أرابيكا:الميدان/أرشيف/لغويات/2009/يناير: الفرق بين النسختين

اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
ط
استبدال النص - 'ويكيبيديين' ب'مستخدمين'
ط (‏ بوت: إصلاح أخطاء فحص أرابيكا من 1 إلى 104)
 
ط (استبدال النص - 'ويكيبيديين' ب'مستخدمين')
 
سطر 183: سطر 183:
: فيما يخص المصطلحات عموماً، فأنا أفضّل في أحيان كثيرة أخذ اللفظ الأجنبي إذا تعذر صياغة لفظ عربي يسير وواضح. ولست الأول في هذا، فكلمة جغرافيا قديمة بما فيه الكفاية، وقياساً عليها يمكن استخدام إبستيمولوجيا وإثنولوجيا وإتيولوجيا والبراغماتيات ولا مشكلة (والكثير منها مستخدم في الحياة العملية من قبل أصحاب الاختصاص). وعلى الأغلب، إذا كان هناك مصطلح شائع فلن ينجح فرض مصطلح يرى البعض من الأخوة اللغويين أنها صحيحة. والأمثلة كثيرة: يكفي المذياع والرائي. --[[مستخدم:Abanima|abanima]] ([[نقاش المستخدم:Abanima|نقاش]]) 14:08، 15 فبراير 2009 (UTC)
: فيما يخص المصطلحات عموماً، فأنا أفضّل في أحيان كثيرة أخذ اللفظ الأجنبي إذا تعذر صياغة لفظ عربي يسير وواضح. ولست الأول في هذا، فكلمة جغرافيا قديمة بما فيه الكفاية، وقياساً عليها يمكن استخدام إبستيمولوجيا وإثنولوجيا وإتيولوجيا والبراغماتيات ولا مشكلة (والكثير منها مستخدم في الحياة العملية من قبل أصحاب الاختصاص). وعلى الأغلب، إذا كان هناك مصطلح شائع فلن ينجح فرض مصطلح يرى البعض من الأخوة اللغويين أنها صحيحة. والأمثلة كثيرة: يكفي المذياع والرائي. --[[مستخدم:Abanima|abanima]] ([[نقاش المستخدم:Abanima|نقاش]]) 14:08، 15 فبراير 2009 (UTC)


::::شكرا جزيلا يا إخوان للمشاركة الفكرية والحوار والنقد البناءين، إن لي دعوة عامة ودراسة شاملة لجوانب الموضوع ثم بعدها أترك تقرير مآل المقالة إلى الويكيبيديين الألى هم أقدم مني وأعلم بسياسة الموسوعة:
::::شكرا جزيلا يا إخوان للمشاركة الفكرية والحوار والنقد البناءين، إن لي دعوة عامة ودراسة شاملة لجوانب الموضوع ثم بعدها أترك تقرير مآل المقالة إلى المستخدمين الألى هم أقدم مني وأعلم بسياسة الموسوعة:
::::إن إتباع ما يسود (في مثل هذه الحالة—نقص مصطلحات) قد يضر بمصداقية الموسوعة لأنه يحتم وضع اسم واحد لعدد عديد من المعاني، فهذا مشكل اللغة العربية الذي قد يفضي إلى بوارها، فهي تصنف من أقل اللغى استعارة (من دون احتساب الاستعارات السامية لأنها الأصل، فالاستعارة من الفارسية تبقى ضئيلة—[http://en.wikipedia.org/wiki/File:Origins_of_English_PieChart_2D.svg مقارنة مع الإنجليزية مثلا]){{ن}} في مثل هذه الحالة وجب علينا إتباع الأفصح والأقرب معنىً، فالترجمة الحرفية لا تنفع في العربية لاختلاف فونولوجياها ولاستعصاء الاشتقاق من المصدر الطويل (''e.g. Cocacolonization'') مم يضيق الخناق على أخذ اللفظ الأجنبي{{ن}}
::::إن إتباع ما يسود (في مثل هذه الحالة—نقص مصطلحات) قد يضر بمصداقية الموسوعة لأنه يحتم وضع اسم واحد لعدد عديد من المعاني، فهذا مشكل اللغة العربية الذي قد يفضي إلى بوارها، فهي تصنف من أقل اللغى استعارة (من دون احتساب الاستعارات السامية لأنها الأصل، فالاستعارة من الفارسية تبقى ضئيلة—[http://en.wikipedia.org/wiki/File:Origins_of_English_PieChart_2D.svg مقارنة مع الإنجليزية مثلا]){{ن}} في مثل هذه الحالة وجب علينا إتباع الأفصح والأقرب معنىً، فالترجمة الحرفية لا تنفع في العربية لاختلاف فونولوجياها ولاستعصاء الاشتقاق من المصدر الطويل (''e.g. Cocacolonization'') مم يضيق الخناق على أخذ اللفظ الأجنبي{{ن}}
::::'''إذا كانت الترجمة (''نقل المعنى بتبديل الأحرف'') مقبولة، فلم لا نأخذ بهذه الكلمة وهي [[نقاش:إجرياء#إليكم مقاربة للمقارنة|تضم معاني ثلاث كلمات هي الصرف والنحو والقاعدة (حسب المعاجم)]]؛ وليست [http://islamport.com/cgi-bin/3/search.cgi?zoom_sort=0&zoom_query=%C5%CC%D1%ED%C7%C1+%C5%CC%D1%ED%C7&zoom_per_page=10&zoom_and=1&zoom_cat%5B%5D=0 بNeologism (حسب أقدم وأكبر المعاجم]'''
::::'''إذا كانت الترجمة (''نقل المعنى بتبديل الأحرف'') مقبولة، فلم لا نأخذ بهذه الكلمة وهي [[نقاش:إجرياء#إليكم مقاربة للمقارنة|تضم معاني ثلاث كلمات هي الصرف والنحو والقاعدة (حسب المعاجم)]]؛ وليست [http://islamport.com/cgi-bin/3/search.cgi?zoom_sort=0&zoom_query=%C5%CC%D1%ED%C7%C1+%C5%CC%D1%ED%C7&zoom_per_page=10&zoom_and=1&zoom_cat%5B%5D=0 بNeologism (حسب أقدم وأكبر المعاجم]'''
سطر 192: سطر 192:
::::just for fun: الأخ [[مستخدم:DrFO.Tn|DrFO.Tn]] يعنون صفحته ''قواعد أرابيكا العشرون'' فهل يقصد Grammars؟ (وتعجبني تيك القواعد فأشكرها له)
::::just for fun: الأخ [[مستخدم:DrFO.Tn|DrFO.Tn]] يعنون صفحته ''قواعد أرابيكا العشرون'' فهل يقصد Grammars؟ (وتعجبني تيك القواعد فأشكرها له)


::::وأخيرا، فإني أحمل الويكيبيديين (Dont ma personne) مسؤولية ما يكتبون، فإن اتبعوا هوى الترجمة الحرفية دون استحكام المعنى الأصلِ، ودون تجويد المقالاتِ عناوينـَها فالخاسرة الكبرى هي العربية وأنا أعلم أنهم سوف لن...
::::وأخيرا، فإني أحمل المستخدمين (Dont ma personne) مسؤولية ما يكتبون، فإن اتبعوا هوى الترجمة الحرفية دون استحكام المعنى الأصلِ، ودون تجويد المقالاتِ عناوينـَها فالخاسرة الكبرى هي العربية وأنا أعلم أنهم سوف لن...


::::(''لاحظت تراجم اللغة Brezhoneg البريطونية للمقالات فأعجبتني'')
::::(''لاحظت تراجم اللغة Brezhoneg البريطونية للمقالات فأعجبتني'')

قائمة التصفح