هذه المقالة يتيمة. ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالة متعلقة بها

الوفاة العرضية للأناركي

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
الوفاة العرضية للأناركي
معلومات عامة
المؤلف
درايفو
اللغة
الايطاليه
البلد
تم عرض المكان لأول مرة في كابانوني دي فيا كوليتا، ميلانو
الموضوع
الموضوع الفساد في الشرطة؛ وفاة الأناركي الإيطالي جوزيبي بينيلي؛ تفجير ساحة فونتانا
تاريخ الإصدار
5 ديسمبر 1970
شخصيات

مهووس المفتش بيرتوزو الماتش بيساني الشرطي المشرف على ذلك

ماريا فيليتي

الوفاة العرضية للأناركي (بالإيطالية: Morte accidentale di un anarchico) هي مسرحية للكاتب المسرحي الإيطالي داريو فو عُرضت لأول مرة في عام 1970. تعتبر مسرحية كلاسيكية من القرن العشرين ، وقد تم عرضها في جميع أنحاء العالم في أكثر من أربعين دولة.  تستند المسرحية إلى تفجير ساحة فونتانا عام 1969 وإلى وفاة جوزيبي بينيلي أثناء استجوابه من قبل الشرطة.[1]

الحبكة

تبدأ المسرحية باستجواب المفتش فرانشيسكو بيرتوزو مع محتال ذكي شرير وسريع البديهة، يُعرف ببساطة باسم المجنون في مكتب بيرتوزو في الطابق الثالث من مقر الشرطة في ميلانو.  يتفوق المهووس باستمرار على بيرتوزو الباهت، وعندما يغادر بيرتوزو الغرفة، يعترض مكالمة هاتفية منالمفتش بيساني.  بيساني يكشف للمجنون أنه من المقرر أن يحضر قاض في مركز الشرطة للتحقيق في استجواب الموت "العرضي" للفوضوي،بينما يتظاهر المجنون بأنه زميل لبيرتوزو وأخبر بيساني أن بيرتوزو "ينفخ التوت" في  له.  يقرر المهووس انتحال شخصية القاضي ، ماركو ماليبيرو، وهي فرصة كان ينتظرها منذ فترة ، وإهانة رجال الشرطة المسؤولين عن الموت "العرضي" للأناركي.  بعد أن عاد بيرتوزو إلى مكتبه ، أُجبر المجنون على الخروج من المكتب ، وأخذ معطف وقبعة بيرتوزو لاستخدامها في تنكره.  يطارده بيرتوزو ، ويصطدم بـ بيساني ، الذي يلكمه انتقاما من "نفخ التوت" عليه.

المجنون ، الذي ينتحل الآن شخصية ماليبيرو ، يجد بيساني وخدمه ، الشرطي ، في الغرفة حيث كان الفوضوي أثناء استجوابه.  يخبرهم المهووسبأنه ماليبيرو ، ويسأل عن المشرف ، الذي شارك في الاستجواب مع بيساني والشرطي.  يأمر المجنون رجال الشرطة الثلاثة بإعادة تمثيل أحداث الاستجواب ؛  بدوره اختلاق العديد من الأحداث ، مثل تغيير ضرب الفوضوي إلى إلقاء النكات معه ، ودمج سطور جديدة في النص وحتى الخروج في الأغنية.  عندما وصل التحقيق إلى موضوع السقوط ، كشف الشرطي أنه انتزع حذاء الفوضوي ، في محاولة لمنعه من السقوط.  ومع ذلك ،يلاحظ المهوس أن الشهود أفادوا أن الفوضوي كان يرتدي كلا الحذاء.  عندما ظن بيساني أن الفوضوي كان يرتدي جرموق، اقتحم المشرف غضبًا، مما جعل بيساني يكشف عن غير قصد أن المشرف دفع الفوضوي خارج النافذة.  ثم أدرك الشرطيان أن المجنون كان يستمع.  رن الهاتف فيالمكتب فجأة ، فتجيب بيساني.  أخبرهم أن الصحفية تدعى ماريا فيليتي ، التي وافق المشرف على مقابلتها لتوضيح الشائعات حول الاستجواب ،وتريد الحضور إلى المكتب.

بما أن وجود القاضي ماليبيرو سيعرضهم للخطر ، أخبر رجال الشرطة المجنون بالمغادرة في الوقت الحالي.  بدلاً من ذلك ، يعتزم المهووس إخفاء نفسه كخبير في الطب الشرعي من روما ، الكابتن بيساني.  المهووس يترك المكتب.  كاد فيليتي يفضح رجال الشرطة الثلاثة ، حتى يعود المجنون للدخول مرة أخرى ، باعتباره مبتورًا يرتدي ملابس باهظة.  تمكن المجنون من تأليف قصة عن موت الأناركي: ضرب أحد رجال الشرطة نفاد صبره الفوضوي في رقبته ، وتم استدعاء سيارة إسعاف ؛  ثم تم اقتياد الفوضوي إلى النافذة للحصول على هواء نقي ، ودفعه بطريق الخطأ خارج النافذة بسبب التوازن غير المنسق بين الشرطيين اللذين قادتهما إلى النافذة.  فيليتي غير مقتنع ، مشيرًا إلى أن وفاة الفوضوي ذكرت من قبل الشرطة علىأنها انتحار ، على عكس تعليقهم الأصلي بأنه كان "عرضيًا".  يدخل بيرتوزو فجأة ، ويقدم نسخة طبق الأصل من قنبلة من هجوم آخر.  يتعرفبيرتوزو جزئيًا على المهووس ، لأنه يعرف الكابتن بيساني ، لكن بيساني والمشرف يثنيه عن ذلك.  يبدأ فيليتي في تحديد التناقضات في قصص رجالا لشرطة ، ويظهر أن المفجرين في ميلانو هم فاشيون وليسوا ثوريين.

أدرك بيرتوزو أن "بيساني" هو المهووس ، بعد أن رأى معطفه وقبعته على حامل.  بيرتوزو ، الذي كان يحتجز رجال الشرطة تحت تهديد السلاح ،يأمر فيليتي بتقييد رجال الشرطة الثلاثة؛  حمل المجنون على إظهار سجلاته الطبية ، وفضحه كاحتيال.  يكشف المهووس عن جهاز تسجيلاستخدمه لتسجيل بيساني والمدير الخطاب لفضح جريمتهم.  ينزع المهووس من ملابسه ، مما يجعله معروفًا لدى فيليتي ، الذي يعرفه باسم باولودافيدوفيتش غاندولفو ، "نثر بيمبيرنيل للثورة الدائمة" و "محرر الرياضة سيئ السمعة في لوتا كونتينتوا".  كشف المجنون أن نسخة القنبلة يمكن أنتنجح في الواقع ، من خلال تشغيلها على عداد الوقت ، فقد جعل المجنون بيرتوزو ينضم إلى زملائه من رجال الشرطة.  يحاول فيليتي إيقاف المجنون، مستشهداً بالمجان بأنه "متطرف" و "متعصب".  المهووس ، بدلاً من قتلها ، يقدم لها إنذارًا نهائيًا: أنقذوا رجال الشرطة الأربعة الفاسدين ،وبراءتهم ، ويوضع المجنون وراء القضبان ؛  أو تركهم ليموتوا من أجل جريمتهم والانضمام عن غير قصد إلى الحركة المتطرفة كشريك.  ثم يغادر المجنون لنشر التسجيل.

ثم يخاطب المجنون الجمهور، موضحًا ما يستلزمه السيناريو.  عندما تركهم فيليتي ، لقي رجال الشرطة الأربعة مصرعهم في الانفجار الناتج.  ومع ذلك ، يقدم المجنون النتيجة الثانية: التمسك بسيادة القانون ، يطلق عليهم فيليتي ، لكن رجال الشرطة مقيدون بالسلاسل إلى النافذة عندما يدركونأن فيليتي يعرف ما فعلوه.  ثم يترك المجنون الجمهور ليقرر النهاية التي يفضلونها.

الاستحواء

ترجم ايد ايمري المسرحية إلى اللغة الإنجليزية معتمدة من المسرحية.[2] وتم إنتاج فيلم تلفزيوني من المسرحية ، بطولة غافن ريتشاردز " المهووس " ، بتكليف من القناة الرابعة في عام 1983. [3][4]

المراجع

  1. ^ توني ماتشيال (1999). داريو فو مهرج محكمة الشعب. لندن.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: مكان بدون ناشر (link)
  2. ^ فو داريو (1988). الموت العرضي لفوضوي. كتب ميثوين.
  3. ^ "الموت العرضي الفوضوي ، كريم التلفزيون". كريم تي في. 4 ديسمبر 2020. مؤرشف من الأصل في 2023-01-15.
  4. ^ ""الموت العرضي للأناركي". تلفزيون التايمز". هورروكس ، آلان ؛ ريتشاردز ، جافين. 4 ديسمبر 2020. مؤرشف من الأصل في 2023-01-16.

بيليوغرافيا

  • ميتشل ، توني (1999).  داريو فو: مهرج محكمة الشعب (محدث وموسع).  لندن: ميثوين.  0-413-73320-3.

مزيد من القراءة

  • دليل دراسة لداريو فو "الموت العرضي للأناركي". غيل، تعلم التفاعل. 2016. ISBN 978-0-7876-8119-7. ISSN 1094-9232.
  • شيموينجي ، جو (2005).  "" إخراج القيح إلى السطح ": داريو فو ودراماتورجيا اللامبالاة".  مجلة العلوم الإنسانية.  19 (1): 19-38.  ISSN 1016-0728.
  • ماهر ، بريجيد (2011).  "اللعب للضحك: هجاء ، مهزلة ومأساة في داريو فو".  الترفيه والأسلوب: ترجمة الأدب الفكاهي باللغتين الإيطالية والإنجليزية.  أمستردام: دار جون بنجامين للنشر.  ص 51 - 76.  ردمك 978-90-272-2438-5
  • نيكولاي ، مارتا (2017) [1970].  "التدجين كعمل سياسي: حالة ترجمة غافن ريتشاردز لموت داريو فو العرضي لأناركي".  في برودي ، جيرالدين ؛  كول ، إيما ، محرران.  تكييف الترجمة للمرحلة.  لندن: روتليدج.  ص 173 - 185.  ردمك 978-1-315-43680-7.
  • مراجعة على موقع بي بي سي