات المصطنعة من أصول لغوية أخرى، وأشهرها المأخوذة من الصينية[* 8] والإنجليزية.[* 9]

أمثلة

ياباني رومي أصل معنى لغة
アイ・ラブ・ユー ai rabu yū I love you أحبك؛ أحبكم؛ أحبكن (بالإنجليزية)
アポ apo appointment موعد (بالإنجليزية)
アメフト ame-futo American Football كرة القدم الأمريكية (بالإنجليزية)
オランダ oranda Holanda هولندا (بالبرتغالية)
カラオケ karaoke kara+orchestra كاراوكي (باليابانية) + (بالإنجليزية)
セクハラ sekuhara sexual harassment مراودة (بالإنجليزية)
デマ dema Demagogie ديماغوغيا (بالألمانية)

[4]

ロマン roman roman رواية (بالفرنسية)
セイウチ seiuchi сивуч فظ (بالروسية)
コンピュータ(ー)‎ konpyūta computer كمبيوتر (بالإنجليزية)

انظر أيضا

حواش

  1. ^ شَكي‌يوڭُو‌ (借用語 وتلفظ [ɕakɯ́jó:ŋó]).
  2. ^ ما عدا الصينية فلا تعد كلماتها دخيلة لاشتراكها مع اليابانية في الأصل ونظام الكتابة، تسمى مثل هذه الكلمات المشتركة كَڭ‌گُو‌ (漢語 وتلفظ [kaŋ̩go]).
  3. ^ گَي‌رَي‌گُو‌ (外来語 وتلفظ [ɡajrajɡo])
  4. ^ مثلا الإنجليزية رِموت كنترول remote control [rɪˌməʊt kənˈtrəʊl] صارت رِمُكُن リモコン [rimokon]
  5. ^ مثلا مَيبُومُ マイブーム من الإنجليزية "my boom" معناها "الزهي والمأنوق به"
  6. ^ كما في بلاغ مجلس اللغة اليابانية الثاني المقرر، 07-02-1991[3]
  7. ^ مستعمل لتمثيل الحروف الرومية في الغالب. يلفظ مثل وا (كانا).
  8. ^ وَسي‌كَڭگُو‌ (和製漢語 وتلفظ [wasei.kaŋ̩go])
  9. ^ وَسي‌إيگُو‌ (和製英語 وتلفظ [wasei.e:ɡo]

مراجع

  1. ^ animelab dictionary نسخة محفوظة 20 نوفمبر 2009 على موقع واي باك مشين. "نسخة مؤرشفة". مؤرشف من الأصل في 2009-11-20. اطلع عليه بتاريخ 2010-06-19.{{استشهاد ويب}}: صيانة الاستشهاد: BOT: original URL status unknown (link)
  2. ^ Use of foreign words in Japanese [وصلة مكسورة] نسخة محفوظة 17 مايو 2008 على موقع واي باك مشين.
  3. ^ 外来語の表記 نسخة محفوظة 9 يونيو 2009 على موقع واي باك مشين.、(抄)نسخة محفوظة 1 سبتمبر 2018 على موقع واي باك مشين. "نسخة مؤرشفة". مؤرشف من الأصل في 2009-06-09. اطلع عليه بتاريخ 2010-02-04.{{استشهاد ويب}}: صيانة الاستشهاد: BOT: original URL status unknown (link)
  4. ^ 日本語のなかの外来語、 中学校の英語 نسخة محفوظة 23 سبتمبر 2017 على موقع واي باك مشين. [وصلة مكسورة]