أرابيكا:الميدان/لغويات/2017/مارس

من أرابيكا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

غيمارايس/غيمارايش

السلام عليكم، أريد معرفة الكتابة الصحيحة لهذه المدينة البرتغالية غيمارايس أو غيمارايش، لأن حسب الترجمات ومن خلال نظري في وسائل الأعلام وخاصة التلفاز تكتب بـ غيمارايش، وما في أرابيكا فهي غيمارايس، أيهما صحيحة، وشكراً.--إسحاق لمين أترك رسالة! 17:38، 28 فبراير 2017 (ت ع م)

--Elgazawy (نقاش) 09:48، 3 مارس 2017 (ت ع م) ستجدها فى صفحة أرابيكا الانجليزية Guimarães وعند ترجمة الصفحة للعربية ستجدها غيمارايش .

أخي @Elgazawy: أنا معكم على أن الترجمة تعتبر "غيمارايش" وليس "غيمارايس"، ولكن توجد مقالة في أرابيكا بـ غيمارايس هل يعتبر العنوان صحيح أم خاطئ، لكي أقوم بتوحيد الكلمة في المقالات، وشكراً.--إسحاق لمين أترك رسالة! 10:24، 3 مارس 2017 (ت ع م)

الخلط بين اللغة واللهجة

السلام عليكم، تحية طيبة وبعد، احب اسجل اولى مناقشاتي بأستفسار وفى نفس الوقت اسجل اعتراضي عن خلط ويكبيديا بين اللغة واللهجة، لماذا توجد فى قوائم لغة أرابيكا لغة تسمي مصري، اولا انا مصري الجنسية , واللغة الام لتلك البلد هي العربية، بما انه توجد اللغة العربية فى أرابيكا فلماذا اعادة اختراع العجلة من جديد بمسمى اخر، هذا اكبر تدمير لأرابيكا عندما تقسم اللغة الام الى عدة لغات بناء على لهجة كل دولة، فستجد مستقبلا الدول العربية مثلا يظهر من يطالب بمسمى لغة لوطنهم من أرابيكا , وتصبح لهجات الدول التى تتحدث العربية تتحول للغات، لغة مصرية, لغة تونسية, لغة جزائرية, لغة ليبيا , لغة مغربية وهكذا... هذا اكبر ضياع واكبر جريمة يتم بها تشويه اللغة العربية حتى يتم اندثارها ويحل محلها اللهجة تحت مسمى لغة، اللهجات معروفه عالميا وليس عربيا فقط، مثلا اللغة الانجليزية تنطق بلهجة فى امريكا, وبلهجه اخرى فى كندا, واخرى فى بريطانيا وغيرهم....فهذا اكبر تدمير للثوابت وتحريفها. الرجاء ممن يهتم بهذا الامر و يستطيع رفع هذاالخطاب لمن يهمه الامر بأرابيكا فليفعل، واخبرونى ايضا بأرائكم، دمتم بكل ود. --Elgazawy (نقاش) 09:08، 3 مارس 2017 (ت ع م)

وعليكم السَلام @Elgazawy: في الواقع مشروع أرابيكا مصري يعتبر مستقلاً عن أرابيكا العربية وتمت الموافقة على افتتاحه عن طريق لجنة اللغات وهي لجنة مستقلة يقوم بتعيينها مجتمع ويكيميديا من خلال مجلس الإدارة المنتخب من أعضاء المجتمع. مؤسسة ويكيميديا لا تتدخل في قرارات يأخذها مجتمع المتطوعين. نرحب بمشاركاتك على أرابيكا العربية في أي وقت ونشكر فيك روح حب اللغة العربية. لمزيد من المعلومات عن هذا القرار يمكن مراجعة الوصلات الاتية هُنا وَهُنا، مع التحيةمستخدم:علاء/توقيع 09:39، 3 مارس 2017 (ت ع م)
شكرا اخى @علاء: على الوصلات , دخلت ووجدت ما كنت اتحدث عنه بالفعل من اقتراح لغات مغربية وشامية وليبيا وبحرانيه ومابين النهرين , نحن على اعتاب ضياع المصدر , هي البدايه ليس الا,اعتقد اننا نسير بأتجاه سايكوس بيكو لغوية ايضا وليست جغرافيه فقط . --Elgazawy (نقاش) 00:44، 5 مارس 2017 (ت ع م)
وعليكم السلام @Elgazawy:. أولًا كما قال الزميل علاء قرار إنشاء أرابيكا المصرية أتى من أفراد من المجتمع الويكيبيدي وليس من مؤسسة ويكيميديا نفسها. ثانيًا إن موضوع التمييز بين اللغة واللهجة هو موضوع تتداخل فيه الأحاسيس والانتماءات. على سبيل المثال الألسنة السويدية والدنماركية والنرويجية تُعتبر لغاتًا مُختلفة لأن مُتحدِّثي هذه الألسنة قرروا تصنيفها كذلك دون اتباع أساسٍ علمي للتفريق بين كونهم لغات أم لهجات لنفس اللغة، مع العلم أن متحدثي هذه اللغات يفهمون بعضهم بعضًا. نحن أيضًا كشعوب عربيَّة قررنا أن ألسنتنا تُعتبر لهجات لنفس اللغة عوضًا عن لغات مُختلفة ولم نتبع أساسًا علميًّا لتصنيفنا هذا، إلا أن قولنا بذلك لا يعني أنه حقيقي وأمر واقع. إن كنت اخترت أن تؤمن بأن "اللهجة" المصرية ما هي إلا لهجة من اللغة العربية فلا بأس، فليس هناك أسلوب علميٌّ دقيق 100% ستثبت عكس ذلك، ولكن تذكر أن ليس كل الناس يؤمنون بكونها لهجة، كما أن المُساهمين لهم حريَّة اختيار النُسخة التي يودُّون المُساهمة بها وليس مفروض على كل مصريٍّ أن يُشارك في أرابيكا المصريَّة. في الحقيقة، من أكبر الزملاء المُساهمين هنا في النسخة العربية من أرابيكا هم أشخاص مصريُّون، كما أن هناك بعض الأشخاص الذين يُساهمون في كلتا النسختين. --KoveytBud (نقاش) 23:13، 3 مارس 2017 (ت ع م)

حادث مرور أم حادث سير

مرحبا؛ هناك عنوان حالي لمقالة وهو حادث مرور، وأجده إلى حد ما غير موفق، فالعنوان من وجهة نظري يجب أن يكون إما حادث مروري أو الأفضل من وجهة نظري حادث سير، والتي أرى النقل إليها. ما الرأي؟ --Sami Lab (نقاش) 21:34، 3 مارس 2017 (ت ع م)

  • حقيقةً أجد عنوان حادث مرور مُناسب. المُقابل الإنجليزي (Traffic collision) والتي تُكافئ (Traffic accident)، والاختلاف لدينا في ترجمة (Traffic) فالقواميس تُترجمها مُرور أو سير وبالتالي حادث مرور أو حادث سير نفس الشيء، ونجد القواميس تُترجم (Traffic accident) إلى حادِثَةُ مُرُور أو حادثة سير (شاهد هُنا)، وفي نفس الوقت نجد معجم المعاني الجامع استعمل لَفظ حادث سير وَحوادث سير فقط ولم يستعمل حادث مرور أو حوادث مرور. أما على مستوى اختبار جوجل المُتخصص نجد حادث مرور (516 ألف نتيجة)، حادث سير (388 ألف نتيحة)، حادث مروري (391 ألف نتيحة). بالإضافة أنَّ مِثل هذا القاموس استعمل كافة الألفاظ سالفة الذِكر.  تعليق: إن كان هُناك إجماع على النقل فأنا مع النقل إلى حادث سير مع إدراج باقي الترجمات في بداية المقالة وفي ويكي بيانات، وإن لم يَكن هُناك داعي فلتبقَ كما هيَ ويتم إدراج الترجمات الأُخرى أيضاً، تحياتيمستخدم:علاء/توقيع 13:36، 4 مارس 2017 (ت ع م)
شكراً لك @علاء:؛ فعلى ضوء ما قدمت لا مبرر قوي للنقل؛ فالترادف على نفس القوة، ويبدو أن حادث مرور مستخدمة بشكل جيد. تحياتي. --Sami Lab (نقاش) 14:08، 4 مارس 2017 (ت ع م)
@Sami Lab:  تم إضافة الترجمات إلى مقدمة المقالة وإلى ويكي بيانات، تحياتيمستخدم:علاء/توقيع 14:12، 4 مارس 2017 (ت ع م)
 تم نقل النقاش إلى صفحة نقاش المقالة، تحياتيمستخدم:علاء/توقيع 14:12، 4 مارس 2017 (ت ع م)

توحيد تسمية المقالات الخاصة بالعلاقات الخارجية للدول

السلام عليكم، كما يظهر من العنوان فهناك حاجة لتوحيد تسميات المقالات التي تتحدث عن العلاقات الخارجية للدول والكيانات. حالياً هناك عدة أشكال في التسمية، وهذا الذي واجهته منها:

في أرابيكا الإنجليزية هناك تسمية موحدة وهي على النحو التالي: (Foreign relations of name of country). أرى أن يكون توحيد التسمية مثل النمط الأول (علاقات ... الخارجية)، ومن الممكن وضع الأشكال الأخرى كتحويلة. بانتظار آرائكم واقتراحاتكم، وشكراً.--MrJoker07 (نقاش) 06:58، 19 ديسمبر 2016 (ت ع م)

مع
ضد
تعليقات
  •  تعليق: هناك نَمط رابع وهو العلاقات السعودية العراقية او العلاقات العراقية الإيرانية او العلاقات السعودية الإيرانية وهكذا ... --سولذرنقاشي 13:21، 19 ديسمبر 2016 (ت ع م)
أهلاً @Solider 16IQ: ذلك موضوع آخر. لكن في مسألة العلاقات بين الدول فإنه عند وجود مقالة لعلاقات بين دولتين فإنه يجب وجود تحويلة لنفس الدولتين مع تغيير الترتيب وذلك لغرض توسيع نطاق البحث، فإذا أخذنا مثلاً العلاقات العراقية الإيرانية فإنه يجب وجود تحويلة كهذه العلاقات الإيرانية العراقية، وهكذا.--MrJoker07 (نقاش) 17:08، 19 ديسمبر 2016 (ت ع م)
  •  تعليق: فهمت الأن، شكراً--سولذرنقاشي 17:16، 19 ديسمبر 2016 (ت ع م)

خلاصة:  تم توحيد التسمية تحت علاقات (اسم الدولة) الخارجية، بالتَوفيقمستخدم:علاء/توقيع 15:01، 4 مارس 2017 (ت ع م)

ماذا تختارون؟