ترنيمة إنليل ، أو إنليل وإيكور ، ترنيمة لإيكور ، ترنيمة وتعويذة لإنليل ، ترنيمة لإنليل لطرد الأرواح الشريرة وهي أسطورة سومرية، مكتوبة على ألواح طينية في أواخر الألفية الثالثة قبل الميلاد.[1]

تمثال لرجل يتعبد في "المعبد المربع" (2750-2600 قبل الميلاد) عندما كان إنليل يعتبر أقوى إله في إشنونا
نقش للإله آشور الملبس بالريش والعمامة (تطور لاحق لـ إنليل) مثبتة على قرص الشمس

تم اكتشاف أجزاء من النص في كتالوج متحف الآثار والأنثروبولوجيا بجامعة بنسلفانيا في القسم البابلي (CBS) من خلال الحفريات التي قاموا بها في مكتبة المعبد في نيبور. نُشرت الأسطورة لأول مرة باستخدام لوح CBS 8317، الذي ترجمه جورج آرون بارتون عام 1918 كـ «نصوص دينية سومرية» في «نقوش بابلية متنوعة»، العدد العاشر، بعنوان «مقتطف من طرد الأرواح الشريرة».[2] يبلغ حجم الجهاز اللوحي 3.4 by 2.75 by 1.2 بوصة (8.6 by 7.0 by 3.0 سـم) في أكثر نقطة سُمكًا. تم العثور على جزء أكبر من النص على لوحة CBS رقم 14152 ونشرها لأول مرة هنري فريدريك لوتز كـ «ترنيمة وتعويذة لإنليل» في «نصوص سومرية وبابلية مختارة»، العدد 114 في عام 1919.[3] كان لوح بارتون يحتوي فقط على سطور من خمسة إلى أربعة وعشرين على عكس لوتز، والتي تمت ترجمتها بالفعل في عام 1918 واستخدمت لإكمال العديد من سطوره التالفة.[2]

نشر إدوارد شييرا لوح CBS 7924B من الترنيمة في «الملاحم والأساطير السومرية».[4] كما عمل مع صموئيل نوح كرامر لنشر ثلاثة ألواح أخرى CBS 8473، 10226، 13869 في «نصوص سومرية ذات محتويات متنوعة» في عام 1934. وفي هذه المرة كان أُطلق عليها اسم «ترنيمة إيكور»، مما يشير إلى أن الألواح كانت «أجزاء من تركيبة تمجد إيكور إنليل في نيبور، ومع ذلك قد تكون فقط مقتطفًا من نص أطول».[5] تم العثور على أقراص أخرى لتكون جزءاً من الأسطورة في مجموعة هيلبرخت في جامعة يينا، ألمانيا، بأرقام 1530، 1531، 1532، 1749 ب، 2610، 2648 أ وب، 2665، 2685، 1576 و 1577.[6] تم التنقيب عن المزيد من الألواح التي تحتوي على النص في إيسن، حديث ايشان البحريات، اللوح 923.[7] تم العثور على آخر بين النصوص في متحف العراق، لوح 44351a.[8] البعض الآخر محتجز في مجموعات سانتا ماريا دي مونتسيرات في برشلونة ومتحف أشموليان في أكسفورد.[7] [9]

هناك ترجمات أخرى من الألواح الموجودة في مجموعة نيبور لمتحف الشرق القديم في اسطنبول. قام صموئيل نوح كرامر من بين آخرين على ترجمة عدة أعمال أخرى من مجموعة إسطنبول بما في ذلك Ni 1039 و 1180 و 4005 و 4044 و 4150 و 4339 و 4377 و 4584 و 9563 و 9698.[10] [11] وتم العثور على المزيد في حفريات هنري دي جينويلاك في كيش (سي 53).[12] وهناك لوح آخر من الأسطورة (Si 231) تم التنقيب عنه في سيبار ضمن مجموعات متحف إسطنبول الأثري.[13] اكتشف السير تشارلز ليونارد وولي المزيد من الألواح في أور الموجودة في «نصوص الحفريات في أور» من عام 1928.[14] تم استخدام أجهزة لوحية وإصدارات أخرى لإعادة الأسطورة إلى شكلها الحالي مع أحدث الترجمات التي قدمها ثوركيلد ياكوبسن وميغيل سيفيل وجواشيم كريشر.[7] [13] [15]

متن الترنيمة

الترنيمة التي أشار إليها كرامر بإعتبار الأهم[16] يبدأ بالثناء على إنليل في منصته المذهلة: أوامر إنليل هي الأسمى إلى حد بعيد، كلماته مقدسة، أقواله ثابتة! المصير الذي يقرره أبدي، نظرته تجعل الجبال قلقة... يصل إلى داخل الجبال. تسجد جميع آلهة الأرض للأب إنليل، الذي يجلس بشكل مريح على المنصة المقدسة، النبيل النبيل، إلى نونامنير، التي تعتبر سيادتها وأمارته هي الأكثر كمالاً. يدخل أنوناكي أمامه ويطيع تعليماته بأمانة.

تتطور الترنيمة من خلال ربط إنليل بتأسيس وإنشاء مدينة نيبور وتنظيمه للأرض.[17] على النقيض من أسطورة إنليل ونينليل حيث كانت المدينة موجودة قبل الإنشاء، يظهر هنا أن إنليل مسؤول عن تخطيطها وبنائها، مما يشير إلى أنه مسح ورسم الخطط قبل إنشائها: عندما حددت المستوطنة المقدسة على الأرض، قمت ببناء مدينة نيبور بنفسك، إنليل. إيكور ، مكانك النقي. في دورانكي، في منتصف أرباع الأرض الأربعة، قمت بتأسيسها. تربتها حياة الأرض (سومر).

تنتقل الترنيمة من البناء المادي للمدينة وتعطي وصفاً وتبجيلاُ لأخلاقياتها وقواعدها الأخلاقية: السيد القوي، الذي هو عظيم جدا في السماء والأرض، الذي يعرف الدينونة، وهو حكيم. إنه صاحب حكمة عظيمة يجلس في دورانكي. في عهده، يجعل إيكور ، المكان العظيم، يخرج بتألق. في نيبور، رباط السماء والأرض، أسس مكان إقامته. المدينة - مشهدها إشعاع مرعب. من يتكلم بقوة لا يهب الحياة. إنه لا يسمح بالكلام المعادي في الحكم، ولا الكلام غير اللائق، والكلمات العدائية، والعداء، وعدم الملاءمة، ولا الشر، والظلم، والطغيان، والتصرف دون اعتبار، والافتراء، والغطرسة، وكسر الوعود. هذه الفظائع لا تسمح بها المدينة. الشرير والملعون لا يفلت من يده. المدينة التي نالت الصمود. الذي من أجله صار البر والعدل ميراثاً دائماً.

وقد شبّه آر بي غوردون الجملة الأخيرة بوصف أورشليم في سفر إشعياء (1:21)، «مدينة العدل، سكن البر فيها» وفي سفر إرميا (31:23)، «يا مسكن العدل يا جبل القداسة».[18] تستمر الأسطورة مع قيام سكان المدينة ببناء معبد مخصص لإنليل، يشار إليه باسم إيكور. يتم سرد المناصب والمسؤوليات الكهنوتية لإيكور جنباً إلى جنب مع نداء لبركات إنليل على المدينة، حيث يُنظر إليه على أنه مصدر كل الازدهار: بدون الجبل العظيم، إنليل، لن يتم بناء أي مدينة، ولن يتم إنشاء مستوطنة؛ لن يتم بناء حظيرة بقر، ولن يتم إنشاء حظيرة غنم؛ لن يرفع أي ملك، ولن يولد أي سيد؛ لن يقوم رئيس كهنة أو كاهنة بأداء غير مبالٍ؛ لن يكون للجنود جنرالات أو نقباء؛ لا توجد مياه مملوءة بالكارب... الأنهار في ذروتها؛ الكارب لن يأتي مباشرة من البحر، لن يندفعوا. لن ينتج البحر كل كنزه الثقيل، ولن تضع أسماك المياه العذبة بيضًا في أحواض القصب، ولن يبني طائر السماء أعشاشًا في الأرض الواسعة؛ في السماء لا تفتح الغيوم افواهها. في الحقول، لن تملأ الحبوب المرقطة الأراضي الصالحة للزراعة، ولن تنمو النباتات بشكل كثيف في السهل؛ في الحدائق، غابات الجبل المنتشرة لن تثمر. بدون الجبل العظيم، إنليل، لن تقتل نينتود، ولن تضرب ميتة؛ لا تسقط بقرة عجلها في حظيرة الماشية، ولا نعجة تلد... خروفًا في حظيرتها؛ الكائنات الحية التي تتكاثر في ذاتها لن ترقد في... ؛ لن تتكاثر الحيوانات ذات الأرجل الأربعة ولن تتزاوج. تم ملاحظة مقطع مشابه للأسطر السابقة أعلاه في المزامير التوراتية سفر المزامير (31:23) «صوت الرب يصنع العجول ويجعل الماعز تلد بسرعة (أيضاً)».[19] يختتم الترنيمة بمزيد من الإشارة إلى إنليل كمزارع والثناء على زوجته نينليل: عندما يتعلق الأمر بالأرض، فإنه يجلب الرخاء: الأرض ستنتج الرخاء. كلمتك تعني الكتان، وكلمتك تعني حبوب. كلمتك تعني الفيضان المبكر، حياة الأرض. يصنع الكائنات الحية، الحيوانات (؟) التي تتزاوج وتتنفس بفرح في المساحات الخضراء. أنت يا إنليل الراعي الصالح تعرف طرقهم ... النجوم المتلألئة. لقد تزوجت نينليل، القرينة المقدسة، التي هي كلمات من القلب، لها وجه نبيل في لباس سيد مقدس، لها شكل جميل وأطرافها، السيدة الجديرة بالثقة من اختيارك. مغطاة بالجاذبية، السيدة التي تعرف ما هو المناسب لإيكور، والتي نصيحتها مثالية، وكلماتها تجلب الراحة مثل الزيت الجيد للقلب، والتي تشاركك العرش المقدس، العرش النقي، تستشيرها ويناقش الأمور معك. عليك أن تقرر المصير معًا في المكان المواجه لشروق الشمس. نينليل، سيدة السماء والأرض، سيدة كل البلاد، يتم تكريمها في مدح الجبل العظيم. اقترح أندرو جورج أن ترنيمة إنليل «يمكن دمجها في تراكيب أطول» كما هو الحال مع ترنيمة معبد كيش و «ترنيمة المعابد في أور التي تقدم ترنيمة شولجي».[20]

مناقشة

أظهر الشكل الشعري ومحتوى الترنيمة أوجه تشابه مع كتاب المزامير في الكتاب المقدس، ولا سيما سفر المزامير (٢٣: ١-٢) «الرب راعي، لا أريد، يجعلني أستلقي في المراعي الخضراء».[21] يذكر السطر الرابع والثمانون:

إنليل، إذا نظرت إلى الراعي بشكل إيجابي، إذا رفعت الشخص الذي يُدعى حقًا في الأرض، فإن البلدان الأجنبية بين يديه، والدول الأجنبية تحت قدميه! حتى الدول الأجنبية الأبعد تخضع له.

وفي السطر الحادي والتسعين، يشار إلى إنليل باسم الراعي:

إنليل، الراعي الأمين للجموع المزدحمة، الراعي، قائد جميع الكائنات الحية. تم العثور على فكرة الراعي التي نشأت في هذه الأسطورة أيضًا في وصف يسوع في سفر يوحنا (10: 11-13).[22] وأشار جوان ويستنهولز إلى أن «صورة المزارع كانت أكثر شهرة من الراعي في الأسماء الشخصية المبكرة، كما هو متوقع في مجتمع زراعي». وتشير إلى أن كلاً من فالكنشتاين وتوركيلد جاكوبسن يعتبران أن المزارع يشير إلى ملك نيبور ؛ اقترح ريسمان أن المزارع أو «إنجار» من إيكور من المحتمل أن يكون نينورتا.[23] يظهر المصطلح في السطر الستين: فلاحها العظيم هو الراعي الصالح للأرض ، الذي ولد قوياً في يوم مناسب. المزارع ، المناسب للحقول الواسعة ، يأتي بعروض غنية ؛ لا ... في إيكور الساطع. يناقش واين هورويتز استخدام كلمة أبزو، التي تُستخدم عادةً كاسم لمعبد أبزو أو إله أو مكان كوني أو حوض مائي عبادة. في ترنيمة إنليل ، يوصف باطنها بأنه «بحر بعيد»: إن مراسيم (مراسيم إيكور) الخاصة بها هي رسائل من أبزو التي لا يمكن لأحد أن يفهمها. باطنها بحر بعيد لا تستطيع «حافة السماء» فهمه. تم بناء أساسات معبد إنليل من اللازورد، الذي تم ربطه بحجر «سوهام» المستخدم في سفر حزقيال (٢٨: ١٣) في وصف المواد المستخدمة في بناء «عدن، جنة الله» الجاثمة على «جبل الرب» ، صهيون، وفي سفر أيوب (28: 6-16) «حجارة ها موطن ياقوت أزرق وبها تراب من ذهب» . كما رأى موسى أقدام الله واقفة على «عمل مرصوف من حجر ياقوت أزرق» في سفر الخروج (٢٤: ١٠)). كما تكررت الأحجار الكريمة لاحقاً في سياق مماثل لوصف زخرفة أسوار أورشليم الجديدة في سفر الرؤيا (٢١: ٢١)).[24] لقد أسستها في دور أن كي ، في وسط أرباع الأرض الأربعة. ترابها حياة الأرض وحياة جميع البلدان الأجنبية. البناء بالطوب من الذهب الأحمر ، وأساسه هو اللازورد. لقد جعلته يتلألأ في الأعالي. جنباً إلى جنب مع ترنيمة معبد كيش، حدد ستيف تيني ترنيمة إنليل كجزء من تسلسل معياري لنصوص تدريب الكتابة التي يشير إليها بالعقد . واقترح أن «العقد يشكل برنامجاً مطلوباً للتعلم الأدبي ، يستخدم تقريباً بدون استثناء في جميع أنحاء بابل. وهكذا تضمن العقد جميع الأنواع الأدبية المتوفرة في السومرية تقريباً.»[25] [26]

المراجع

  1. ^ Miguel Ángel Borrás؛ Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (2000). Joan Goodrick Westenholz, The Foundation Myths of Mesopotamian Cities: Divine Planners and Human Builder in "La fundación de la ciudad: mitos y ritos en el mundo antiguo". Edicions UPC. ص. 48–. ISBN:978-84-8301-387-8. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  2. ^ أ ب George Aaron Barton (1918). Miscellaneous Babylonian inscriptions, p. 60. Yale University Press. مؤرشف من الأصل في 2021-10-31. اطلع عليه بتاريخ 2011-05-23.
  3. ^ Henry Frederick Lutz (1919). Selected Sumerian and Babylonian texts, pp. 54-. The University Museum. مؤرشف من الأصل في 2019-07-23. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  4. ^ Edward Chiera (1964). Sumerian epics and myths, 102 B. The University of Chicago Press. اطلع عليه بتاريخ 2011-05-28.
  5. ^ Edward Chiera؛ Samuel Noah Kramer؛ University of Pennsylvania. University Museum. Babylonian Section (1934). Sumerian texts of varied contents, p. 4-. The University of Chicago Press. مؤرشف من الأصل في 2019-07-23. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  6. ^ Samuel Noah Kramer؛ Ines Bernhardt (1961). Sumerische literarische Texte aus Nippur, pp. 19-20, 3 15, 3 16, 3 17, 3 18, 3 19. Akademie-Verlag. مؤرشف من الأصل في 2019-07-23. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  7. ^ أ ب ت "ETCSL Enlil and the Ekur Bibliography". مؤرشف من الأصل في 2006-09-25. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  8. ^ Cuneiform texts of varying content. (Texts in the Iraq Museum 9, 13). Leiden: Brill, 1976.
  9. ^ Ashmolean Museum (1923). Oxford editions of cuneiform inscriptions, Volume 11, 31. Oxford university press, Clarendon.
  10. ^ Samuel Noah Kramer (1944). Sumerian literary texts from Nippur: in the Museum of the Ancient Orient at Istanbul, 37 & 56. American Schools of Oriental Research. مؤرشف من الأصل في 2022-04-07. اطلع عليه بتاريخ 2011-05-28.
  11. ^ Muazzez Cig؛ Hatice Kizilyay (1969). Sumerian literary tablets and fragments in the archeological museum of Istanbul-I, 68, 1f, 94 & 114. Tarih Kurumu Basimevi. مؤرشف من الأصل في 2021-11-02. اطلع عليه بتاريخ 2011-05-28.
  12. ^ Henri de Genouillac (1924). Premières recherches archéologiques à Kich: Mission d'Henri de Genouillac 1911 - 1912. Rapport sur les travaux et inventaires, fac-similés, dessins, photographies et plans, C 53. Édouard Champion. مؤرشف من الأصل في 2019-07-23. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-02.
  13. ^ أ ب Falkenstein, Adam., Sumerische Götterlieder (Volume 1 of 2): Abhandlungen der Heidelberg Akademie der Wissenschaften - philosophisch-historische Klasse Jahrgang 1959, 1, 1, pl. 1f, 2f and 4, Abhandlung, Carl Winter Universitätsverlag, 1959.
  14. ^ British museum and Pennsylvania University. University museum. Joint expedition to Mesopotamia؛ Pennsylvania University. University museum (1928). Ur excavations texts... 6 65, 6 371, 6 *14 and 6 *63. British museum. مؤرشف من الأصل في 2021-12-09. اطلع عليه بتاريخ 2011-05-28.
  15. ^ Thorkild Jacobsen (23 سبتمبر 1997). The Harps that once--: Sumerian poetry in translation. Yale University Press. ISBN:978-0-300-07278-5. مؤرشف من الأصل في 2022-04-07. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-04.
  16. ^ Samuel Noah Kramer (1964). The Sumerians: their history, culture and character. University of Chicago Press. ص. 205–. ISBN:978-0-226-45238-8. مؤرشف من الأصل في 2022-04-16. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  17. ^ Samuel Noah Kramer (1972). Sumerian mythology: a study of spiritual and literary achievement in the third millennium B.C. University of Pennsylvania Press. ص. 15–. ISBN:978-0-8122-1047-7. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-04.
  18. ^ R. P. Gordon (1995). "The place is too small for us": the Israelite prophets in recent scholarship. Eisenbrauns. ص. 48–. ISBN:978-1-57506-000-2. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  19. ^ Marten Stol؛ F. A. M. Wiggermann (2000). Birth in Babylonia and the Bible: its Mediterranean setting. BRILL. ص. 27–. ISBN:978-90-72371-89-8. مؤرشف من الأصل في 2022-07-22. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-04.
  20. ^ A. R. George (1992). Babylonian topographical texts. Peeters Publishers. ص. 3–. ISBN:978-90-6831-410-6. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  21. ^ C. Hassell Bullock (1 سبتمبر 2007). An Introduction to the Old Testament Poetic Books. Moody Publishers. ص. 45–. ISBN:978-0-8024-4157-7. مؤرشف من الأصل في 2022-04-27. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  22. ^ Johannes Beutler؛ Robert T. Fortna (15 ديسمبر 2005). The Shepherd Discourse of John 10 and Its Context. Cambridge University Press. ص. 38–. ISBN:978-0-521-02060-2. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-04.
  23. ^ Antonio Panaino؛ Andrea Piras (2004). Schools of oriental studies and the development of modern historiography: proceedings of the Fourth annual symposium of the Assyrian and Babylonian intellectual heritage project held in Ravenna, Italy, October 13-17, 2001. Mimesis Edizioni. ص. 285–. ISBN:978-88-8483-206-1. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  24. ^ Jane Garry؛ Hasan M. El-Shamy (2005). Archetypes and motifs in folklore and literature: a handbook. M.E. Sharpe. ص. 198–. ISBN:978-0-7656-1260-1. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-14.
  25. ^ Niek Veldhuis (2004). Religion, literature, and scholarship: the Sumerian composition Nanše and the birds, with a catalogue of Sumerian bird names. BRILL. ص. 63–. ISBN:978-90-04-13950-3. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-03.
  26. ^ Tinney, Steve., On the Curricular Setting of Sumerian Literature, Iraq 61: 159-172. Forthcoming Elementary Sumerian Literary Texts. MC.

قراءة متعمقة

  • فالكنشتاين ، آدم ، Sumerische Götterlieder (أوراق أكاديمية هايدلبرغ للعلوم ، فيل.-هيست. 1959، 1.). جامعة كارل وينتر ، فيرلاج: هايدلبرغ ، 5-79، 1959.
  • جاكوبسن ، ثوركيلد ، القيثارات التي كانت ذات يوم. . . الشعر السومري في الترجمة. مطبعة جامعة ييل: نيو هافن / لندن ، 151-166: ترجمة ، ص 101-111، 1987.
  • رايزمان ، دانيال ديفيد ، اثنان من الترانيم الملكية السومرية الجديدة (أطروحة دكتوراه). جامعة بنسلفانيا: فيلادلفيا ، 41-102، 1970.
  • رومر ، WHPh. 'مراجعة جاكوبسن 1987'، مكتبة أورينتاليس 47، 382-390، 1990.

روابط خارجية