تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
أرابيكا:الميدان/لغويات/2023/أبريل
ترجمة اسم شركة
مرحبا وكل عام والجميع بألف خير،
أترجم مقالة تشريع آن، وهناك اسم لشركة Stationers' Company، هل اترجمها لقرطاسية أم أنقلها حرفيًا؟ شكرًا سلفًا. تحياتي NANöR (نقاش) 22:33، 24 مارس 2023 (ت ع م)
- مرحبا ◀ NANöR، على حد علمي اسم s الملكية هنا لا ينقحر، وعليه تكون شركة القرطاسية، ولكن الاسم الرسمي الكامل للشركة هو Worshipful Company of Stationers and Newspaper Makers، حسب قسم عنا في الموقع الرسمي
. أقترح تعريبها إلى شركة القرطاسية مع وضع وصلة وإو شركة القرطاسية [English]، طالما هي ترجمة للمقالة أعلاه. --كريم نقاش 02:39، 27 مارس 2023 (ت ع م)
- أعتقد بوجوب الإبقاء على الاسم كما هو، فهو مختصر ولا يدلل على القرطاسية بحد ذاتها. --Mervat (نقاش) 13:07، 5 أبريل 2023 (ت ع م)
بحر أدريا
عنوان المقالة الحالي لمقالة البحر الواقع بين إيطالية ويوغسلافية السابقة هو البحر الأدرياتيكي وقد قيل أن البحر سمُيَّ على اسم مدينة أدريا وقد أطلق عليه كثيرٌ من كتب التاريخ والجغرافية العربية اسم بحر أدريا، فلا أدري لم نأخذ صفة أدريا Adriatic ونضيف إليها ياء النسبة؟ أليس بحر أدريا أسهل نطقًا وأيسر؟ وأصح لغويًا؟ Eng.ahmadkadi (نقاش) 13:04، 17 مارس 2023 (ت ع م)
- المشكلة ذاتها موجودة في مقالتي ديموطيقية والتي يجب أن تكون ديموطية، ومقالة كتابة هيراطيقية والتي يجب أن تكون هيرية. كل اللغات الأُخَر تأخذ جذر الكلمة وتصيغ منها صفات إلا في المقالات العربية، فيؤخذ الصفة الإنكليزية كاملة ثم تصاغ منها النسبة. ياللهبل! Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:31، 21 مارس 2023 (ت ع م)
- متفق من حيث المبدأ، وأكيد يوجد مصادر توثق هذه التسميات الصحيحة، يلزم فقط البحث عنها. Michel Bakni (نقاش) 11:10، 24 مارس 2023 (ت ع م)
- ما رأيك ◀ باسم؟ Eng.ahmadkadi (نقاش) 11:32، 21 مارس 2023 (ت ع م)
- @Eng.ahmadkadi: في الحقيقة أنا أتردد في مثل هذه المقالات التي بلغت تسمياتها حدًّا من الشُيُوع يصعب تجاوزه، سواء على المُستوى الشعبي أم العلمي والأكاديمي. على سبيل المثال لم أكن أعلم أنَّ هذا البحر يُسمَّى بحر أدريا، لكنني أعلم أنَّهُ سُمِّي بحر البنادقة. فهمت قصدك من الناحية اللُغويَّة، لكنني أُحبذ أن يقول آخرون من المُطلعين أو العالمين باللُغة رأيهم أيضًا، فإن توافقوا فلا مانع عندي. تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎) 12:55، 21 مارس 2023 (ت ع م)
- ما رأيك ◀ Abu aamir؟ Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:44، 8 أبريل 2023 (ت ع م)
ISO
اهلا لقد وجدت بعض مقالات بأسم أيزو ** بدلا من آيزو **
و نطق صحيح ل I هو آ مثل IOS ينطق آي أو إس
هل أقوم بنقل تلك مقالات و تصحيحها ؟ جرجس✵(راسِـلني) 12:05، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- أخي جرجس، قبل الاهتمام بالنقل الأمين لكلمات العجم، عليك الحرص على سلامة كتابتك للكلمات في العربية والتعرف على قواعدها. فالهمزة في كلمة اسم هي همزة وصل، أي لا تُكتب بهمزة، لا فوقها ولا تحتها. بل ألف فقط. لم لا تعمل على البحث عن المقالات التي تحمل أخطاءً في القواعد والإملاء العربية؟ Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:51، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- أما ما يخص سؤالك، فأنا لا اتفق مع النقل باستخدام آو أو آي أو آ عمومًا. لِمَ لا يُصاغ السؤال بالطريقة التالية: أي نقل يُراعي قواعد اللغة العربية وإملاءها. فمن كتبَ مثلًا فريق آرْسنال بالمد فقد جمع بين ساكنين، وأما من كتبها أرسنال فلم يجمع بين ساكنين. Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:55، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- أنا أقترح الإبقاء على كتابة أَيْزُو. تحية طيبة Eng.ahmadkadi (نقاش) 12:56، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- ◀ Eng.ahmadkadi
- فهمتك، لدي عدة مقالات قمت سابقًا بإنشائها ب آيزو
- هل أقوم بنقلها ؟ جرجس✵(راسِـلني) 13:01، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- لو عاد الأمر إلي لنقلتها. لنسمع رأي الزملاء أولًا. Eng.ahmadkadi (نقاش) 13:24، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- أقبح كتابةً باستخدم آ هي آيسلندا والأقبح إطلاقًا هي آيرلندا. فجُلّ عالمنا العربي يلفظهما إسلندة وإرلندة، إلا أن البعض كتبهما آيسلندا وآيرلندا وتجاهلوا أن معظم اللغات المنحدرة من اللاتينة الشائعة في أوربة تلفظهما بالهمزة القصيرة كما في الفرنسية والألمانية. Eng.ahmadkadi (نقاش) 13:28، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- بالهمزة القصيرة المكسورة Eng.ahmadkadi (نقاش) 13:29، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- ◀ Eng.ahmadkadi
- لماذا نُقل اسم نظام هاتف IOS الي آي أو إس برغم جُمع بين ساكنين ؟ جرجس✵(راسِـلني) 14:03، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- أنا لا أحبذ هذا النقل. لكنه قد يجوزُ هنا من باب أن الكلماتِ في اللغة العربية مُعْرَبةٌ أي تقبل حركةَ إعراب حسب موضع الكلمة في الجملة رفعًا كان أم نصبًا أم جرًّا وهذا حال الياء هنا. فتكون مثلاً: نظامَ آيِ أو إس. وسببُ رفضي له أن الناس تقيس عليه وتكتبُ كلمات مثل آيْسْلندا وآيْرْلندا و آرْسنال. دُمتَ بخير أخي جرجس. Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:20، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- ◀ Eng.ahmadkadi شكرا لاستجابة سريعة
- انتظر رأي الزملاء في موضوع نقل مقالات. جرجس✵(راسِـلني) 14:27، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- أنا لا أحبذ هذا النقل. لكنه قد يجوزُ هنا من باب أن الكلماتِ في اللغة العربية مُعْرَبةٌ أي تقبل حركةَ إعراب حسب موضع الكلمة في الجملة رفعًا كان أم نصبًا أم جرًّا وهذا حال الياء هنا. فتكون مثلاً: نظامَ آيِ أو إس. وسببُ رفضي له أن الناس تقيس عليه وتكتبُ كلمات مثل آيْسْلندا وآيْرْلندا و آرْسنال. دُمتَ بخير أخي جرجس. Eng.ahmadkadi (نقاش) 14:20، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- هل من غضاضة في كتابتها إيزو؟ Michel Bakni (نقاش) 14:59، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- ◀ Michel Bakni لا
- لكن هناك عدة مقالات مكتوبة ب آ و ليس ب إ او أ
- و نقل الذي اعرف لحرف I هو آ
- لذلك اسأل ماذا أفعل جرجس✵(راسِـلني) 15:06، 1 أبريل 2023 (ت ع م)
- أخي جُرجُس، انظر هنا وستجد عددًا كبيرًا من المقالات يستخدم اسم أيزو. أنا أنصح باتباعه، فببحث بسيط وجدت أنه أكثر شيوعًا من كسر الهمزة ومد الألف. Eng.ahmadkadi (نقاش) 08:14، 9 أبريل 2023 (ت ع م)
- بالهمزة القصيرة المكسورة Eng.ahmadkadi (نقاش) 13:29، 1 أبريل 2023 (ت ع م)