أرابيكا:الميدان/لغويات/2019/ديسمبر

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

ترجمة مقطع بشكل دقيق

مرحباً بالجميع أرجوا ترجمة هذا المقطع الإنجليزية إلى اللغة العربية ترجمة صحيحة ودقيقة من دون الاعتماد على ترجمة غوغل لانها خاطئة او غير دقيقة والجملة هي:

The skull of the Siberian tiger is characterized by its large size, and is similar to that of a lion. It differs in the structural features of the lower jaw and relative length of nasals. The facial region is very powerful and very broad in the region of the canines.

أرجوا لمن له الدراية المشاركة بالترجمة.السورميري راسِلني 16:20، 12 ديسمبر 2019 (ت ع م)

المعذرة أخي @باسم: لم أكن أود إزعاجك لكن كما ترى من تاريخ الطلب مضى عليه يوم كامل ولم ينفذ وأعتقد إنها مدة طويلة لذى أرجوا أن تقوم أنت بتنفيذ الطلب فضلاً وليس أمراً
نقطة أخرى عند ترجمة مثل هذا النوع من المقالات الخاصة بالحيوانات كثيراً ما يصادفني مصطلح <<landscape>> مرتبطاً بأسماء المحميات والمتنزهات الوطنية والمناطق الجغرافية والذي عندما أبحث عن ترجمته يكون معناه المنظر الطبيعي أو تنسيقية الحدائق فهل هو هذا معنى هذه الكلمة حقاً في مثل هذه الجمل أم لها ترجمة أخرى؟.السورميري راسِلني 19:18، 13 ديسمبر 2019 (ت ع م)
@محمد ماجد السورميري: «تتميز جُمجُمة الببر السيبيري بِحجمها الضخم، وهي شبيهة بِجُمجُمة الأسد، ولا تختلف عنها إلَّا في السمات البُنيونيَّة للفك السُفلي والطول النسبي للأحرف الأنفيَّة. المنطقة المُحيطة بالوجه شديدة المتانة، وهي واسعة بشكلٍ واضح عند منطقة الأنياب». «landscape» تختلف ترجمتها بحسب موضعها في الجملة والغاية منها، لكنها إجمالًا تُفيد معنى المنطقة التي يقطنها الحيوان، مع تضاريسها--باسمراسلني (☎) 19:33، 13 ديسمبر 2019 (ت ع م)
 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

معنى رمز ±

ماذا يعني هذا الرمز أعلاه ± هذا الرمز يستخدم في تقدير أعداد جمهرات الحيوانات مثلا تقدر جمهرة الببر السومطري في 2017 ب618 ± 230 وكذلك يستخدم في تقدير كثافة الأنواع مثل تقدر كثافة الببور في منطقة ما ب0.8 ± 0.4 هل يعني الرمز يزيد أو يقل بمقدار أم إنه شيء آخر.السورميري راسِلني 17:52، 12 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@محمد ماجد السورميري: ± رمز التفاوت، ويقصد به، بأن الرقم المُعلن، قد يزيد أو ينقص بالعدد الذي يلي ±.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 18:36، 12 ديسمبر 2019 (ت ع م)

شكراً @سامي الرحيلي: ولكن عند ترجمة جملة تحتوي على هذا الرمز هل يكتفى بترجمتها حرفياً هكذا مثلا 618 ± 230 أم إنه يذكر يزيد او ينقص بمقدار 230

نقطة أخرى فضلاً وليس أمراً اذا كنت تعرف الاجابة على طلباتي الاخرى اعلى هذا الطلب فاجب عليها.السورميري راسِلني 19:33، 12 ديسمبر 2019 (ت ع م)

أهلا @محمد ماجد السورميري: فقط أضف ± قبل رقم التفاوت. تحياتي.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:52، 13 ديسمبر 2019 (ت ع م)

شكراً لك @سامي الرحيلي: وفضلاً وليس أمراً هل يمكن الاجابة على طلباتي الاضافية فوق هذا الطلب إذا كنت تستطيع المساهمة فاجب عنها في فقراتها فوق هذا الطلب.السورميري راسِلني 09:17، 13 ديسمبر 2019 (ت ع م)

 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

أسماء حروف الهجاء

مرحبا بكم، أرجو تصحيح مقالات حروف الهجاء، وكتابتها بأسمائها ألف، باء، تاء، ثاء، ليس أ ولا ب، فهذه هي الكِتبة المعجمية الموروثة، ان تعددت آراؤنا في كتابة حروف الهجاء للترتيب والترقيم، بالألفاظ الكاملة (ألف باء) أو (أ ب)، فلا مسوغ للاختلاف في مقالات حروف الهجاء، فكل شيء يُسمّى باسمه لا غير، وتشهد المعجمات بذلك، وقد ذكرتُ سابقاً قول العلامة ابن عاشور و غيره أنّ أ ب ت، هي مسمّيات الحروف لا أسماؤها، إشارة إلى الأخ @Dr-Taher:، ولموقع ويكاموس إشارة إلى الأخ @أحمد ناجي:، Abu aamir (نقاش) 14:19، 24 أكتوبر 2019 (ت ع م)

تعليقات

 تعليق: إن لم تظهر هناك أي اعتراضات خلال 48 ساعة، سيتم وضع خلاصة بالاتفاق الحاصل أعلاه، ونقل المقالات إثر ذلك. --صالح (نقاش) 15:24، 30 نوفمبر 2019 (ت ع م)

خلاصة: بناء على الإجماع الظاهر أعلاه، سيتم نقل المقالات المعنية إلى أسماءها. --صالح (نقاش) 18:51، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)
يُنفَّذ... --صالح (نقاش) 18:51، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)
 تم. --صالح (نقاش) 19:18، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)

توضيح

مرحباً أرجوا توضيح هذا الشيء لي ماذا تسمى التسمية التي تكون بإضافة ألف التعريف وياء الانتساب الى بعض الاسماء والأشياء مثلاً:

  • شبه قارة الهند تسمى أيضاً شبه القارة الهندية.
  • شبه جزيرة إسكندانفيا تسمى أيضاً شبه الجزيرة الاسكندافية.
  • جنوب أفريقيا تسمى أفريقيا الجنوبية.

فهل التسميات الثانية لهذه الاشياء وغيرها بنفس الطريقة هي نفسها تعريف أسماء بال التعريف أم إنها شيء آخر؟.السورميري راسِلني 16:29، 12 ديسمبر 2019 (ت ع م)

الاخ @محمد أحمد عبد الفتاح: هل تعرف الاجابة على تساؤلي هذا؟.السورميري راسِلني 19:06، 13 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@محمد ماجد السورميري:، ربما يجب التوضيح أنه ليس لدي معرفة لغوية متخصصة تزيد عن معرفة أي محرر يحاول الكتابة بلغة سليمة هنا. وما فهمته من سؤالك هو أنك تسأل هل شبه قارة الهند تسمى أيضًا شبه القارة الهندية؟ أعتقد الإجابة نعم. ويجب استخدام المصطلح الأكثر شيوعًا في نصوص المقالات؛ لأن هذا يساعد الباحث عن المعلومة. أعتقد أن شبه القارة الهندية أكثر انتشارًا من شبه قارة الهند، وكذلك دولة جنوب أفريقيا أكثر انتشارًا من دولة أفريقيا الجنوبية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:25، 13 ديسمبر 2019 (ت ع م)

كلا أخي @محمد أحمد عبد الفتاح: سؤالي ليس هل تسمى بهذه التسميات أم لا لكن سؤالي هو التسمية التي تكون بإضافة أل التعريف وياء الانتساب ماذا تسمى باللغة العربية هل هي نفسها التعريف بال التعريف أم إنها شيء آخر.السورميري راسِلني 19:32، 13 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@محمد ماجد السورميري: لا اعرف إجابة سؤالك.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:35، 13 ديسمبر 2019 (ت ع م)
@محمد ماجد السورميري: ربما @زكريا: قد يكون عنده إجابة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:45، 13 ديسمبر 2019 (ت ع م)
  • أهلا @محمد ماجد السورميري: بحسب حالات دخول ال التعريف على الكلمة لم أجد أن لها علاقة بياء الانتساب، ولكن ال التعريف هنا دخلت على الجملة قارة هندية، لأنه لايوجد الا قارة وحيدة، والا قد تقول شبه قارة هندية، في حالة تعدد القارات، وعلى سبيل المثال قد تقول شبه جزيرة العرب (العرب معرفة بال)، أو شبه الجزيرة العربية، وأيضاً شبه جزيرة عربية، لكنها تصبح نكرة ولم تعد الجزيرة العربية هي المقصودة بالتحديد --Mohanad Kh نقاش 19:02، 15 ديسمبر 2019 (ت ع م)

الزميل العزيز @Mohanad Kh: ليس الغرض من السؤال كيفية التسمية إنما أريد معرفة (ماذا تسمى تسمية الاشياء بال التعريف وياء الانتساب باللغة العربية؟) حسناً المعذرة الزميل @باسم: ولكن هل تعرف الإجابة على هذا السؤال بين القوسين والذي ذكرت عليه أمثلة للتوضيح أعلى هذا النقاش.السورميري راسِلني 00:35، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@محمد ماجد السورميري: آسف لم أفهم القصد تمامًا--باسمراسلني (☎) 06:35، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@باسم: بعض التسميات في اللغة العربية مثل جنوب أفريقيا يمكن تسميتها بأفريقيا الجنوبية فالذي أريد معرفته إن التمسية الثانية لمثل هكذا أسماء وشبيهاتها والتي تكون بإضافة ال التعريف والياء ماذا يطلق على هكذا نوع من التسمية في اللغة العربية.السورميري راسِلني 09:09، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)

أهلا @محمد ماجد السورميري: بدايةً أنوه أن الإشارة لم تصلني، صراحة لا أدري سبب ذلك، أما بالنسبة للسؤال، فقد فهمته جيداً، وأجابتي كانت بالأعلى أنه لا يوجد علاقة بينها، أي لايوجد بالعربية ما يربط بين ياء الانتساب وال التعريف، ووضحت سبب دخول ال التعريف عليها، تحياتي --Mohanad Kh نقاش 10:29، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)

حسناً أخي @Mohanad Kh: أفهم من كلامك إن هكذا تسميات وأشباهها هي أسماء معرفة بال التعريف ويضاف إليها الياء للنسبة إليها أليس كذلك.السورميري راسِلني 21:19، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)

أهلا @محمد ماجد السورميري: هو كذلك بحسب المعنى المراد، فإذا كان المقصود شيء معروف (ليس نكرة) تدخل ال التعريف، والا قد لا تدخل إذا كان نكرة، وياء الانتساب قد تضاف له في كلا الحالتين، مثال:الجزيرة العربية، أو جزيرة عربية --Mohanad Kh نقاش

شكراً لك أخي @Mohanad Kh: لقد حسمت أمر هذا الطلب شكراً جزيلاً وشكراً لمعلموتك الثمينة.السورميري راسِلني 22:39، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)

العفو @محمد ماجد السورميري: --Mohanad Kh نقاش 22:44، 20 ديسمبر 2019 (ت ع م)
@محمد ماجد السورميري: هذه الأسماء مركبات وصفية --زكريا 16:33، 18 مارس 2020 (ت ع م)
 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

ترجمة محتوى إنجليزي

مرحباً بالجميع هناك مقالة في أرابيكا الإنجليزية بعنوان Skanda وهذه الجملة:

As Miao Shan's lover

When the bodhisattva Avalokitesvara was reincarnated as the princess Miao Shan, Skanda (known as Wei Tuo in this story) was one of her cruel father's generals. He loved Miao Shan but realized he could not possibly be a proper partner to her, since she was a pure person. However, Wei Tuo was inspired by Miao Shan's kindness so he decided to stay faithful and devoted to Miao Shan, even if she wasn't his wife. The two escaped Miao Shan's father, and the general-suitor helped build Miao Shan a temple and a kingdom of her own. Soon however, the cruel king found them and killed them both. The general, because of his devotion to Guan Yin, transformed into a bodhisattva himself, who vowed to always serve and protect Guan Yin. His appearance as a Chinese general is the direct forebear to his connection with Miao Shan.

هي محتوى فرعي له وأرجوا فضلاً وليس أمراً أن تترجموا لي هذا المقطع إلى اللغة العربية دون الإعتماد على ترجمة غوغل وأتمنى أن لا تنسوا ترجمة عنوان المحتوى الفرعي وليس فقط الاكتفاء بترجمة الجملة وشكراً لكم.السورميري راسِلني 11:26، 27 ديسمبر 2019 (ت ع م)

حسناً الزميل @محمد أحمد عبد الفتاح: ما رأيك أن تقوم أنت بترجمة هذه الجملة وعندما أنشأ المقالة سأطلب منك إضافة ما ترجمته للمقالة.السورميري راسِلني 11:02، 28 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@محمد ماجد السورميري: قد أشارك في الترجمة إذا وضعت مقالة بالفعل. مع التقدير لما تحاول فعله، لكن هذه ليست طريقة لتنسيق كتابة المقالات. وكما قلت لك المقالة يمكن ترجمتها من قبل فريق الترجمة أو وضعها في أرابيكا:مقالات مقترحة.محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:52، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)

الزميل @محمد أحمد عبد الفتاح: لقد تخليت عن فكرة إنشاء المقالة لانها ليست مهمة كما ان المستخدمون الذين طلبت مساعدتهم أكثرهم لم يردوا بعد على طلبي لكن مع ذلك أرجوا فضلاً وليس أمراً أن تترجم لي هذا المقطع لانه يحتوي على معلومات أود معرفتها.السورميري راسِلني 16:09، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@محمد ماجد السورميري: إذًا يمكنك طلب الترجمة خارج صفحات أرابيكا. وداخل أرابيكا يمكنك طلب إنشائها في صفحات فريق الترجمة. ويمكن إغلاق القسم هنا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:38، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@محمد أحمد عبد الفتاح: هل يمكنك أنت أم تترجم لي هذا القسم فعلى ما أظن إنك من فريق الترجمة إذا قبلت فافعل ذلك اما اذا اعتذرت فقم بإغلاق هذا الطلب في هذه الصفحة.السورميري راسِلني 16:45، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@محمد ماجد السورميري: سأحاول ترجمة المقالة خلال الأسبوع. ويمكن إغلاق الطلب هنا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:53، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)

شكراً جزيلاً @محمد أحمد عبد الفتاح: وأنا في الإنتظار وسأغلق الطلب عندما تنتهي من ترجمته.السورميري راسِلني 17:00، 29 ديسمبر 2019 (ت ع م)

مرحبا @محمد ماجد:، هذا هو محاولتي للترجمة، يمكنك إجراء تعديلات عليها: «عندما تم تنصيب "بوديساتفا أفالوكيتسفارا" كأميرة تحت اسم "مياو شان" ، كان "سكاندا" (المعروف باسم "وي توه" في هذه القصة) واحدًا من جنرالات والدها القاسي. أحب "وي توه" الأميرة لكنه أدرك أنه لا يمكن أن يكون زوجًا مناسبًا لها، لأنها كانت شخصية مَلكية خالصة. ومع ذلك، نظرا للطف "مياو شان" معه، فقد قرر أن يبقى مخلصًا لها، حتى لو لم تكن زوجةً له. هرب الاثنان من والد "مياو شان"، وساعد "الخاطب العام" في بناء معبد خاص لـ "مياو شان" ومملكة خاصة بها. ولكن سرعان ما وجدهما الملك القاسي وقتلهما معًا. وبسبب إخلاص الجنرال لـ "غوان يين"، تحول إلى "بوديساتفا"، الذي تعهد دائمًا بخدمة "غوان يين" وحمايته. وكان ظهوره كجنرال صيني هو السببب المباشر لعلاقته مع "مياو شان".» --Dr-Taher (نقاش) 05:12، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)

شكراً جزيلاً لك @Dr-Taher: ترجمتك صحيحة ورائعة جداً لكن بعد المراجعة تبين إنك أخطأت فقط في الاسم الاول فالاسم هو فقط أفالوتيسكافارا أما ما ظننته إسما فهو لقب ويدعى بوداسف وبالتالي الاسم الصحيح هو هكذا البوادسف أفالوتيسكافارا أما الباقي فصحيح شكراً لك.السورميري راسِلني 20:32، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)

حسناً الزميل @محمد أحمد عبد الفتاح: لقد حسم الامر وتولى الدكتور طاهر مشكوراً أمر الترجمة لذا لا تنفذ طلبي.السورميري راسِلني 20:32، 30 ديسمبر 2019 (ت ع م)

 هذا القسم منظور، ويمكن أرشفته.

بخصوص ترجمة كلمة Dark

مرحباً بالجميع،

كلمة Dark الإنكليزية تترجم إلى العربية بمعنى مظلم وهو عكس مضيء، ولكنها تحتمل أكثر من معنى وأحدها: مبهم أو غير معرف، وهذا المعنى لا تؤديه كلمة مظلم العربية.

في مقالات فيزيائية مثل مادة مظلمة، تستعمل الترجمة الأولى بشكل حرفي، رغم أن المراد بالتسمية هو المعنى الثاني وهذا جلي لمن يقرأ المقدمة فقط، علماً أن كلمة مضيء ومظلم في الفيزياء لها معنى آخر.

مثال آخر على سوء الترجمة هو الإنترنت المظلم أو الدارك ويب، والمقصود هنا ليس أنه مظلم بدون إضاءة بل أنه مجهول وغير معروف.

ملاحظة: سياسة اعتماد الاسم الشائع لا تنطبق هنا، لأن الاسم الشائع خاطئ، والحالة هنا ليست مفاضلة بين اسمين لاختيار أحدهما، لدينا اسم غير صحيح، ناتج عن ترجمة حرفية لناس غير مختصين. --MichelBakni (نقاش) 12:29، 15 ديسمبر 2019 (ت ع م)

  • حول ترجمة الإنترنت المظلم ووصفه بهذه الصفة، لا أرى أن الترجمة غير صحيحة؛ الاستعارة أو التشبيه الذي وضع على أساسه الاسم الإنجليزي يمكن أن يطبق في العربية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 14:34، 15 ديسمبر 2019 (ت ع م)
  • لكن الظملة تفيد أن الأمر مبهم ومجهول وغير معروف، كالقول الطريق مظلم وذلك يعني أن معالمه ومحتوياته مجهولة بسبب الظلمة. وأعتقد أن المراد من الانترنت المظلم ليس المعنى الحرفي انما المراد دلالاته.--Dedaban (نقاش) 14:56، 15 ديسمبر 2019 (ت ع م)
  • اهلا @MichelBakni: صراحة اختلف معك بعض الشيء، فالكلمة قد تأتي بمعاني كثيرة، منها مخفي، مستتر أو محجوب، أو شرير، وربما أيضا بعكس المعنى المعنوي للنور، مثل العصور المظلمة وغيرها، وتعقيباً على Dark web، فالويب معلوم في حقيقته ويمكن الوصول إليه (ليس مبهم)، لكنه مخفي وتصعب مراقبته ويحتاج تقنيات خاصة للوصول إليه، لذلك أجد كلمة مظلم مناسبة بهذا المعنى، تحياتي مجددا --Mohanad Kh نقاش 18:27، 15 ديسمبر 2019 (ت ع م)

المغرب أو المملكة المغربية؟

تحية طيبة لجميع الزميلات والزملاء. في نقاشٍ طيب مع الزميل MichelBakni وقع اختلاف وجهات نظر بعد تحفظي على نقله مقالة قائمة البنوك في المغرب معوضا المغرب بالمملكة المغربية. تبرير الأخ ميشيل هو ان تسمية "المغرب" قد تخلق التباسا لدى القارئ وقد تفهم منها إحالة على المنطقة المغاربية بدولها الخمس، بل إن هذا التغيير قد يكون مبررا في مقالات أخرى كالرواية في المغرب أو الادب في المغرب مثلا، حسب الاخ ميشيل. أختلف كثيرا مع هذه الرؤية باعتبار أن معنى تسمية "المغرب" في العصر الحالي بديهية وتحيل بوضوح إلى الفضاء الجغرافي المعاصر ولا داعي في نظري لتغييرات من هذا القبيل قد تخلق خلخلة في أسماء مقالات أخرى بل وحتى في متن المقالات. أتمنى ميشيل أن أكون قد نقلت وجهات النظر بأمانة. في انتظار آراء الزملاء.--Tifratin (نقاش) 13:47، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)

 تعليق: @Omar2040: هُناك نقاش جارٍ هُنا حول الموضوع! --علاء راسلني 14:36، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@علاء: المقالة في قائمة مراقبتي، وفي جميع الأحوال كان يجب فتح نقاش قبل نقل المقالة من العنوان الأول للمقالة .. أي كان أنا أعدت المقالة لعنوانها الأصلي .. وسأوافق على أي عنوان جديد يتوصل إليه النقاش هنا .. وشكرا أخي علاء --Omar2040 (نقاش) 15:23، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)
مرحباً، شكراً للزميل @Tifratin: على الاستجابة الراقية.
المشكلة من وجهة نظري هي أن العنوان يجب أن يكون واضحاً لا يُسبب الالتباس، أرجو الانتباه إلى أن موضوع النقاش ليس هل المغرب = المملكة المغربية، ولكن هو اختيار اسم القائمة، فبحسب سياسة التسمية يجب أن يكون الاسم موجزاً ومحدداً بشكل لا يسبب اللبس، ولكلمة المغرب استخدامات أخرى شائعة جداً، ومنها ما يشير إلى المغرب العربي أو المغرب الإسلامي كما يُسمى في بعض الأدبيات الذي يشمل دول شمال إفريقية كلها باستثناء مصر، وحتى كلمة مغربي أو مغاربي تستخدم بنفس المعنى ولا تشير إلى بالضرورة مواطني المملكة المغربية.
نقطة أخرى مشابهة تنطبق عليها نفس الحالة وهي استعمال كلمة سوري والاختلاط الحاصل بين مواطني الجمهورية العربية السورية وبين السريان أو أنصار القومية السورية الاجتماعية.
بكل الأحوال الأفضل برأي الابتعاد عن التسميات ذات الأبعاد السياسية لأن استعمال الكلمة يتغير بشكل كبير مع الزمن، فالدول تروح وتجيء، وفي حال كان لا بد من ذلك، كما هي الحالة هنا، فالأفضل تسمية المقالة بشكل دقيق لا يقبل اللبس بحيث تظل قابلة للتمايز لو تغير الكيان السياسي القائم أو تبدل بعد حين.
طبعاً هذا تفسيري الشخصي لسياسة التسمية، وهو يحتمل الخطأ والصواب.
@Omar2040: أرجو أن تنتبه أن سلوك كهذا الذي قمت به باستعادة عنوان المقالة بعد أن نقلتها أنا قد يؤدي إلى حرب تحرير، وهذا شيء غير صحي للموسوعة. عندما ترى أن أحد المحررين قد قام بعمل تحريري، فالأفضل أن تناقشه في صفحة نقاشه أو في صفحة نقاش المقالة، لتبيان وجهة نظره، كما فعل الزميل Tifratin مشكوراً.--MichelBakni (نقاش) 16:31، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)
أخي @MichelBakni: أتمنى أن تكون فهمت قصدي، أنا أعرف نشاطك ومجهودك في الموسوعة، لكن صراحة في هذه النقطة كان يجب النقاش أولا أو طلب نقل المقالة لأن الأمر بديهي جدا وشائع، المغرب تدل مباشرة على بلد، وكملاحظة هناك فرق بين مغربي ومغاربي كما هو معروف فمغاربي تدل على المنطقة المغاربية (مجموعة من الدول في شمال أفريقيا) .. وإذا ذهبنا بنفس المنطق سيتوجب علينا نقل كل المقالات المتعلقة تجنبا للبس مثلا هناك مقالتين الدين في المغرب و الدين في المغرب العربي وهما مختلفتين حسب تبريرك لموقفك أخي ما العمل لتجنب اللبس بين هاتين المقالتين ؟ .. وشكرا تحياتي لك --Omar2040 (نقاش) 17:09، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)
مرحباً @Omar2040:، لا مشكلة، فقط نوهت للأمر لكراهة حروب التحرير.
شكراً على مثال مقالات الدين الذي وضعته، وهو يبين المشكلة تماماً، وحتى كلمة المغرب العربي في هذا السياق مكروهة، لما فيها من انتقاص للأمازيغ وهذا حديث آخر، ولكني أذكره لأبين إشكالات التسمية. الأفضل في هذه الحالة برأيي أن تنقل مقالة الدين في المغرب إلى الدين في المملكة المغربية، والدين في المغرب العربي إلى الدين في بلاد المغرب الإسلامي --MichelBakni (نقاش) 18:11، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)
شكرا أخي @MichelBakni: فهمت وجهة نظرك، ولكن لماذا كل هذا التعقيد طالما الأمور بسيطة، الاستخدام الأول لكلمة "المغرب" يكون لدولة المغرب ولأي استخدام آخر تضاف إليه كلمة أخرى مثلا كما هو موجود في القائمة هنا.. لماذا لا نعتمد كما هو متداول مثلا في مقالة المغرب هناك قالب توضيح " هذه المقالة عن المملكة المغربية. لتصفح عناوين مشابهة، انظر.. " ربما من الأفضل أن نترك الأمور بسيطة وشكرا لك تحياتي --Omar2040 (نقاش) 18:26، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)
لا مانع عندي أبداً إذا أضيف التوضيح بهذا الشكل لمطلع المقالة.--MichelBakni (نقاش) 18:28، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)
شكرا جزيلا أخي @MichelBakni: على النقاش وأعتذر عن أي سوء فهم .. هذه كانت وجهة نظري للموضوع .. لابأس بإبقاء النقاش مفتوح للأخرين لأي رأي آخر .. تحياتي لك --Omar2040 (نقاش) 18:37، 2 ديسمبر 2019 (ت ع م)
@MichelBakni: لدي ملاحظة كبيرة على اقتراحك بخصوص تغيير الاسم من المغرب العربي إلى المغرب الإسلامي. يبدو أنك عن غير قصد أو علم استعملت هذه المصطلح الذي اخترعه تنظيم القاعدة وداعش من بعده لهذه المنطقة ضمن سياسة محاربة العروبة وتدمير النسيج الاجتماعي في الوطن العربي. كان أول من استعمل مصطلح المغرب العربي المجاهد الأمازيغي عبد الكريم الخطابي الذي أنشأ "لجنة تحرير المغرب العربي"، وكلمة العربي هنا لا تدل على جنس أو قومية بل هي ثقافة جامعة، فيقال الحكم العربي للأندلس لا لأن أغلب السكان كانوا عربا بل لأن الثقافة السائدة واللغة كانت عربية وكذا الحال بالنسبة للحضارة العربية التي شارك فيها عرب وعجم، مسلمون وغير مسلمين. القول بأن هذا ينتقص من إخوتنا الأمازيغ قول مرفوض أتى به الفرنسيون ضمن سياسة فرق تسد التي استعملوها في سوريا أيضا. أنا أيضا أتفق مع الزملاء بخصوص فتح نقاش قبل نقل العنوان وخاصة في حالة مواضيع خلافية كهذه. تحياتي. عمرو بن كلثوم (للمراسلة مساهمات) 07:08، 20 ديسمبر 2019 (ت.ع.م)

البرلمان

مرحباً، أرى أن هناك اختلاف في تسمية المقالات المختصة ببرلمانات الدول، فمثلاً هناك مقالة برلمان إسبانيا ومقالة البرلمان السويدي، أيّ أنه هل يجب أن تُنقل مقالة برلمان إسبانيا إلى البرلمان الإسباني أو أن تُنقل مقالة البرلمان السويدي إلى برلمان السويد ؟. تحياتي. -- عبد المسيح ↩نقاش↪ 20:34، 6 ديسمبر 2019 (ت ع م)

نقاش مُهم، أعتقد التوحيد أمر ضروري في أرابيكا، أنا شخصيًا أميل لـ البرلمان السويدي.--فيصل (راسلني) 20:41، 6 ديسمبر 2019 (ت ع م)
أتذكر أنه قد جرى نقاش مشابه، وقد تم الاتفاق على حذف أل التعريف وياء الانتساب بسبب وجود دول صعب الانتساب لها مثل بيرو وباهاما ومالي، وغيرها من الدول ذات الإسم المركب مثل بوركينا فاسو والمملكة المتحدة وجنوب السودان. لذا أنا مع حذف ال التعريف وتوحيدها مثل: برلمان إسبانيا وبرلمان بوركينا فاسو (لاأعلم إن كان بها برلمان أو لا ). تحياتي.. Muhends (نقاش) 15:24، 7 ديسمبر 2019 (ت ع م)
@Muhends: وأنا أيضاً من رأيك، فهذا هو الحل الأنسب، ولكي نقرر يجب أن نستشير البعض من زملائنا الإداريين @علاء، جار الله، صالح، وFShbib:. تحياتي. -- عبد المسيح ↩نقاش↪ 16:07، 7 ديسمبر 2019 (ت ع م)

 تعليق: شُكرًا @عبد المسيح: على طرح الموضوع. غالبية العناوين الحالية صحيحة (طالع هذا التصنيف) وهي معنونة حسب ما ذكر @المهندس: ويوجد بعضها يحتاج إلى نقل لتوحيد العناوين وفق شاكلة واحدة، والبعض الآخر يجب أن يحافظ على خصوصيته، مثل مجلس الأمة الكويتي أو الكونغرس الأمريكي أو مجلس الشعب السوري.. إلخ! تحياتي. --صالح (نقاش) 18:05، 7 ديسمبر 2019 (ت ع م)

@صالح: إذاً أيّ من التسميتين هو الأصحّ (مثلاً: برلمان السويد أو البرلمان السويدي) وهل نقوم بنقل المقالات اللازم نقلها أم ماذا؟. تحياتي. -- عبد المسيح ↩نقاش↪ 18:19، 7 ديسمبر 2019 (ت ع م)
@عبد المسيح: نعتمد برلمان السويد، وهو ما أُتِفق عليه مسبقًا، تجنبًا لأي مشاكل في عناوين برلمانات أخرى كما قال المهندس. ننتظر رأي الزملاء، وإذا لم يحدث أي اعتراض تُنقل جميع التسميات الأخرى المختلفة لتكون دون أل التعريف ولا ياء النسبة. --صالح (نقاش) 18:37، 7 ديسمبر 2019 (ت ع م)
مرحبا @عبد المسيح:، رأيي كما قال الزميلان المهندس وصالح، وأما توحيد العناوين الباقية فأرجو قبل تغيير كل عنوان أن يُعاد البحث فيه، لعله استجد له اسم عربي فيؤخذ به، وبذلك لا يشمل التوحيد إلا البرلمانات التي ليس لها اسم عربي، وأما البرلمان الاسباني فهذا مصدره، فيكون تغييره وفقا لمصدر، لا اجتهادا. Abu aamir (نقاش) 18:51، 7 ديسمبر 2019 (ت ع م)
@صالح: والآن ماذا بشأن نقل المقالات؟. -- عبد المسيح ↩نقاش↪ 09:41، 10 ديسمبر 2019 (ت ع م)
أهلًا @عبد المسيح: لا حاجة للعجلة، دعنا ننتظر مشاركات أكثر وحين يمر الوقت الكافي ودون وجود اعتراضات يتم النقل. تحياتي لك. --صالح (نقاش) 11:02، 10 ديسمبر 2019 (ت ع م)
أنا أؤيد التسمية دون أل التعريف وياء النسب، والتوحيد مهم في هذا الشأن. شكرًا لكم هند (نقاش) 17:09، 25 ديسمبر 2019 (ت ع م)