أرابيكا:الميدان/لغويات/2014/يناير

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

الخط الأميري

هل تخلت الأرابيكا عن استخدام الخط الأميري؟ و لماذا؟ — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه Sufrjo (نقاشمساهمات)

لم تتخلّ عنه، بل جعلته كخِيار للمستخدم يقوم بتغييره إن أراد، انظر على يمين الصفحة، ستجد خيار "لغات" وبجانبه أيقونة عجلة، فاضغط عليها ثم اختر "خطوط"، ثم انتقِ الخط الأميري.--بلال الدويك 07:11، 8 يناير 2014 (ت ع م)

حاولت مرارا بلا فائدة, علما بأن الخط الأميري من موقعه يعمل بلا مشكلة و كذلك جربت بعدد من المتصفحات هذه تمنع من تطبيق الأميري body, #firstHeading, #mw-content-text, .mw-content-rtl, button, select, option, input, div[lang="ar"] {

   font-family: arial,sans-serif !important;

} جرب تحميل الخط الأميري و تنصيبه على حاسوبك. --جيمس ماكاهوي (نقاش) 20:54، 5 فبراير 2014 (ت ع م)

إستخدام واستخدام

أهلاً! ما هو الفرق اللغوي بين إستخدام واستخدام؟ إستخدم واستخدم؟ لأن كل الكلمات موجودة في قاموس المعاني --Asaifm (نقاش) 16:52، 10 يناير 2014 (ت ع م)

لا فرق، والصَّواب "استخدم" و"استخدام" (همزة وصل)، لأن الفعل الماضي السداسي ومصدره يبدآن بهمزة وصل، للمزيد انظر هنا.--بلال الدويك 06:44، 13 يناير 2014 (ت ع م)
شكراً @بلال الدويك:، هذا ما أردت التأكد منه. جزاك الله خيراً --Asaifm (نقاش) 07:06، 13 يناير 2014 (ت ع م)

استخبارات & مخابرات

أيهما صحيح لغويا؟--Zxs (نقاش) 10:04، 15 يناير 2014 (ت ع م)

في لسان العرب (هنا)، نجد أنّ "استخبار" تعني: السؤال عن الخَبَر، وأما "مخابرة" فتعني: المزارعة ببعض ما يخرج من الأَرض. فهنا نجد أنّ "الاستخبارات" أصحّ. إلا أنّ المعاجم الحديثة تصحح كلاً من "الاستخبارات" و"المخابرات" بمعنى: مراكز لجمع المعلومات من أيّ مكان لحماية أمن الدَّولة أو المؤسَّسة العسكريّة. (انظر هنا وهنا).--بلال الدويك 15:07، 15 يناير 2014 (ت ع م)
دعنا من الصحيح لغة في هذه الحالة، ولنعتمد المستخدم في البلد التي نكتب عنها. في مصر مثلا لا نقول (استخبارات) أبدا. وأظن أنهم يستعملون كلمة أخرى تماما في المغرب العربي--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 19:14، 29 يناير 2014 (ت ع م)

سياسات ويكيپيديا العجيبة في تسمية المقالات

برأيي لا داعي لاستخدام كلمة لا يعرفها إلا القليل القليل، فالشائع المألوف أفضل من الصحيح البائد.
—abanima (إداري)، نقاش:زنك

لماذا ويكيپيدبا معقَّدة جدًّا في كل ما يخص المسميات العربية؟! لماذا صفحة أحافير التي هي كلمة عربية 100% ومعروفة للجميع تُحوَّل إلى كلمةأقل شهرة؟ والأغرب من هذا كلمة عنصورة هل تعرف ماذا تعني؟ مجرد تعريب سخيف لكلمة 'پكسل'، وكأن أحدهم سيمشي قائلًا "لدي قمرة تصوير تلتقط صورًا حجمها 12 ميگا عنصورة (هذا إن لم يكن هناك تعريب أسخف لكلمة ميگا). والآن شخص "فهم الطبخة"[أ] مثلي يريد البحث حول الزنك فيبحث عنه باسمه العربي فيجد أن صفحة خارصين تُحوَّل إلى زنك! والأغرب عند النظر في تاريخ الصفحة نرى أن الصفحة كانت أساسًا خارصين لكنها نُقلت إلى زنك!! بصراحة أنا صرت لا ألوم من طالب إنشاء ويكيپيديا المصرية.

هذا نقاش سابق ذو علاقة حول استخدام تقانة بدل تكنولوجيا.

خلاصة: أقترح تسمية المقالات حسب الاسم الأشهر لها سواء أكان عربيًا أم أعجميًا، وعدم ذكر الاسم العربي في سياق المقالة سوى في قسم يُسمى 'التعريب -- Kuwaity26 نقاش 07:45، 23 يناير 2014 (ت ع م)

  1. ^ كلمة في اللهجة الكويتي وتعني صار عارفًا بكيفية جريان الأمور


والله معك حق. ونعيد هنا اقتباس أبانيما، الشائع المألوف أفضل من الصحيح البائد، خاصة في المواضيع العلمية. --مستخدم:Mervat Salman/توقيع 08:05، 23 يناير 2014 (ت ع م)
شكرًا لك يا أخت ميرفت، لا أعلم حقيقة ماذا سيحصل إذا لم نستعمل الأسماء المُعرّبة العجيبة، هل ستنقرض اللغة مثلًأ؟ وأيضًا شكرًا للأخ مينو فقد قام بنقل عنصورة إلى بكسل وقمرة تصوير إلى كاميرا. -- Kuwaity26 نقاش 00:39، 24 يناير 2014 (ت ع م)

قد استرسلت في ردي وتعليقي على هذا الموضوع، لدرجة أني أنشأت له مدونة جديدة لحفظه، ولكنه مرفق أدناه أيضا كي يظل النقاش على الموسوعة.

الجواب، لأنها موسوعة كل العرب وليست موسوعتي شخصيا، وليست موسوعة قُطري أو بلدي أو حتى إقليمي.

  • هجاءها أرابيكا وليست ويكيپيدبا ، لأنها عربية وتكتب هكذا وتنطق هكذا أيضا لدى سواد العرب.
  • مستحاثة أيضا عربية ۱۰۰٪، وهو المصطلح الذي اختاره أحدهم لأنه الأقرب إليه، وبالنسبة إلي كمصري مغترب فهي متحجرة.
  • كلمات من قبيل عنصورة تعريب ارتجالي لكلمة (Pixel) استُحدث لأن مجامع اللغة العربية فشلة متقاعسون عن عملهم.
  • أنا أحد من يقول قمرة وعندما أستعمل الدخيل وأقول حجمها 12 ميجابكسل فهجاءها عندي بالجيم. هل بدأت ترى أهمية الترجمة؟
  • لا يوجد أي بلد عربي حسب علمي يعتمد هذا الحرف الدخيل گ «رسميا»، وهجاء الجيم غير المعطشة مشكلة عندنا هي أيضا من توابع عموم هذه الموسوعة لكل الوطن العربي.
  • في الواقع أنا مهتم بتعريب كلمات من قبيل ميجا ولكني لم أجد من حاول لأن يبدو أن مجامع اللغة تتقاضى مرتباتها لتعقد علينا معيشتنا في «غير الشائع» فقط!
  • أتفق معك حول الخارصين وسبب ذلك أننا في مصر وأظن كامل المغرب العربي أيضا يعرفونه بالزنك، ولكني أصر وبشدة على تعريب «ماهر» ودقيق قدر المستطاع.

الإشكال يا زميلنا العزيز وضعت يدك عليه، الموسوعة سياستها الحالية «اتباع الموثوق» وهو غائب في أحيان كثيرة أو تختلف التعريبات، ثم «اتباع الشائع» وهو يختلف من بلد لآخر. (وبالمناسبة أدعوك لإضافة ما تعرفه من مصادر مفيدة بشأن المصطلحات إلى القائمة التي أصبحت طويلة الآن ولكن لا زالت لا تلبي حاجاتي أرابيكا:معاجم رقمية

وردا على التعليق الأخير، الكثيرون حذروا من انقراض العربية، ابتداء من مستشرقين ومفكرين عاصروا الاحتلال، وانتهاء باليونيسكو في السنوات الأخيرة. ما دمنا نحافظ عليها وعلى قواعدها ونواكب العصر بها، فهي قادرة على استيعاب متطلبات كل عصر. وقد أثبتت ذلك مرارا وتكرارا لو تفضلت بالرجوع للوراء قليلا وقرأت كلام مؤلفي المعاجم وأول النحويين، ومصطلحات العهد العثماني، ومصطلحات عهد الاستعمار الفرنسي والإجليزي، ومصطلحات عهد ما قبل الإنترنت (المتفرقة وغير الموحدة) - ونحن الآن في عصر من أبرز معالمه العولمة والاتصالات، فبمعرفة السياق الذي نعمل فيه تتضح أسباب وجود إشكالية المصطلحات والأسلوب.

زميلنا «الكويتي» ليس الاختلاف دائما ضعفا ولا عيبا، أهم شيء أن نتعامل بلغة أنيقة وأصيلة تتيح لنا التواصل بسلاسة. فلم تزل اختلافات المدارس النحوية إلى الآن (مسئول - مسؤول) وكيفية رسم الحروف (لى - لي)، ولم تزل اختلافات المشرق والمغرب إلى الآن (۱۲۳ - 123) وكثير غيرها، لكنها تمثل إثراء للعربية لا طعنا في تماسكها. نحن على ثغر من العلم والحضارة يجب أن ندركه جيدا، كمساهمين في المحتوى الرقمي العربي بشكل عام ولا أقصد في هذه الموسوعة بالتحديد - فهل نرتضي استعمال الشائع عند العوام «وخلاص»؟

ألم يتغير الشائع عند العوام من «جرنال» و«جرنان» لكلمات عربية «صحيفة» و«جريدة»؟ هذا إثبات لأن التعريب واقع يتقبله الناس ولو بعد حين، ما دام أنه في حدود المعقول! (حقا يزعجني المرناة، لا أتذكر غيره من التعريبات الغريبة الآن)

لتقريب الفكرة، ثمة تعريبات أخذت تنتشر تدريجيا في العقد الأخير، فالكمبيوتر أو الأورديناتور بات يُعرف تدريجيا بالحاسب أو بالحاسب الآلي في بعض البلدان وإن كان اختيارا شخصيا في بلدان أخرى، وهو أمر فاجئني صراحة، لكن هذا مثال يطرح إشكالية أخرى تبدو مناقضة وهي تعدد المصطلحات المعربة، فهل هو حاسب أم حاسب آلي أم حاسوب، وهل يُجمع حاسبات أم حواسب؟

قد يكون تعدد المصطلحات المترجمة أمرا واقعا نتقبله ونتعايش معه، فجل الناس يفهم ما نقصد لو قلنا التلفون والموبايل والمحمول والهاتف والنقال والجوال والخلوي والبورطابل (نعم كلها منتشرة في بلد أو آخر)، ولكن بالتأكيد هذا أمر ينبغي تفاديه قدر المستطاع.

تعجبني مقولة «الشائع المألوف أفضل من الصحيح البائد» ولكني لا أرى مشكلة في استعمال «تغريدة» بدلا عن «تويتّاية» ما دام بعض العرب طرحوا وبدأوا باستعمال تعريب أنيق كهذا، ولو استاء من المصطلح أكثرية المصريين مثلا. فالموسوعة عربية والعرب أنفسهم يعرفون أن العاميات لها مجالها والعربي الفصيح له مكانه.

لا أصر على التعريب دائما، ولكن «الأكثر عروبة» كافيا لجبر حاجتنا في التعبير أحيانا. في مصر نقول «تلفزيون» ولا نستعمل غيرها أبدا، ولكن كلمة «تلفاز» مستساغة هي الأخرى وعلى وزن عربي (فعلان)، فهي ما أرى استعماله بالموسوعة ولو اقتصر ذلك على الكتابة الفصيحة. «لماذا نتعب أنفسنا، ولماذا وجع البال؟» لأن التعريب على الأوزان الصحيحة يسمح بصياغة كلمات جديدة والتعامل مع المصطلح المستحدث كأنه أي كلمة عربية أصيلة. فنقول المباراة متلفزة، ونقول القناة التلفزية، إلخ. «شوية تعب دلوقت بدل ما نتعب بعدين». طيب، لماذا لا نستعمل تعريب كامل؟ لأنه من غير المعقول أن يتوقع أحد - مهما كان منصبه ونفوذه يا مجامع يا عربية - قبول الناس لتعريب جاء متأخرا فبات غريبا للغاية، غير مألوف لدى آذان الناس، ك«مرناة» أو «رائي». ثم أنكم فرضا لو استطعتم إجبار الناس على استعمال تعريب كامل من صياغتكم فلتتفقوا أولا على ماذا تريدون منا أن نقول!

إضافة إلى ذلك، استعمال المصطلح العربي الشائع في التراث هو الأولى مبدئيا، فلنقل خارصين وليس «زنك»، رغم أن ذلك غريبا على المصريين مثلا، فهذا لا يمنعنا من استعماله، لا نعتمد على عدد نتائج محرك البحث ونتبع ذلك! أحيانا يوجد مصطلح تراثي يقابل ما يُقصد باللغة الأصلية، كـ«ديوان المظالم». ولو نظرنا في المصطلح الإنجليزي المقابل (ombudsman) نجد أنه دخيل اسكندنافي أصلا. فلماذا يشمئز بعض العرب من «ديوان المظالم» بحجة أنها «دقة قديمة» ويتجاهلون أن الإنجليز لم يعودوا غزاة يغيرون بسفنهم من أراضي الشمال، ولكن يستفيدون من مصطلحات لغتهم؟

ليس هذا أعجب شيء، العجيب حقا أننا العرب تأتينا أحيانا دخائل مفرنجة من العربية أصلا، وبعد معرفة أن الكلمة الدخيلة أصلا عربية، بل وتستعمل في سياق يطابق أصولها العربية، مع ذلك نرفض رفضا قاطعا استعمال الكلمة الأصلية. أمثلة وجيهة من هذا القبيل «القمرة» و«قهوة المخاء» و«الصُفّة»ـ تلجأ الأمم المتقدمة إلى تراثها عند الحاجة ويحرم العرب ذلك على أنفسهم كأنه عيبا.

مع كل هذه الموازنات، الذوق والسلاسة والفصاحة والشيوع والدقة، كيف نصيغ سياسة تعمل بها الموسوعة الحرة في مصطلحاتها؟ الواقع أن ذلك صعب للغاية. والذي يحدث فعليا هو مناقشة كل مصطلح بذاته، ومجتمع المحررين يتوصل كما يفعل في مسائل أخرى كثيرة إلى الحل الأنسب. لكن فلنتذكر المبدأ، وهو أن هذه الموسوعة عربية، فمن حقها أن تختلف مع كلام العوام من حين لآخر - إن كان ذلك الأفضل.

في المجمل أرجو أن أكون وضحت الأمر شيء ما ولم أزده تعقيدا. لماذا تود اللجوء لكلمة غريبة عن عامة الناس بقولك خارصين وتسخر من أن تقول قمرة؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:44، 29 يناير 2014 (ت ع م)

--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:44، 29 يناير 2014 (ت ع م)


قد استرسلت في ردي وتعليقي على هذا الموضوع، لدرجة أني أنشأت له مدونة جديدة لحفظه، ولكنه مرفق أدناه أيضا كي يظل النقاش على الموسوعة.

الجواب، لأنها موسوعة كل العرب وليست موسوعتي شخصيا، وليست موسوعة قُطري أو بلدي أو حتى إقليمي.

هجاءها أرابيكا وليست ويكيپيدبا ، لأنها عربية وتكتب هكذا وتنطق هكذا أيضا لدى سواد العرب.

وهل هذا يعني أن "ميجا" بما أنها تكتب هكذا يجب أن تُنطق هكذا

مستحاثة أيضا عربية ۱۰۰٪، وهو المصطلح الذي اختاره أحدهم لأنه الأقرب إليه، وبالنسبة إلي كمصري مغترب فهي متحجرة.

لابد من اختيار الكلمة الأشهر في حال كان هناك عدة مترادفات لنفس الكلمة

كلمات من قبيل عنصورة تعريب ارتجالي لكلمة (Pixel) استُحدث لأن مجامع اللغة العربية فشلة متقاعسون عن عملهم.

حتى لو لم يكونوا متقاعسين، لن يخرجوا لنا بكلمة هي أفضل حالًا من "تقانة"! ثم -يا من عربت الكلمة- هل لك حق أن تعرّب كلمة وتفرضها على موقع يزوره أكثر من 40 ألف عربي يوميًا!، بصفتك من؟ كما أنني ضد تعريب أي كلمة قد شاعت وأصبحت متداولة بين العوام. كفاكم تنفيرًا للناس من لغتنا.

أنا أحد من يقول قمرة وعندما أستعمل الدخيل وأقول حجمها 12 ميجابكسل فهجاءها عندي بالجيم. هل بدأت ترى أهمية الترجمة؟

يا زميلي عبد المؤمن بصراحة لم أسمع أحدًا طيلة حياتي يستعمل قمرة للدلالة على كاميرا، ما سمعته هو فقط كامْرا وكامِرا، أيضًا قولك هجاؤها عندي بالجيم دليل على أننا مقصرون، نعم مقصرون جدًّا فنحن وحتى بعد مرور أكثر من عشر سنوات على إنشاء النسخة العربية، لا نزال نستعمل الجيم للدلالة على صوت /g/ رغم ما يسبّبه هذا الاستخدام من التباس، رغم أن حرفي الغين والقاف أغلب الالتباسات المحتملة، إلا أن البعض لسبب أو لآخر لا يزال يستعمل الجيم!

لا يوجد أي بلد عربي حسب علمي يعتمد هذا الحرف الدخيل گ «رسميا»، وهجاء الجيم غير المعطشة مشكلة عندنا هي أيضا من توابع عموم هذه الموسوعة لكل الوطن العربي.

لابد إذن أن نكون نحن أول من يعتمده، لأنك كما قلت فمجامع اللغة العربية في سبات عميق،لماذا لا نكون نحن من يقضي على الخجل العربي من استخدام هذا الحرف؟ لماذا لا نزال نتعارك حول الجيم والغين والقاف ولدينا هذا الحرف الذي يغنينا عن استخدام ثلاثة حروف أخرى للدلالة على صوت واحد؟ لا بد أن نبدأ باستعمال هذا الحرف فقد أضعنا الكثير من الوقت لنتناقش حوله، وهناك نقاشات أهم تنتظرها اللغة العربية منا!!

في الواقع أنا مهتم بتعريب كلمات من قبيل ميجا ولكني لم أجد من حاول لأن يبدو أن مجامع اللغة تتقاضى مرتباتها لتعقد علينا معيشتنا في «غير الشائع» فقط!

قد لا أقدر على إيصال الفكرة بوضوح، ولكني سأحاول؛ هل تعلم ما هي لغتنا؟ لغتنا هي ما نتحدث به الآن، أفهم ما تريده وتفهم ما أريده، ولكن لو استبدلنا كلمات يعرفها كلانا بكلمات لا يعرفها إلا أحدنا، مثلًا عندما تقول:"الشابكة من أهم ما في عصر التقانة" التي لا يفهمها إلا أنت بدل "الإنترنت من أهم ما في عصر التكنولوجيا" فإني لن أفهم ما ترمي إليه رغم أنك تتحدث لغة أعرفها بل هي لغتي الأم، لأنها صارت لغة غريبة عليّ باستعمالك مفردات غريبة وعجيبة. ليس هذا ما يُقلقني فقط، بل يقلقني أيضًا ظاهرة لاحظتها في أرابيكا؛ ففي البداية كانت كلمة "رابط" هي الكلمة المتداولة بمعنى link، ترجمة جميلة وتحمل نفس المعنى، لكن بعد فترة ولسبب ولآخر يأتي أحدهم ليستبدل كلمة "رابط" بكلمة "وصلة"، ثم يأتي آخر ليستبدلهما بكلمة" مسار"!!
حيث لا يهدأ لك بال إلا عندما تصل إلى تعريب لا يفهمه أحد غيرك أنت وأساتذة اللغة العربية.
—عقدة التعريب

أتفق معك حول الخارصين وسبب ذلك أننا في مصر وأظن كامل المغرب العربي أيضا يعرفونه بالزنك، ولكني أصر وبشدة على تعريب «ماهر» ودقيق قدر المستطاع. الإشكال يا زميلنا العزيز وضعت يدك عليه، الموسوعة سياستها الحالية «اتباع الموثوق» وهو غائب في أحيان كثيرة أو تختلف التعريبات، ثم «اتباع الشائع» وهو يختلف من بلد لآخر. (وبالمناسبة أدعوك لإضافة ما تعرفه من مصادر مفيدة بشأن المصطلحات إلى القائمة التي أصبحت طويلة الآن ولكن لا زالت لا تلبي حاجاتي أرابيكا:معاجم رقمية

وردا على التعليق الأخير، الكثيرون حذروا من انقراض العربية، ابتداء من مستشرقين ومفكرين عاصروا الاحتلال، وانتهاء باليونيسكو في السنوات الأخيرة. ما دمنا نحافظ عليها وعلى قواعدها ونواكب العصر بها، فهي قادرة على استيعاب متطلبات كل عصر. وقد أثبتت ذلك مرارا وتكرارا لو تفضلت بالرجوع للوراء قليلا وقرأت كلام مؤلفي المعاجم وأول النحويين، ومصطلحات العهد العثماني، ومصطلحات عهد الاستعمار الفرنسي والإجليزي، ومصطلحات عهد ما قبل الإنترنت (المتفرقة وغير الموحدة) - ونحن الآن في عصر من أبرز معالمه العولمة والاتصالات، فبمعرفة السياق الذي نعمل فيه تتضح أسباب وجود إشكالية المصطلحات والأسلوب.

أنا متى ما سمعت اللغة الفارسية -التي لا تتحدثها سوى دولتين-، أسمع الثلث الأول كلمات عربية والثلث الثاني كلمات إنگليزية، هل انقرضت اللغة الفارسية؟ لا! هل ستنقرض اللغة العربية بسبب دخول "چم كلمة"؟ نعم.. ما تقوله يدل على أنها لغة ركيكة

زميلنا «الكويتي» ليس الاختلاف دائما ضعفا ولا عيبا، أهم شيء أن نتعامل بلغة أنيقة وأصيلة تتيح لنا التواصل بسلاسة. فلم تزل اختلافات المدارس النحوية إلى الآن (مسئول - مسؤول) وكيفية رسم الحروف (لى - لي)، ولم تزل اختلافات المشرق والمغرب إلى الآن (۱۲۳ - 123) وكثير غيرها، لكنها تمثل إثراء للعربية لا طعنا في تماسكها. نحن على ثغر من العلم والحضارة يجب أن ندركه جيدا، كمساهمين في المحتوى الرقمي العربي بشكل عام ولا أقصد في هذه الموسوعة بالتحديد - فهل نرتضي استعمال الشائع عند العوام «وخلاص»؟ ألم يتغير الشائع عند العوام من «جرنال» و«جرنان» لكلمات عربية «صحيفة» و«جريدة»؟ هذا إثبات لأن التعريب واقع يتقبله الناس ولو بعد حين، ما دام أنه في حدود المعقول! (حقا يزعجني المرناة، لا أتذكر غيره من التعريبات الغريبة الآن)

لتقريب الفكرة، ثمة تعريبات أخذت تنتشر تدريجيا في العقد الأخير، فالكمبيوتر أو الأورديناتور بات يُعرف تدريجيا بالحاسب أو بالحاسب الآلي في بعض البلدان وإن كان اختيارا شخصيا في بلدان أخرى، وهو أمر فاجئني صراحة، لكن هذا مثال يطرح إشكالية أخرى تبدو مناقضة وهي تعدد المصطلحات المعربة، فهل هو حاسب أم حاسب آلي أم حاسوب، وهل يُجمع حاسبات أم حواسب؟

الكلمات المعربة كانت تنتشر وتستعمل قبل ظهور الإنترنت، أما الآن بعد ظهور الإنترنت صارت المصطلحات تنتشر بسرعة وتُحفظ بأسمائها الأصلية، بمعنى آخر صار لا مجال للتعريب للكلمات الحديثة. أما بعض الكلمات المعربة فقد أصبحت منتشرة لأن العوان هو من أنشأها وابتكرها، فخلت من التعقيدات فاستصاغها الناس. أما بالنسبة لمصطلحات مثل ‹‹محرك بحث›› و‹‹نظام تشغيل››، فهذه ليست تعريبات بل ترجمات، وهي مقبولة لأنها تعتمد على كلمات عادية اعتاد الناس على سماعها لذلك أخذت بالانتشار وحلت محل الكلمات الأجنبية، ثم يأتي شخص فيه "عقدة التعريب" فيعرب الأولى 'باحوث'! ولن أتعجب إذا ما عربت الثانية 'شاغول'!!

قد يكون تعدد المصطلحات المترجمة أمرا واقعا نتقبله ونتعايش معه، فجل الناس يفهم ما نقصد لو قلنا التلفون والموبايل والمحمول والهاتف والنقال والجوال والخلوي والبورطابل (نعم كلها منتشرة في بلد أو آخر)، ولكن بالتأكيد هذا أمر ينبغي تفاديه قدر المستطاع.

تعجبني مقولة «الشائع المألوف أفضل من الصحيح البائد» ولكني لا أرى مشكلة في استعمال «تغريدة» بدلا عن «تويتّاية» ما دام بعض العرب طرحوا وبدأوا باستعمال تعريب أنيق كهذا، ولو استاء من المصطلح أكثرية المصريين مثلا.

لاحظ هنا أن الترجمة جاءت على كلمة معروفة ومقبولة وليست كلمة 'أي شي' مثل 'عنصورة' و'باحوث' (اعذرني على تكرار ذكر هذه الكلمات، فأنا لا أعرف ولا أريد أن أعرف المريد من هذه التعريبات السخيفة)
نعم للتعريب إذا كان منتشرًا ومعروف المعنى عند العامة.(لاحظ أن كلمة تغريدة جاءت من قِبَل أناس من غير المهتمين بالعربية، لذلك جاءت بجودة أعلى من الكلمات التي يألفها المهتمين باللغة العربية، حيث أنها لم تتعرض للوزن والقياس والاشتقاق بل خرجت عفويًا بشكل يتقبله ويستصيغه الجميع)
فالموسوعة عربية والعرب أنفسهم يعرفون أن العاميات لها مجالها والعربي الفصيح له مكانه.

لا أصر على التعريب دائما، ولكن «الأكثر عروبة» كافيا لجبر حاجتنا في التعبير أحيانا. في مصر نقول «تلفزيون» ولا نستعمل غيرها أبدا، ولكن كلمة «تلفاز» مستساغة هي الأخرى وعلى وزن عربي (فعلان)، فهي ما أرى استعماله بالموسوعة ولو اقتصر ذلك على الكتابة الفصيحة. «لماذا نتعب أنفسنا، ولماذا وجع البال؟» لأن التعريب على الأوزان الصحيحة يسمح بصياغة كلمات جديدة والتعامل مع المصطلح المستحدث كأنه أي كلمة عربية أصيلة. فنقول المباراة متلفزة، ونقول القناة التلفزية، إلخ. «شوية تعب دلوقت بدل ما نتعب بعدين». طيب، لماذا لا نستعمل تعريب كامل؟ لأنه من غير المعقول أن يتوقع أحد - مهما كان منصبه ونفوذه يا مجامع يا عربية - قبول الناس لتعريب جاء متأخرا فبات غريبا للغاية، غير مألوف لدى آذان الناس، ك«مرناة» أو «رائي». ثم أنكم فرضا لو استطعتم إجبار الناس على استعمال تعريب كامل من صياغتكم فلتتفقوا أولا على ماذا تريدون منا أن نقول!

إضافة إلى ذلك، استعمال المصطلح العربي الشائع في التراث هو الأولى مبدئيا، فلنقل خارصين وليس «زنك»، رغم أن ذلك غريبا على المصريين مثلا، فهذا لا يمنعنا من استعماله، لا نعتمد على عدد نتائج محرك البحث ونتبع ذلك! أحيانا يوجد مصطلح تراثي يقابل ما يُقصد باللغة الأصلية، كـ«ديوان المظالم». ولو نظرنا في المصطلح الإنجليزي المقابل (ombudsman) نجد أنه دخيل اسكندنافي أصلا. فلماذا يشمئز بعض العرب من «ديوان المظالم» بحجة أنها «دقة قديمة» ويتجاهلون أن الإنجليز لم يعودوا غزاة يغيرون بسفنهم من أراضي الشمال، ولكن يستفيدون من مصطلحات لغتهم؟

ليس هذا أعجب شيء، العجيب حقا أننا العرب تأتينا أحيانا دخائل مفرنجة من العربية أصلا، وبعد معرفة أن الكلمة الدخيلة أصلا عربية، بل وتستعمل في سياق يطابق أصولها العربية، مع ذلك نرفض رفضا قاطعا استعمال الكلمة الأصلية. أمثلة وجيهة من هذا القبيل «القمرة» و«قهوة المخاء» و«الصُفّة»ـ تلجأ الأمم المتقدمة إلى تراثها عند الحاجة ويحرم العرب ذلك على أنفسهم كأنه عيبا.

مع كل هذه الموازنات، الذوق والسلاسة والفصاحة والشيوع والدقة، كيف نصيغ سياسة تعمل بها الموسوعة الحرة في مصطلحاتها؟ الواقع أن ذلك صعب للغاية. والذي يحدث فعليا هو مناقشة كل مصطلح بذاته، ومجتمع المحررين يتوصل كما يفعل في مسائل أخرى كثيرة إلى الحل الأنسب. لكن فلنتذكر المبدأ، وهو أن هذه الموسوعة عربية، فمن حقها أن تختلف مع كلام العوام من حين لآخر - إن كان ذلك الأفضل.

في المجمل أرجو أن أكون وضحت الأمر شيء ما ولم أزده تعقيدا. لماذا تود اللجوء لكلمة غريبة عن عامة الناس بقولك خارصين وتسخر من أن تقول قمرة؟--

لو أن كلمات مثل قمرة كانت منتشرة ومعروفة عند العامة، لما ترددت في استعمالها، لكن هذه الكلمة الآن "قمرة" صارت هي الكلمة الفرنسية الغريبة علينا، وكلمة كاميرا هي الكلمة العربية.

بالمناسبة يا عبد المؤمن، لاحظت أنك كتبت "اسكندنافي" بلا همزة، هل هذا عن طريق الخطأ أم أن هناك سببًا محددًا؟ -- Kuwaity26 نقاش 21:12، 5 فبراير 2014 (ت ع م)


شكرا لردودك وسأطالعها بإمعان. بخصوص قمرة التصوير ففي مصر يقول الكثيرون «كَمَرَة» بتفخيم الكاف وكأنهم يكادون يحولونها قافا كما كانت لأن عامة المصريين ينطقون القاف كافا مفخمة. وبخصوص اسكندنافيا، «فالاسكندنافيون» أنطقها بدون همزة قطع، ولهذا كتبتها همزة وصل (ولم أفكر في الأمر إلا عندما أثرته، ولا أعلم هل هناك صحيح أصلا في مثل هذه الحالة).--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 00:06، 12 فبراير 2014 (ت ع م)

تمنيت لو أن للموسوعة منتدى أسهل للتواصل - وهذا من عيوب أرابيكا، صعوبة صفحات النقاش - ولكن في المجمل لا أرى أننا نختلف كثيرا إلا على التفاصيل. كل وادي النيل والشمال الأفريقي لا يعرف كلمة خارصين إلا في التراث. وكل العرب لا يعرفون كلمة قمرة. وكل المصريين والمشارقة لا يعرفون أن للمغرب العربي تعريبان معتمدان رسميا في التعاملات العامة والصحف والحكومة واللوافت إلخ لحرف الجيم غير المعطشة، وهي الكاف المثلثة والقاف المثلثة، أحدهم يتصادم مع الفاء المثلثة المستعملة في المشرق! فنحن نلم شمل أكثر من عشرين دولة وكلنا يتحدث لغة ليست بلغته الأم. أتفق معك أن الإفراط والتعسف في «مطابقة معايير اللغة العربية الصارمة» منفر للغاية. ولكن في نفس الوقت علينا جميعا إدراك أن العربية لغة وسيطة تختلف تفاصيلها ومصطلحاتها من بلد لآخر. فكلما تسنى لنا العودة إلى الأفصح ما دام مناسبا، ينبغي علينا ذلك. وواقعيا صفحات نقاش كل مقالة بذاتها هي الفيصل. --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 00:23، 12 فبراير 2014 (ت ع م)

صحافيون أم صحفيون؟

السلام عليكم، لقد تم طرح هذا الموضوع سابقا هنا ولكنه لم يضع إجابة قاطعة في هذا الأمر، فلم يبد سوى شخص واحد رأيه، ولم يتم الاتفاق على الاسم الأصح، فما الاسم الأصح بينهما؟ --'محمد'راسلني 15:50، 31 يناير 2014 (ت ع م)