تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:ترشيحات المقالات المختارة/الحرب التركية اليونانية (1919–1922)
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مقبول
ترشيح مقالة مختارة مقالة الحرب التركية اليونانية (1919-1922) ممتازة و وفيرة بالمعلومات و مترجمة عن النص الإنكليزي. شكراً لكم سلفاً على آرائكم--Eyadhamid (نقاش) 14:44، 13 أغسطس 2010 (ت ع م)
مع
- مع يستحق، كما تم اضافة مصادر اخرى --إلمورو (نقاش) 14:32، 14 أغسطس 2010 (ت ع م)
- مع المقالة الآن ترقى لمستوى المقالة المختارة. أبو حمزة أسعد بنقاشك 18:26، 2 سبتمبر 2010 (ت ع م)
- مع المقالة جميلة بحق، لكنها تحتاج لتصليح بعض الأخطاء الإملائية، وإن كان من الممكن زيادة عدد المصادر بعض الشيء.مستخدم:Bassem19/توقيع: 11:52، 3 سبتمبر 2010 (ت ع م)
- مع و شكراً لأبي حمزة و جهوده الكبيرة لتطوير المقال.--Eyadhamid (نقاش) 11:36، 5 سبتمبر 2010 (ت ع م)
- مع --Helmoony (نقاش) 05:34، 11 أكتوبر 2010 (ت ع م)
- مع --حسن علي البط (نقاش) 20:22، 10 نوفمبر 2010 (ت ع م)
- مع --Jobas (نقاش) 19:07، 3 ديسمبر 2010 (ت ع م)
ضد
- ضد الوصلات الحمراء كثيرة إضافة إلى وجود فقرات بدون مراجع Rami radwan (نقاش) 23:11، 13 أغسطس 2010 (ت ع م)
ضد، المقال في حد ذاته ممتع وأقدّر عملك كثيراً، لكنه مليء بالوصلات الحمراء، كما أن المصادر والمراجع قليلة بالنسبة لحجم المقال ووجود مقاطع كاملة بدون مرجع أو مصدر واحد مثل مقطع المذابح التركية بحق اليونان والأرمن، وبالنسبة بخصوص المقطع الأخير فإنه غير محايد ومنحاز تماماً لليونان والأرمن حيث لم يُذكر وجهة النظر التركيّة بشأن المذابح وتبرريهم لها إذا كانت حدثت بالفعل!. أما مجمل الكلام حول المقال فإنه لا يستحق أن يصبح مختاراً للسب الذي قلته أنت في مقدمة ترشيحك له حيث أنه مترجم عن الأصل الإنكليزي، وبالنظر إلى المقالة الإنكليزية نجدها ليست مختارة. أرجو ألا يثنيك نقدي اللاذع عن تطوير المقال ولكن الهدف هنا هو المصلحة العامة، وإذا أردت المساعدة أنا في الخدمة، تحياتي وتقديري لك وإلى الأما دائماً ، أخوك فارس الجُويلي (نقاش) 23:39، 13 أغسطس 2010 (ت ع م)
- أتفق مع الإخوان في موضوع الوصلات الحمراء و سأعمل على ذلك. بالنسبة للمراجع أرجو المساعدة لأني ليست لدي القدرة الكافية على توفير المراجع. أما بخصوص الحيادية أخي فارس فلا أظن من جهتي أن المقال منحاز لأي طرف لأنه حدد الوقائع و ذكر الخلفيات التاريخية و بين مسؤولية الطرفين عن المذابح التي حدثت في تلك الحرب. كوني مسلماً بالطبع سأنحاز لتركيا و أن أي نقد لها سيظهر كأنه منحاز للطرف الآخر. لكن عند النظر إلى الموضوع من وجهة نظر مجردة غير منحازة أعتقد أنه عادل قدر الإمكان.--Eyadhamid (نقاش) 10:29، 14 أغسطس 2010 (ت ع م)
محايد
محايد، أتفق معك على كلامك، وأعترف في نفس الوقت إني لا أصدق بوقوع هذه المجزرة أو المذابح ضد الأرمن واليونانيين ليس بكوني مسلم فقط بل بكوني ذو أصل تركي، عموماً كنت أفضل فقط عرض وجهة نظر العسكريين الأتراك الذين -بالتأكيد- ينفون هذه التهمة الموجهة إليهم؛ لكن من رأيي هذا من أجل التوزان والحيادية بين الرأيين هذا إذا كان متوفراً، أما بالنسبة للوصلات الحمراء فاسمح لي بالمشاركة قدر امكاني لقلة مصادري التي تثبت معلوماتي حول تركيا الحديثة، وسأحاول أن أبحث عن مصادر موثوقة، تحياتي لك ورمضان كريم، فارس الجُويلي (نقاش) 15:58، 14 أغسطس 2010 (ت ع م)
- لم لا تضيف فقرة موثقة عن وجهة نظر العسكريين الأتراك للمقال. فالمقال ليس ملكي و ليس كتاباً منزلاً و طالما بإمكان أي كان إضافة فقرات موثقة ضمن سياق الموضوع فلا أظن أن هذا الأمر يخالف سياسات الويكي على الإطلاق. و شكراً لتصحيحك لأسماء القادة الأتراك كون معرفتي باللغة التركية ضحلة جداً --Eyadhamid (نقاش) 16:58، 14 أغسطس 2010 (ت ع م)
التعليقات
تعليق:هناك نقاط ينبغي التنبه لها:
- هناك خطأ في الترجمة الحرفية لمصطلح Μεγάλη Ιδέα "مگالي أيديا" الجزء الأول من الجملة يعني (باليونانية) "عظيم" والجزء الثاني يعني (باليونانية أيضا، وهي أصل الكلمة الإنكليزية) "فكرة"، ولا يصح تسمية المصطلح باسم "فكرة ميغالي" لأنه تشويه لمصطلح يوناني بحت، ومعظم الأرابيكات تستعمل نفس الاسم للتعبير على المصطلح ولا تستعمل مصطلح "فكرة" بلغتها ولكن باليونانية.
- إن أولى المقالات التي كتبتها كانت باسم "مذابح اليونانيين البونتيك"، وأعترف أن الترجمة خاطئة (سأحاول إصلاحها لاحقا)، لقلة المصطلحات التي كنت أحملها في جعبتي آنذاك. أعتقد أن المصطلح الأمثل لكلمة بونيس اليونانية نجدها في العهد الجديد ألا وهي كلمة البنطس.
- يوجد تعريب لمعظم أسماء المدن والمناطق في تركيا والترجمة الحرفية لا تجدي في هذه الحالة. تحياتي. --مردوك (نقاش) 22:34، 16 أغسطس 2010 (ت ع م)
- شكراً لك أخي مردوك، معرفتي باللغة التركية أو باللغة اليونانية معدومة. لذلك المقال يحتاج نهاية إلى أشخاص لديهم خبرتك لتصحيح أخطاء أشخاص مثلي. هل لك أن تدلني على الأسماء الصحيحة؟--Eyadhamid (نقاش) 10:19، 17 أغسطس 2010 (ت ع م)
النتيجة': تم المقالة الآن مختارة بعد استيفاء الشروط ..مستخدم:Bassem19/توقيع: 12:26، 8 ديسمبر 2010 (ت ع م)
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها، أي نقاش بعد اختتام هذا التصويت يجب أن يحدث في الصفحات المختصة، كصفحة نقاش المقالة إذا لم تكن قد اختيرت أو إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا يجب إجراء أي تعديل إضافي هنا.