<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ar">
	<id>https://3rabica.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1_%D8%AD%D8%B3%D9%86</id>
	<title>بازار حسن - تاريخ المراجعة</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://3rabica.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1_%D8%AD%D8%B3%D9%86"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://3rabica.org/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1_%D8%AD%D8%B3%D9%86&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-13T22:36:10Z</updated>
	<subtitle>تاريخ التعديل لهذه الصفحة في الويكي</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.7</generator>
	<entry>
		<id>https://3rabica.org/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1_%D8%AD%D8%B3%D9%86&amp;diff=2334534&amp;oldid=prev</id>
		<title>عبد العزيز: بوت:تعريب علامات التنصيص اللاتينية (تجريبي)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://3rabica.org/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1_%D8%AD%D8%B3%D9%86&amp;diff=2334534&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-06-03T17:27:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;بوت:تعريب علامات التنصيص اللاتينية (تجريبي)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحة جديدة&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{يتيمة|تاريخ=يونيو 2018}}&lt;br /&gt;
{{صندوق معلومات كتاب | &amp;lt;!-- See [[Wikipedia:WikiProject Novels]] or {{Ill-WD2|مشروع ويكي كتب|id=Q8487081}} --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| الاسم          = بازارِ حُسن (الأردية) / سيفاسدن (الهندية)&lt;br /&gt;
| title_orig    = {{لغة-أردوية|بازارِ حُسن}}، {{لغة-هندية|सेवासदन}}&lt;br /&gt;
| صورة         = &amp;lt;!--prefer 1st edition--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| المؤلف        = [[بريم تشند|مونشي بريمشاند]]&lt;br /&gt;
| illustrator   = &lt;br /&gt;
| cover_artist  = &lt;br /&gt;
| البلد       = [[الراج البريطاني|الهند البريطانية]]&lt;br /&gt;
| اللغة      = [[اللغة الهندستانية|لغة هندستانية]]&lt;br /&gt;
| genre         = [[رواية (أدب)]]&lt;br /&gt;
| publisher     = &lt;br /&gt;
|تاريخ الإصدار  = [[كلكتا]] (الهندية، 1919) و [[لاهور]] (الأردية، 1924)&lt;br /&gt;
| نوع الطباعة    = طباعة ([[غلاف فني]] و [[كتاب ذو غلاف ورقي]])&lt;br /&gt;
| preceded_by   = &lt;br /&gt;
| followed_by   = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;بازار حسن&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; :([[اللغة الأردية|باللغة الأردية]]: بازارِ حُسن) أو سيفا سَدَن (باللغة الهندية: सेवासदन) هي رواية هندوستانية كتبها مونشي بريم شند.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كتبت في الأصل باللغة الأردية (لغة الباكستان الأدبية)؛ أوردو؛ لغة الأُردو واسعة الانتشار في الهند وباكستان وتكتب بالأحرف العربية) تحت عنوان بازارِ حُسن («سوق الجمال» أو «حي الدعارة») تم نشرها لأول مرة باللغة الهندية من مدينة كالكتا باسم سيفا-سدن (بيت الخدمة) في عام 1919. تم نشرها باللغة الأردية، في عام 1924، من مدينة لاهور.&amp;lt;ref&amp;gt;{{استشهاد بخبر | عنوان = The power of Premchand (Literary Review of The Oxford India Premchand) | مؤلف = Harish Trivedi | newspaper = [[الصحيفة الهندوسية]] | تاريخ = 2 May 2004 | مسار = http://www.hindu.com/lr/2004/05/02/stories/2004050200280400.htm | مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20121105062024/http://www.hindu.com/lr/2004/05/02/stories/2004050200280400.htm | تاريخ أرشيف = 05 نوفمبر 2012 | تاريخ الوصول = 9 يونيو 2018 | تاريخ أرشيف = 2 يونيو 2004 | مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20040602122256/http://www.hindu.com/lr/2004/05/02/stories/2004050200280400.htm | وصلة مكسورة = dead }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كانت بازارِ حُسن أول رواية رئيسية ل بريم شند. قبل ذلك، كان قد نشر أربع روايات باللغة الأوردية يبلغ عدد صفحات كل منها حوالي 100 صفحة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
اقتبس سوبرامانيام الرواية كفيلم أطلق عليه اسم تاميل، (سيفاسادانام) عام 1938، الذي كان أول فيلم لمغني موسيقى الكارناتيك الشهير، السيد سببيلاكشمي.&amp;lt;ref&amp;gt;{{عنوان قاعدة بيانات الأفلام على الإنترنت|0274825|Sevasadanam}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تم إصدار ترجمة إنجليزية لهذا الكتاب من قبل مطبعة جامعة أكسفورد، الهند في [[نيودلهي]] عام 2005.&amp;lt;ref&amp;gt;{{استشهاد بكتاب |الأخير=Shingavi |الأول=Snehal |وصلة مؤلف= |عنوان=Premchand Sevasadan |مسار= http://ukcatalogue.oup.com/product/9780195696585.do#.UaMY-qLHvSk|سنة=2005 |ناشر= Oxford University Press |مكان=New Delhi, India |isbn=0195668995 |صفحات=205|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20140903170443/http://ukcatalogue.oup.com/product/9780195696585.do|تاريخ أرشيف=2014-09-03}}&amp;lt;/ref&amp;gt; يُذكر أن هذا العام يعد عاملاً مهماً، حيث أنه يحتفل بالذكرى ال 125 لميلاد منشي بريم شند.&amp;lt;ref&amp;gt;{{استشهاد بخبر | مؤلف =Ravi Bathia | عنوان =Tribute to Premchand | اقتباس =The English translation of Munshi Premchand’s famous novel, Sevasadan, was launched here last week as fans of the legendary Hindi writer celebrated his 125 th birth anniversary | newspaper =The Tribune | تاريخ =14 August 2005| مسار =https://www.tribuneindia.com/2005/20050815/delhi.htm | مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20171108215008/http://www.tribuneindia.com/2005/20050815/delhi.htm | تاريخ أرشيف = 08 نوفمبر 2017 }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الملخص==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بازارِ حُسن هي حكاية ربة بيت غير سعيدة تخرج بعيدا عن طريق الفضيلة المحلية لتصبح محظية؛ مُومِس يَتَرَدَّدُ عَلَيْهَا الأَغْنِياءُ. ثم قامت بالإصلاح والتكفير عن نفسها عن طريق العمل كمديرة لدار للايتام لبنات المحظيات الصغار، والسيفا-سادان للعنوان الهندي.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يقع المكان في مدينة فاراناسي الدينية الأرثوذكسية، حول منعطف القرن العشرين. قدم البريطاني راج الحكم الذاتي المحلي في الهند إلى البلديات، في بعض المدن. البطل الرئيسي للرواية هو السيدة براهمين التي تدعى سومان وهي متزوجة زواجا بلا حب، بسبب التزامات عائلتها الاجتماعية والمالية. فتركت هذا الزواج ليصبح مومسًا، في «الكوتة» للمدينة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تتطور الحكاية عندما تأمر شركة البلدية المحلية، (وهي سمة من سمات الهند التي كانت في ذلك الوقت)، بتحويل سومان إلى خارج المدينة، من أجل الأخلاق الاجتماعية. وتجد سومان أن موقعها الاجتماعي يسبب مشاكل لزواج أختها. فتنضم إلى خدمة منزل للأرامل، وتعليمهم الدين. عندما يصبح هذا غير مقبول - كما هو الحال مع شقيقتها المتزوجة من معجب سابق - تنضم سومان أخيرا كمعلمة، في منزل يضم أطفال المحظيات السابقين. يدعى المنزل سيفا سادان (بيت الخدمة)، والذي يبدو منه عنوان الرواية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المواضيع الرئيسية ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يبدو أن الرواية تقع بقوة في مكان - فاراناسي - وفي الوقت المناسب - دور القرن العشرين: عندما بدأ راج البريطاني تسليم السلطة للنخب المحلية من خلال البلديات، في بعض البلدات والمدن.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
في حين يسلط عنوان الأوردو الضوء على سقوط البطلة، يسلط العنوان الهندي الضوء على خلاصها: من المغري رؤية هذين العنوانين عرضين على نطاق واسع لثقافتهما الأدبية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وقد كتب فاسودها دالميا، (وهو أكاديمي أمريكي لثقافة [[جنوب آسيا]] مع التركيز بشكل خاص على [[اللغة الهندية]])، مقدمة للترجمة الإنجليزية. هذا يفصّل السياق الذي وضعت فيه الرواية: مدينة فاراناسي الهندوسية الأرثوذكسية القديمة ومساحات من كوثس وبيناراسي كورتيسان موضّحا أنها خيار مثير للاهتمام. ملأت محاضرة بيناراسي مكانة هامة في الثقافة الجمالية والأدبية لشمال الهند - وكذلك في التاريخ الثقافي للمدينة ومواطنيها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
من جهة أخرى، حول أهمية هذه الرواية في مجتمع وثقافة شمال الهند، يشير فاسودها دالميا إلى أن العنوان نفسه، سيفا (خدمة) وسادانام (منزل)، يقترح النسيج الاجتماعي متعدد الطبقات ل فاراناسي. أيضا يبين التطلع لإزالة المحظيات من قلب المدينة (شوك) كتشبيه مجازي 0ذلك من أجل الهند (الشمالية) الجديدة، التي كانت تسعى إلى تحديث وإعادة تشكيل صورتها ب إزالة المحظيات من قلبها وتحويلها إلى هامش بالمنطقة.&amp;lt;ref&amp;gt;{{استشهاد بكتاب |الأخير=Dalmia |الأول=Vasudha |عنوان=Visions of a new Banaras and the new  Hindi novel in Hindi in the book &amp;quot;Visualising space in Banaras - images, maps and the practise of representation|مسار= https://www.amazon.com/Visualizing-Space-Banaras-Practice-Representation/dp/3447051876 |تاريخ الوصول=27 May 2013 |ناشر= Harrassowitz Verlag|مكان=Wiesbaden, Germany |isbn=978-3447051873 |صفحات=325–348|مسار أرشيف= https://web.archive.org/web/20130630144747/http://www.amazon.com/Visualizing-Space-Banaras-Practice-Representation/dp/3447051876|تاريخ أرشيف=2013-06-30}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تقول أرشيا ستار في مراجعتها لترجمة الرواية إن بريمشاند استخدم دائمًا شخصياته النسائية كعدسة ينتقد المجتمع من خلالها.&lt;br /&gt;
فقراءة «سيفا-سادان» له في الترجمة الإنجليزية بعد 90 عامًا من كتابته، يجلب حقيقة أن القليل قد تغير وبأن: لا تزال المرأة تسعى إلى السيطرة على مصائرها.&amp;lt;ref&amp;gt;{{استشهاد ويب| مسار = http://infochangeindia.org/women/books-a-reports/sumans-story.html|عنوان =Suman&amp;#039;s story|الأخير =Sattar| الأول = Arshia| ناشر=Centre for Communication and Development Studies, Poona|تاريخ = February 2006|عمل= infochangeindia.org| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20160318221913/http://infochangeindia.org/women/books-a-reports/sumans-story.html | تاريخ أرشيف = 18 مارس 2016 }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المراجع==&lt;br /&gt;
{{مراجع}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{شريط بوابات|أدب|الهند|روايات|كتب}}&lt;br /&gt;
[[تصنيف:أدب أردي]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:دعارة في الهند]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:روايات 1919]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:روايات 1924]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:روايات باللغة الأردية]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:روايات باللغة الهندية]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:روايات بريم تشند]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:روايات تجري أحداثها في الراج البريطاني]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:روايات تجري أحداثها في فاراناسي]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:روايات هندية أنتجت سينمائيا]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:كتب عن المرأة]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>عبد العزيز</name></author>
	</entry>
</feed>