أرابيكا:الميدان/أرشيف/لغويات/2009/يوليو
Polarizability
مامعناها الدقيق؟ وشكرا.. Muhends (نقاش) 20:23، 4 يوليو 2009 (تعم)
نفس أم ذات
هل نقول "للرجلين نفس الاسم" أم "للرجلين ذات الاسم" ؟ --سايفرز (نقاش ⇌ مساهمات) 01:12، 16 يوليو 2009 (تعم)
- وهل يتغير المعنى؟ أرى أنهما واحد، استعمل ما شئت. --خالد حسني (نقاش) 14:46، 16 يوليو 2009 (تعم)
- سمعت مرة أنه يفضل استخدام الإضافة، أي "الاسم ذاته" أو "الاسم نفسه" لكني غير مقتنع بهذا تماماً. --abanima (نقاش) 16:55، 18 يوليو 2009 (تعم)
- ورد في لسان العرب لابن منظور «ونَفْس الشيء: ذاته؛ ومنه ما حكاه سيبويه من قولهم نزلت بنَفْس الجبل، ونَفْسُ الجبل مُقابِلي، ونَفْس الشيء عَيْنه يؤكد به.»--C≡N- (نقاش) 20:59، 19 يوليو 2009 (تعم)
- ورد في لسان العرب لابن منظور
- سمعت مرة أنه يفضل استخدام الإضافة، أي "الاسم ذاته" أو "الاسم نفسه" لكني غير مقتنع بهذا تماماً. --abanima (نقاش) 16:55، 18 يوليو 2009 (تعم)
دولة بليز !
لا أعرف ايهما من هذان الإسمين أصح: بيليز ام بليز للدولة الكاريبية (بالإنجليزية: Belize) (بالإسبانية: Belice). --إلمورو (نقاش) 20:32، 19 يوليو 2009 (تعم)
- في المقابل الألماني وجدت اللفظ حسب الألفبائية الصوتية الدولية beˡliːzوأراه أقرب لـ بليز.--C≡N- (نقاش) 21:13، 19 يوليو 2009 (تعم)
ما هو المصطلح العربي؟
السلام عليكم، ما هو المصطلح العربي المستخدم المقابل للمصطلح الإنجليزي planform ؟ هذا المصطلح يعني الإسقاط العمودي لجسم من الناحية العليا، Top veiw. وهو مستخدم في مجال الهندسة الفراغية، والوصفية. --Mohamed Salim نقاش 14:37، 22 يوليو 2009 (تعم)
حرم وحرام
السلام عليكم!
ما هو الفرق بين معنيي الكلمتين حَرَم وحَرَام؟
شكرا, Kulystab (نقاش) 18:37، 31 يوليو 2009 (تعم)
- الحَرَم اسم لما يكون محميا؛ لا يحل انتهاكه.
- الحَرَام اسم لما يكون محرما بحد ذاته أي ممنوعا.
- المُحْرِم [بلفظ واحد جمعا ومفردا] من أَحْرَمَ، أي دخل في [شهر] ذي حرمة؛ غالب فغلب (كما في قمار) أو جعل الشيء ممنوعا.
- كلاهما مصدر حَرم [عليه الأمر] أي امتنع وخسر [في التباري]. -- ☺ 14:44، 1 أغسطس 2009 (تعم)
- شخصيا، عند نظرية: الكلمتان لا تختلفان كثيرا لأنهما تفيدان معنى واحدا تقريبا، هو أن الحرم القدسي (الذي قد يترجم بالإنكليزية: the Noble Sanctuary) سمي كذلك لأنه ذو حُرمة ومكانة تستدعي الاحترام؛ كذلك الحرم المكي الشريف الذي هو المسجد الحرام، فهو مُحَرّمٌ على غير المسلمين.{؟}
- هل كنت واضحا؟ -- ☺ 23:02، 2 أغسطس 2009 (تعم)
- واضحًا وجليًّا. شكرًا جزيلاً يا الأخ discjjockey. Kulystab (نقاش) 23:59، 2 أغسطس 2009 (تعم)
تعريب
السلام عليكم، اريد مساعدة في ما يخص تعريب مصطلحات فلكية، المقالات كثيرة لذلك اردت الإستفسار قبل البدء في انشائها،
- الفهرس العام الجديد (NGC) كل المقالات تحمل اسم NGC و لا اعرف كيف اترجمه: ف ع ج ¿ تحياتي --إلمورو (نقاش) 14:30، 2 أغسطس 2009 (تعم)
- لدي كتاب قاموس العلم الفلكي لعبد الأمير المؤمن وهو من اصدارات دار العلم للملايين، وقد جربته بتلك الصفحة فوجدت ترجمته مفيدة جدا (ترجمة الكلمات وليس الشرح، حيث أن شرحه مبسط). وأنا حاضر عما تريد أن تفعله.. Muhends (نقاش) 16:59، 2 أغسطس 2009 (تعم)
- بالمناسبة لم أجد اختصار لتلك الكلمة -الفهرس العام الجديد-. Muhends (نقاش) 17:01، 2 أغسطس 2009 (تعم)
- اسعتدني يا مهندس :) ، كنت في حيرة، عشاق علم الفلك بين العرب قليلون، الفهرس العام الجديد أو (بالإنجليزية: New General Catalogue) يعرف بإختصار NGC ، بالعربية هناك من يستعمل الكاتلوج العام الجديد بدل الفهرس العام الجديد. هذا الفهرس هو الأكثر تداولاً في تسمية الأجرام السماوية --إلمورو (نقاش) 20:17، 2 أغسطس 2009 (تعم)
- بالمناسبة لم أجد اختصار لتلك الكلمة -الفهرس العام الجديد-. Muhends (نقاش) 17:01، 2 أغسطس 2009 (تعم)
- لدي كتاب قاموس العلم الفلكي لعبد الأمير المؤمن وهو من اصدارات دار العلم للملايين، وقد جربته بتلك الصفحة فوجدت ترجمته مفيدة جدا (ترجمة الكلمات وليس الشرح، حيث أن شرحه مبسط). وأنا حاضر عما تريد أن تفعله.. Muhends (نقاش) 16:59، 2 أغسطس 2009 (تعم)