تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:ترشيحات المقالات المختارة/آلة إنجما
النقاش التالي هو تصويتٌ مغلقٌ مؤرشفٌ بشأن ترشيح المقالة الآتي ذكرها لوسم مختارة. الرجاء عدم التعديل بها. يلزم، بعد غلق المراجعة، أن تحصل كل النقاشات في الصفحات المختصة، نحو صفحة نقاش المقالة أو صفحة إخطار الإداريين إذا كان هناك اعتراض على آلية الوسم. لا تُجرِ أي تعديل إضافي هنا.
النتيجة كانت: ترشيح مقبول ترشيح مقالة مختارة هذه المقالة تم التعاون على تطويرها في أسبوع الويكي عن الهندسة التطبيقية، أرجو المساهمة في التدقيق والتطوير بالإضافة إلى التصويت فهذه المقالة هي نتاج عمل جماعي.--Ciphers (نقاش ⇌ مساهمات) 13:48، 9 سبتمبر 2008 (UTC) تعليق
- الحقيقة، يصعب علي تقييمها موضوعياً، لذلك أكتفي بالتعليق. شكلها جميل، مع صور وشرح تفصيلي، وحجمها ليس بصغير، ومتعوب عليها، وسلمت أيدي المساهمين فيها؛ إلا أنها تحتاج إلى مراجعة. مثلاً، «عائلة الآلات الإليكتروميكانيكية الدوارة»: المعتاد هو ترجمة إلكترو لتصبح كهرميكانيكية (على غرار كهرطيسي وكهرحراري)؛ مثال آخر (كلاهما من الفقرة الأولى للمقدمة) «لإنتاج الشيفرة السرية»، وهل هناك شيفرات غير سرية؟ (الاقتراح: حذف كلمة سرية). ثم: «بدأ الاستعمال التجاري لإنيجما ابتداء من بدايات عام 1920»: سؤالان، أولاً، ما دامت المعلومات حول بداية الاستخدام دقيقة، فقولوا مثلاً منذ فبراير 1920 (لكن على الأغلب المقصود بداية العشرينات)؛ ثانياً، هل كان استعمالها تجارياً أم عسكرياً؟ (لا تستشهدوا بالنص الإنكليزي، فهو ليس تنزيلاً؛ أقترح: على نطاق واسع) .
- أرى أن المقالة تحتاج إلى مراجعة دقيقة من حيث الأسلوب على الأقل، ومن قبل أشخاص يفهمون الموضوع (أنا لست منهم).
- لا أستطيع قراءة المقالة كلمة كلمة حالياً؛ ولكن مثال آخر لاحظته: أسماء البولون الذين فكوا التعمية فيها أخطاء، والصواب: ماريان رييفسكي، ييجي (أو ربما يجي أو ياجي؟) روجيتسكي، هنريك زيغالسكي (انظر تهجئة الأسماء في المقالات الإنكليزية عنهم، فهي موجودة). إلخ. --abanima 22:04، 9 سبتمبر 2008 (UTC)
- وملاحظة أخرى: بما أنني لست متأكداً من صحة تعليقاتي لم أقم بتصحيح المقالة بنفسي. الجرأة جيدة، ولكن ليس في كل الحالات. --abanima 22:10، 9 سبتمبر 2008 (UTC)
- سأجيب على كل ملاحظة على حدة:
- تم تعديل (الإليكتروميكانيكية) ← (كهروميكانيكية)
- مصطلح «شيفرة سرية»: أرجو مراجعة نقاش المقالة
- تم تعديل «بدأ الاستعمال التجاري لإنيجما ابتداء من بدايات عام 1920» ← «في بدايات عشرينات القرن العشرين»
- استعمالها كان على عسكريًا بشكل واسع، لكن أفرد قسم تجاري من أجل ذكر المنتج الأساسي وتسجيل براءات الإختراع، كما لا يمكن إنكار أن المقالة مترجمة من الإنجليزية
- مراجعة دقيقة: أتمنى أن أقوم بهذا، لكني أحد كتاب المقالة لذلك سيكون ذلك صعبًا
- ماريان رييفسكي: أرجو مراجعة اللفظ الصوتي للاسم في ماريان رييفسكي.
أطيب تحياتي--Ciphers (نقاش ⇌ مساهمات) 00:35، 10 سبتمبر 2008 (UTC)
- لنقل أنها أنتجت بادئ الأمر للأغراض المدنية، ولكنها لاحقت استحسانًا من الجهات العسكرية فاعتمدتها.--Aboalbiss 06:10، 10 سبتمبر 2008 (UTC)
- راجعت اللفظ الصوتي (قراءة وليس سماعاً، فليس لدي صوت حالياً)، وليس لدي اعتراض عليه. على فكرة، يستحسن إضافة كتابة اسمه بالبولونية أيضاً (في المقالة عنه وليس في إنيجما). قرأت عن الشيفرة في النقاش. برأيي التعمية هي العملية، والشيفرة هي النظام المستخدم في هذه العملية ونتيجتها، والتشفير مرادف للتعمية؛ ولكن أصحاب الاختصاص يفترض أن يكونوا أدرى مني بالمصطلحات فيه، لذلك لن أصر على آرائي. أيضاً حسب ما أعرف: encoding ليس تشفيراً بل ترميز، أما الشيفرة سرية بطبيعتها، والشيفرة غير السرية كالتعمية بدون تعمية . --abanima 13:11، 10 سبتمبر 2008 (UTC)
لقد قرأت المقالة كلها وأتمنى من كل قلبي أن الذي قام بترجمتها متخصص في هذا العلم لأني لم أفهم شيئاً أثناء فراءتي لشرح عمل الآلة ولي بعض الملاحظات :
- لماذا أبقي على مصطلح Kriegsmarine كما هو بدون ترجمة وتُرجم مصطلح القوات الجوية والقوات البرية؟ الكراياجزمارين تعني "حرب البحر" أو القوات البحرية.
- هذا المقطع "لدى آلة الإنجما نقاط ضعف في الشفرة الناتجة منها، بالتحديد كانت هذه النقاط نتاج عدة عوامل مثل الأخطاء من قبل المشغلين لهذه الآلة. هذه العوامل أدت إلى تمكن محللي الشفرات لدى قوات الحلفاء من فك تعمية رسائل الإنجما." بحاجة لإعادة كتابة، المفروض أن هذا تعريب وليس مجرد ترجمة. يمكن الخروج قليلاً عن الالتزام الحرفي بدون الخروج عن المعنى.
- في قسم "إنجما التجارية" الشهور مكتوبة على حسب التقويم الأشوري هل يمكن كتابة التقويم الغربي بجانبه؟ أم أن التقويم الغربي غير معتمد هنا؟
- في هذه العبارة "وجداول الأوقات والتواريخ. حوى كتاب آخر للرموز (Kenngruppen) و (Spruchschlüssel): تعريف المفتاح، ومفتاح الرسالة. لمزيد من التفاصيل Kurzsignale على اليوبوته الألمانية" ماهما الشبروخشوسيل و الكنغروبين؟
- أرجو توحيد الاسم إنجما أو إنيجما.
- التنوين بالفتح ً يُوضع على الحرف الأخير وليس قبل الأخير.
وشكراً مصطفى هشام 19:57، 11 سبتمبر 2008 (UTC)
سأجيب قدر المستطاع على أسئلتك:
- بقي المصطلح Kriegsmarine كما هو، أملا بأن يمر شخص ما يتقن الألمانية، فيمرر عليها أنامله الذهبية، فينقحها. على كل سيتم تعديلها وفق ترجمتك.
- خلال الترجمة يصعب الوصول بالترجمة إلى التعريب مباشرة، فغالبًا ما اضطر إلى إنهاء المقالة لأعود إليها لاحقًا فأعيد صباغتها. وسيتم تهذيب الترجمة.
- في الحقيقة، أستخدم منذ نعومة أظفاري الشهور مكتوبة بالسريانية، وهذا ما درج على استخدامه في بلاد الشام. فإن كان هناك اعتماد للتقويم الغربي في أرابيكا، وهذا أمر لا أعلمه، فمن السرور لي أن يكون هناك كلمة واحدة في هذه الموسوعة.
- الأمر بدأ بإنيجما، وهذا ما أفضله، ولكن أحد المشاركين رأى أن تكتب إنجما، ولم نعارضه، لأنه باب كبير للجدل.
- أما كتابة التنوين فأرجوا أن تسمح لي بهذه، ويمكنك مراجعة هذه الوصلة.
وشكرًا لملاحظاتك.--Aboalbiss 21:48، 11 سبتمبر 2008 (UTC)
- أنا أعلم فقط القليل جداً من الألمانية أو اقارنها بالتشابه بينها وبين اللغات الأوروبية الأخرى. يمكنك ترجمة عبر موقع جوجل Google Translate يوجد هناك العديد من اللغات . على أي حال جئت للمساعدة. وبالنسبة لموضوع الشهور فأنا فعلاً لا أعرف ترتيب الشهور السريانية ويمكن كتابة الشهور الغربية بجانبها وشكراً. مصطفى هشام 22:24، 11 سبتمبر 2008 (UTC)
- والآن أين التصويت؟ --Aboalbiss 22:25، 11 سبتمبر 2008 (UTC)
المقال أكثر من رائع ويدل على الجهد الجماعي البناء لتطوير المقالات. وعندي بعض الملاحظات البسيطة التي ليس لها تأثير بالمقال:
- يوجد بعض المصطلحات الألمانية وليست لها ترجمة بالعربية تكون بجوارها، فأرجو النظر لهذا الشيء.
- بالمقابل يوجد المصطلحات الألمانية مع الترجمة العربية ولكن أعتقد بأننا نحتاج للمصطلح الإنجليزي أيضا، لأن المصطلح مع الترجمة قد تكون مبهمة بعض الشيء، والسبب هو عدم وجود ترجمة موحدة للصطلحات العربية - وهذا الشيء يحدث معي بشكل مستمر عند ترجمة المقالات العلمية من الإنجليزية-. Muhends 03:15، 22 سبتمبر 2008 (UTC)
انا مع ترشيح المقاله كمقاله مختاره فهي ممتازه بحق --كادي 14:00، 9 سبتمبر 2008 (UTC)
- مع راجعت المقالة لغويا قدر الإمكان و أعتقد أنها مستوفية من جهة الشرح و ملمة بجوانب الموضوع أراها تستحق الترشيح --Alexknight12 02:05، 10 سبتمبر 2008 (UTC)
- مع كاملة ومطابقة للمعاير.-- بروديوسر (حوار • مساهمات) 03:50، 10 سبتمبر 2008 (UTC)
- مع المقالة عاشقة القدس 14:02، 11 سبتمبر 2008 (UTC)
- مع مقالة متعوب عليها، وتستحق نجمة المختارة. --§ سامي §-- 22:29، 11 سبتمبر 2008 (UTC)
- مع أكيد طبعاً معاكم. ولكن أرجو تطويرها وتسهيلها أكثر وتعريبها.مصطفى هشام 00:07، 12 سبتمبر 2008 (UTC)
- مع مقالة ممتازة وتتضمن كل مواصفات المقالة المختارة.--إماراتي 1971 21:14، 16 سبتمبر 2008 (UTC)
- مع بكل قوة. --Elmoro 14:48، 20 سبتمبر 2008 (UTC)
- مع نشجع العمل الجماعي لترجمة المقالات العلمية، بالتوفيق، وإلى المقالة العلمية الأخرى.. Muhends 03:17، 22 سبتمبر 2008 (UTC)
- محايد في الحقيقة كنت سأصوت بضد نظرا للنقص الكبير بالمصادر ولكن الجهد الكبير المبذول بالمقال منعني من ذلك --مستخدم:Osm agha/توقيعي 11:21، 27 سبتمبر 2008 (UTC)