تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
قالب:ترجمة أدب
هذا القالب يستخدم أنماط القوالب: |
الاستخدام
يمكن استخدام هذا القالب عندما يتم عرض نص الآية بلغته الأصلية وترجمته إلى اللغة الإنجليزية معًا. يعرض النص الأصلي بخط مائل والترجمة بخط روماني. ويمكن اختياريًا عرض المصادر لكل نص أسفل النص. ويتم تعيين المعلمة الرئيسية على النحو التالي:
{{ترجمة أدب |lang=رمز اللغة أيزو 639 أو علامة لغة IETF |النص الأصلي |الترجمة |attr1=إسناد النص الأصلي |attr2=إسناد الترجمة |width=عرض كل المحتويات px }}
{{ترجمة أدب|lang=|rtl1=|italicsoff=|head1=|<!--original text-->|attr1=|lang2=|rtl2=|italicsoff2=|head2=|<!--translation-->|attr2=}}
{{ترجمة أدب
| lang =
| rtl1 =
| italicsoff =
| head1 =
| <!--original text-->
| attr1 =
| lang2 =
| rtl2 =
| italicsoff2 =
| head2 =
| <!--translation-->
| attr2 =
}}
أمثلة
مثال أساسي
أول معلمتان مطلوبتان وتحتويات النصوص الأصلية والمترجمة. على سبيل المثال:
توصيف | يظهر | ||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
على الرغم من أن |lang=de
يُحذف في الأمثلة البسيطة، يجب تحديد معلمة |lang=
في الاستخدام العادي لأي لغة غير الإنجليزية.
يتم الاحتفاظ بفواصل الأسطر في نصوص التعليمات البرمجية في العرض. الترميز الإضافي مثل <br />
غير مطلوب، ولكن سيتم عرضه أيضًا إذا تم تضمينه. كما هو موضح أدناه، يمكن أيضًا إضافة المراجع المضمنة المنسقة بشكل صحيح إلى كلا النصين.
مثال كامل
المعاملات |attr1=
و |attr2=
اختيارية، ويجب تسميتها، ولا تحتفظ بفواصل الأسطر في الكود. وهي تهدف إلى تضمين الإسنادات لـ (1) النص الأصلي و(2) الترجمة. يمكن استخدام أيًا منهما، أو كلاهما، أو لا شيء منهما. سيتم عرض محتواهما مسبوقًا بشرطة وبنص مخفض قليلاً. هذه النصوص لا تلتف تلقائيًا؛ إذا كان اللف الآلي مطلوبًا، يمكن استخدام <br />
كما هو موضح أدناه.
المعامل |lang=
اختياري، والذي يحتوي على رمز اللغة، بنفس تنسيق قالب {{رمز اللغة}}. على سبيل المثال:
الترميز |
| ||||
---|---|---|---|---|---|
الناتج |
|
لاحظ أن الترميز <ref>...</ref>
أضيف قبل معامل الإسناد.
تجاوز الخط المائل
إذا تم تعيين |italicsoff=
بأي قيمة، فسيتم إيقاف تشغيل الخط المائل للعمود الأول. هذا مفيد للنصوص الأصلية المكتوبة بأحرف غير لاتينية، والتي قد لا تكون الحروف المائلة مفيدة أو مناسبة لها:
توصيف | يظهر | ||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
نص يمين-إلى-يسار
إذا تم تعيين |rtl1=
على أي قيمة، فإن نص العمود الأول يتم محاذاته إلى اليمين. هذا مفيد للنصوص الأصلية في اللغات التي تكتب من اليمين إلى اليسار مثل العربية، كما هو موضح أدناه:
توصيف | يظهر | ||
---|---|---|---|
|
| ||
نصائح
أحرف خاصة
كما هو الحال مع العديد من القوالب الأخرى، إذا ظهرت الأحرف =
أو |
في نصوص الأبيات، فستؤدي إلى تعطيل عرض القالب. أسهل حل هو استبدالها بـ {{=}}
أو {{!}}
على التوالي.
ترميز اللغة
يغطي المعامل |lang=
الكتلة الأولى من النص في هذا القالب. من الأفضل إضافة رمز اللغة لاي نص آخر غير العربية، كما هو موضح في قسم المثال الكامل أعلاه.
يشبه المعامل |lang2=
المعامل |lang=
ولكن يغطي الكتلة الثانية من النص.
الإزاحة
المسافة البادئة الذي يوفرها هذا القالب تقريبًا تساوي <blockquote>
و <poem>
في الأمثلة التالية:
توصيف | يظهر |
---|---|
|
نص.
نص إضافي. |
توصيف | يظهر |
---|---|
|
نص.
نص بمسافة بادئة. نص إضافي. |
ومع ذلك، يبدو مختلفًا بشكل ملحوظ على الهواتف المحمولة، ويفتقر إلى دلالة <blockquote>
.
النثر
على الرغم من أن القالب محسّن للشعر، إلا أنه يعمل بنفس الكفاءة للنثر. على سبيل المثال:
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. |
All Gaul is divided into three parts, one of which the Belgae inhabit, the Aquitani another, those who in their own language are called Celts, in our Gauls, the third. All these differ from each other in language, customs and laws. The river Garonne separates the Gauls from the Aquitani; the Marne and the Seine separate them from the Belgae. Of all these, the Belgae are the bravest, because they are furthest from the civilization and refinement of [our] Province, and merchants least frequently resort to them, and import those things which tend to effeminate the mind; and they are the nearest to the Germans, who dwell beyond the Rhine, with whom they are continually waging war; for which reason the Helvetii also surpass the rest of the Gauls in valor, as they contend with the Germans in almost daily battles, when they either repel them from their own territories, or themselves wage war on their frontiers. |
—يوليوس قيصر, تعليقات على الحرب الغالية 1.1 | —translated by W.A. McDevitte and W.S. Bohn |
بيانات القالب
يمكن استخدام هذا القالب لتوفير ترجمة جنبًا إلى جنب لنص ما.
وسيط | وصف | نوع | حالة | |
---|---|---|---|---|
النص الأصلي | 1 | دون وصف
| غير معروف | مطلوب |
الترجمة | 2 | دون وصف
| غير معروف | مطلوب |
عنوان أو عنوان النص الأصلي | head1 | دون وصف | غير معروف | اختياري |
عنوان أو عنوان النص المترجم. | head2 | دون وصف | غير معروف | اختياري |
رمز اللغة (النص الأصلي) | lang | رمز اللغة ISO 639 أو علامة اللغة IETF للعمود الأول من النص.
| غير معروف | اختياري |
إيقاف الخط العريض (النص الأصلي) | italicsoff | إذا تم تعيينها على أي قيمة، فإن الخط العريض في العمود الأول يتم إيقافه. هذا مفيد للنصوص الأصلية في النصوص غير اللاتينية، حيث قد لا يكون الخط العريض مفيدًا أو مناسبًا.
| غير معروف | اختياري |
من اليمين إلى اليسار (النص الأصلي) | rtl1 | إذا تم تعيينها على أي قيمة، فإن النص في العمود الأول يتم محاذاته إلى اليمين. هذا مفيد للنصوص الأصلية في اللغات التي تكتب من اليمين إلى اليسار مثل العربية.
| غير معروف | اختياري |
الإسناد (النص الأصلي) | attr1 | الإسنادات للنص الأصلي
| غير معروف | اختياري |
رمز اللغة (الترجمة) | lang2 | رمز اللغة ISO 639 أو علامة اللغة IETF للعمود الثاني من النص.
| غير معروف | اختياري |
إيقاف الخط العريض (الترجمة) | italicsoff2 | إذا تم تعيينها على أي قيمة، فإن الخط العريض في العمود الثاني يتم إيقافه. هذا مفيد للنصوص الأصلية في النصوص غير اللاتينية، حيث قد لا يكون الخط العريض مفيدًا أو مناسبًا.
| غير معروف | اختياري |
من اليمين إلى اليسار (الترجمة) | rtl2 | إذا تم تعيينها على أي قيمة، فإن النص في العمود الثاني يتم محاذاته إلى اليمين. هذا مفيد للنصوص الأصلية في اللغات التي تكتب من اليمين إلى اليسار مثل البشتو.
| غير معروف | اختياري |
الإسناد (الترجمة) | attr2 | الإسنادات للترجمة
| غير معروف | اختياري |
العرض (جميع النصوص) | width | تحديد عرض القالب الذي يحتوي على المحتوى بأكمله.
| غير معروف | اختياري |