<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ar">
	<id>https://3rabica.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%BA%D8%AF%D8%A7%D8%8C_%D8%B9%D9%86%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%AC%D8%B1...</id>
	<title>غدا، عند الفجر... - تاريخ المراجعة</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://3rabica.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%BA%D8%AF%D8%A7%D8%8C_%D8%B9%D9%86%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%AC%D8%B1..."/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://3rabica.org/index.php?title=%D8%BA%D8%AF%D8%A7%D8%8C_%D8%B9%D9%86%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%AC%D8%B1...&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-10T03:17:00Z</updated>
	<subtitle>تاريخ التعديل لهذه الصفحة في الويكي</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.7</generator>
	<entry>
		<id>https://3rabica.org/index.php?title=%D8%BA%D8%AF%D8%A7%D8%8C_%D8%B9%D9%86%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%AC%D8%B1...&amp;diff=1834771&amp;oldid=prev</id>
		<title>عبد العزيز: بوت:صيانة المراجع</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://3rabica.org/index.php?title=%D8%BA%D8%AF%D8%A7%D8%8C_%D8%B9%D9%86%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%AC%D8%B1...&amp;diff=1834771&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-01-24T03:24:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;بوت:صيانة المراجع&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحة جديدة&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{راجع الترجمة}}&lt;br /&gt;
{{يتيمة|تاريخ=نوفمبر 2014}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{صندوق معلومات كتاب&lt;br /&gt;
| الاسم                  = غدا، عند الفجر...&lt;br /&gt;
| العنوان الأصلي         = ...Demain, dès l&amp;#039;aube&lt;br /&gt;
| محقق                  = &lt;br /&gt;
| مترجم                 = &lt;br /&gt;
| صورة                  = HugoDemainDesLaube.jpg&lt;br /&gt;
| عنوان الصورة          = &lt;br /&gt;
| مؤلف                  = [[فكتور هوغو|فيكتور هوغو]]&lt;br /&gt;
| مصور                  = &lt;br /&gt;
| فنان الغلاف            = &lt;br /&gt;
| البلد                 = {{فرنسا}}&lt;br /&gt;
| لغة                   = [[اللغة الفرنسية|الفرنسية]]&lt;br /&gt;
| سلسلة                 = التأملات&lt;br /&gt;
| موضوع                 = &lt;br /&gt;
| نوع أدبي              = [[شعر (توضيح)|شعر]]&lt;br /&gt;
| عدد الأجزاء            =&lt;br /&gt;
| ناشر                  = &lt;br /&gt;
| ناشر الترجمة            =&lt;br /&gt;
| تاريخ الإصدار          = [[1856]]&lt;br /&gt;
| تاريخ الإصدار المترجم  = &lt;br /&gt;
| نوع الطباعة           = &lt;br /&gt;
| عدد الصفحات           = &lt;br /&gt;
| قياس                  =&lt;br /&gt;
| وزن                   =&lt;br /&gt;
| ردمك                  =&lt;br /&gt;
| ردمك ترجمة            = &lt;br /&gt;
| جود ريدز              = &lt;br /&gt;
| ويكي مصدر             = &lt;br /&gt;
| ديوي                  = &lt;br /&gt;
| كونغرس                =&lt;br /&gt;
| سبقه                  = &lt;br /&gt;
| تبعه                  = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[ملف:Manuscrit « Demain dès l&amp;#039;aube... ».jpg|تصغير|يسار|مخطوطة القصيدة. يمكنك أن تقرأ التاريخ الفعلي لكتابتها: 4 أكتوبر 1847، وليس 3 سبتمبر.]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;غدا، عند الفجر&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;، حين تبيضّ البادية... أوفقط «غدا، عند الفجر...» {{فرن|Demain, dès l&amp;#039;aube...}} هي واحدة من أشهر القصائد التي كتبها الكاتب الفرنسي [[فكتور هوغو|فيكتور هوغو]]، والتي نشرت في [[1856]] في مجموعته الشعرية التأملات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== القصيدة ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;{{رمز لغة|fr|«&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;غدا، عند الفجر، وحين تبيضّ البادية&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;سأرحل، أترين؟ أعلم أنك في انتظاري.&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;سأمر عبر الغابة وعبر الجبل&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;لا أستطيع البقاء بعيدا عنك مدة أطول&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;سأمضي أراقـب ما في خـيالــي&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;لن أنظر إلى الخارج، لن أنصت لأي ضجيج&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;وحيدا، غريبا، معقوف الظهر، مجموع اليدين،&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;حزينا، ونهاري سيصبح مثل الليل&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;لن أنظر إلى ذهب المساء المتساقط&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ولا إلى الأشرعة المبتعدة ماضية نحو &amp;quot;هارفور&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;وحينما أصل، سوف أضع على قبرك&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;باقة من البهشية الخضراء وخلنجا مزهرا.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;}}&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;padding-left:2em; dir:ltr;&amp;quot;|&amp;lt;poem&amp;gt;«Demain, dès l&amp;#039;aube, à l&amp;#039;heure où blanchit la campagne,&lt;br /&gt;
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m&amp;#039;attends.&lt;br /&gt;
J&amp;#039;irai par la forêt, j&amp;#039;irai par la montagne.&lt;br /&gt;
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,&lt;br /&gt;
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,&lt;br /&gt;
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,&lt;br /&gt;
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je ne regarderai ni l&amp;#039;or du soir qui tombe,&lt;br /&gt;
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,&lt;br /&gt;
Et, quand j&amp;#039;arriverai, je mettrai sur ta tombe&lt;br /&gt;
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تحليل ==&lt;br /&gt;
تتألف القصيدة من ثلاث رباعيات من القوافي البديلة واعتمدت على البحر السكندري، وليس هناك عنوان محدد لهذه القصيدة القصيرة، لهذا يتم تعيينه تقليديا بالكلمات الافتتاحية، يعني الكلمات الأولى التي تبدأ بها. وتمثل القصيدة الرابعة عشرة في كتاب Pauca meae (بعض الأبيات لإبنتي)، وكتاب التأملات الرابع الذي يفتح فيه الجزء الثاني بعنوان (اليوم) 1843-1855.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كتبت القصيدة على شكل [[خطاب (توضيح)|خطاب]] يخاطب به ال[[راوي (توضيح)|راوي]] مخاطبا مجهولا، ليحكي له وبضمير المتكلم وفعل المستقبل، كيف سينطلق غدا عند الفجر، واصفا بيئته، بأنه سيذهب عبر الريف للوصول إليه. ولكن وبشكل مفاجيء، يصدمنا في نهاية القصيدة بحدث مأساوي وغير متوقع، حيث يتبين أن هذا الشخص العزيز الذي يحادثه ويبحث عنه، هو ميت في الحقيقة، وماهو إلا في زيارة لمقبرة ليضع الورود على قبره.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
في ضوء الأحداث التي طبعت حياة المؤلف، نفهم بأن هذه القصيدة عبارة عن [[سيرة ذاتية]] وبأن [[فكتور هوغو|فيكتور هوغو]] يخاطب ابنته «[[ليوبولدين هوغو|ليوبولدين]]»، والتي رحلت عنه منذ أربع سنوات، ويحيي ذكرى موتها في رحلة حج إلى بلدة [[نرمندية (منطقة إدارية)|النورماندي]] بين [[لو هافر]] و[[فيلكي]] حيث غرقت ابنته في حادث مع زوجها وفيه دُفنت. ويزور [[فكتور هوغو|فيكتور هوغو]] قبرها كل خميس. ولديه أيضا ابنة أخرى، اسمها «أديل»، والتي انتهت حياتها داخل مستشفى للأمراض النفسية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تاريخ الكتابة الفعلي لهذه القصيدة هو [[4 أكتوبر]] [[1847]]: تم عدله [[فكتور هوغو|فيكتور هوغو]] في «[[3 سبتمبر]]» ليلة ذكرى وفاة ابنته. Pauca meae وهو في الواقع إعادة بناء يبدأ باستحضار ذكريات طفولة «ليوبولدين»، متبوعا بصراعها مع الموت وينتهي بعزاء ديني مع شخصيات إيجابية والتي تكمل القصائد الأخيرة لقطعة مورس.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== اقتباسات ==&lt;br /&gt;
في عام [[1978]] غنى المغن الفرنسي [[هنري تاشان]] هذه القصيدة وأداها ضمن ألبوم بدون عنوان.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://users.skynet.be/fabicore/tachan_henri/gd203208.htm Henri Tachan, LP 33 tours Adèle 39.523], sur Muroles et Pazique, site personnel de Ghislain Debailleul. {{وصلة مكسورة|date= أغسطس 2017 |bot=JarBot}} {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080211192039/http://users.skynet.be/fabicore/tachan_henri/gd203208.htm |date=11 فبراير 2008}}&amp;lt;/ref&amp;gt; كذالك فعل والمغني الفرنسي [[بيير بيريه]] سنة [[1998]] في ألبومه عاد الوحش، تكريما لإبنته التي رحلت سنة [[1995]].&amp;lt;ref&amp;gt;Frédéric Garat, &amp;#039;&amp;#039;[https://musique.rfi.fr/musique/19981210-pierre-perret Pierrot la colère]&amp;#039;&amp;#039;, sur le site de [[راديو فرنسا الدولي]], 10 décembre 1998. {{استشهاد ويب |مسار=http://www.rfimusique.com/musiquefr/articles/060/article_14084.asp |عنوان=نسخة مؤرشفة |تاريخ الوصول=12 نوفمبر 2014 |تاريخ أرشيف=24 أغسطس 2016 |مسار أرشيف=https://web.archive.org/web/20160824084545/http://www.rfimusique.com/musiquefr/articles/060/article_14084.asp |حالة المسار=bot: unknown }}&amp;lt;/ref&amp;gt; وهناك عدد كبير من الفنانين اقتبسو من هذه الأغنية ومنهم: [[أندريا لينزي]]، [[بيير بينسوزان]]، [[مارك روبين]]، [[ليه كيتش]]، [[إيلي سمون]]، وغيرهم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== مراجع ==&lt;br /&gt;
{{مراجع}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== بيبليوغرافيا ==&lt;br /&gt;
* Jean-Michel Adam, « De la théorie linguistique au texte littéraire : relecture de &amp;#039;&amp;#039;Demain dès l’aube&amp;#039;&amp;#039; de Victor Hugo », &amp;#039;&amp;#039;Français Moderne&amp;#039;&amp;#039;, 1973, n° 41, p.&amp;amp;nbsp;268-83.&lt;br /&gt;
* {{أيقونة إنجليزية}} William Beauchamp, « An Introduction to French Poetry: Hugo’s &amp;#039;&amp;#039;Demain, dès l’aube…&amp;#039;&amp;#039; », &amp;#039;&amp;#039;French Review&amp;#039;&amp;#039;, 1976 Feb, n° 49 (3), p.&amp;amp;nbsp;381-87.&lt;br /&gt;
* {{أيقونة إنجليزية}} Neal Oxenhandler, « The Discourse of Emotion in Hugo’s &amp;#039;&amp;#039;Demain, dès l’aube…&amp;#039;&amp;#039; », &amp;#039;&amp;#039;French Forum&amp;#039;&amp;#039;, 1986 Jan., n° 11 (1), p.&amp;amp;nbsp;29-39.&lt;br /&gt;
* {{أيقونة إنجليزية}} T. M. Pratt, « Léopoldine Revisited: A Reading of Victor Hugo’s &amp;#039;&amp;#039;Demain, dès l’aube…&amp;#039;&amp;#039; », &amp;#039;&amp;#039;Nottingham French Studies&amp;#039;&amp;#039;, 1987 Oct., n° 26 (2), p.&amp;amp;nbsp;17-23.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== مصادر ==&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Les Contemplations&amp;#039;&amp;#039;, édition établie et annotée par Pierre Albouy, &amp;#039;&amp;#039;[[La Nouvelle Revue française|NRF]]&amp;#039;&amp;#039;, 1967 ({{Ill-WD2|id=Q856656|نص=مكتبة الثريا}})&lt;br /&gt;
* [http://leonardofrances.en.eresmas.com/victor_hugo.htm Victor Hugo]&lt;br /&gt;
{{ضبط استنادي}}&lt;br /&gt;
{{شريط بوابات|تركيا|إسبانيا|المغرب|فرنسا|كتب|شعر|أدب}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:شعر فرنسي]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:شعر فكتور هوغو]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>عبد العزيز</name></author>
	</entry>
</feed>